Translation for "остроумный" to english
Translation examples
adjective
61. Как заметил в прошлом один остроумный судья Международного трибунала по бывшей Югославии, выйдя на международную стезю, некоторые национальные судьи чувствуют себя как космонавты в разряженной атмосфере, ощущая нехватку кислорода.
61. As noted in the past by a witty judge of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, some domestic judges, once catapulted into the international arena, feel like astronauts floating in a rarefied atmosphere with no oxygen.
13. Программы общественного здравоохранения часто не учитывают молодежь с инвалидностью: кампании, проводимые на радио, недоступны для глухих, а остроумные и динамичные рекламные ролики на тему безопасного секса непонятны для некоторых юношей и девушек с умственной отсталостью.
13. Public health education programmes often are not designed to include youth with disabilities: radio campaigns are inaccessible to deaf individuals; witty, fast-paced advertisements for safer sex are lost on some young people with intellectual disabilities.
Никаких остроумных замечаний?
No witty asides?
Она очень остроумна.
She's very witty.
Никакого остроумного ответа?
No witty rejoinder?
""чтивый, утонченный, остроумный..."
Suave, sophisticated, witty...
Всегда остроумный, Фрэнк.
Always witty, Frank.
остроумна и прекрасна.
Witty, and gorgeous.
Очень остроумно, сэр.
Oh, very witty, sir.
Вообще замечание ваше остроумно. — Благодарю-с.
Your observation, generally speaking, is quite witty.” “Thank you, sir.
Он обаятельный, остроумный, заботливый… нежный – словом, в нем есть все, чего только может пожелать женщина.
He's charming, witty, considerate . tender—everything a woman could desire.
Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.
but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty.
Один остроумный немецкий социал-демократ семидесятых годов прошлого века назвал почту образцом социалистического хозяйства.
A witty German Social-Democrat of the seventies of the last century called the postal service an example of the socialist economic system.
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
Князь N., этот милый, этот бесспорно остроумный и такого высокого чистосердечия человек, был на высшей степени убеждения, что он – нечто вроде солнца, взошедшего в эту ночь над гостиной Епанчиных.
The amiable and undoubtedly witty Prince N. could not but feel that he was as a sun, risen for one night only to shine upon the Epanchin drawing-room.
Она опять засмеялась, словно сказала что-то в высшей степени остроумное, и на миг удержала мою руку, заглядывая мне в глаза с таким видом, будто у нее никогда не было более горячего желания, чем меня увидеть.
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see.
Остроумная — Тирин всегда был остроумен. Но глупая.
Witty — Tirin was witty. But silly.
Они тоже остроумны.
They’re witty, too.
- Это не остроумно.
That is hardly witty.
— Ах как остроумно!
“Don’t be so witty.
– Я сказала что-нибудь остроумное?
“Did I say something witty?”
Сколько остроумных инвектив!
Much witty invective.
Не слишком остроумный ответ.
It was not a very witty remark.
Она невероятно остроумна и красива.
She’s incredibly witty and beautiful.”
Она так остроумна, очаровательна, мудра.
She's witty, charming, sophisticated.
adjective
Это довольно остроумно.
It's rather ingenious.
Остроумный план, мистер Губвиг.
An ingenious plan, Mr Lipwig.
Остроумно, месье, но слишком неправдоподобно.
Ingenious, monsieur. And commendably grotesque.
Остроумно – присылать цветы из Берлина.
It's rather ingenious, sending flowers from Berlin.
Какой ты остроумный парень, Доктор!
What an ingenious fellow you are, Doctor!
Использовать нашу поисковую систему чтобы найти нас было остроумно.
Using our search systems to find us was ingenious.
Праведный гнев, подпитывающий мой остроумный, коварный план был иллюзией.
The righteous anger fueling my ingenious, awful scheme was but delusion.
Но спасение дражайшего пассажира потребовало от Табмен создания самого остроумного плана.
But her dearest passenger would require Tubman's most ingenious plan to date. WOMAN:
ћы собираемс€ сделать это блест€ще, но по нашему, остроумно... ѕо Ѕритански.
We're going to do it brilliantly but in our own particular, ingenious... British way.
Остроумное решение для хранения пищи в пустыне хоть и немного мрачноватое.
An ingenious solution to making the good times last in the desert if a little macabre.
Все же я попытаюсь изложить так отчетливо, как могу, основные мысли этой весьма остроумной теории.
I shall endeavour to explain, however, as distinctly as I can, the great outlines of this very ingenious system.
Но, не входя в утомительное обсуждение метафизических доводов, которыми они защищают свою весьма остроумную теорию, из последующего обзора с достаточной убедительностью выяснится, какие налоги падают в конце концов на земельную ренту и какие падают на какой-либо другой источник.
But without entering into the disagreeable discussion of the metaphysical arguments by which they support their very ingenious theory, it will sufficiently appear, from the following review, what are the taxes which fall finally upon the rent of the land, and what are those which fall finally upon some other fund.
Указав на то, что уже Гегель привел «решающие» доводы против Юма и Канта и что Фейербах дополнил эти доводы более остроумными, чем глубокими соображениями, Энгельс продолжает: «Самое решительное опровержение этих, как и всех прочих философских вывертов (или выдумок, Schrullen), заключается в практике, именно в эксперименте и в индустрии.
Having pointed out that Hegel had already presented the “decisive” arguments against Hume and Kant, and that the additions made by Feuerbach are more ingenious than profound, Engels continues: “The most telling refutation of this as of all other philosophical crotchets (Schrullen) is practice, namely, experiment and industry.
Вопреки, таким образом, весьма почтенному авторитету Платона, Аристотеля и Полибия и вопреки весьма остроумным соображениям, какими Монтескье пытается подкрепить этот авторитет, представляется вероятным, что музыкальное воспитание греков мало отразилось на улучшении их нравов, поскольку при отсутствии такого воспитания нравы римлян в общем были выше.
Notwithstanding, therefore, the very respectable authority of Plato, Aristotle, and Polybius, and notwithstanding the very ingenious reasons by which Mr. Montesquieu endeavours to support that authority, it seems probable that the musical education of the Greeks had no great effect in mending their morals, since, without any such education, those of the Romans were upon the whole superior.
Остроумный и хорошо осведомленный автор трактатов о хлебной торговле очень ясно показал, что со времени введения вывозной премии на хлеб цена вывозимого хлеба, исходя из довольно умеренной ее оценки, превысила цену ввезенного хлеба, исчисленную по очень высокой оценке, на гораздо большую сумму, чем вся сумма премий, выпла ченных за этот период.
The ingenious and well-informed author of the tracts upon the corn trade has shown very clearly that, since the bounty upon the exportation of corn was first established, the price of the corn exported, valued moderately enough, has exceeded that of the corn imported, valued very high, by a much greater sum than the amount of the whole bounties which have been paid during that period.
– Весьма остроумное решение.
That is ingenious.
Остроумно, не правда ли?
Ingenious, isn't it?'
Они нашли остроумное решение.
Their solution is ingenious.
Остроумно, но не очень убедительно.
It was ingenious, but not convincing.
Это было очень нелюбезно, хотя и остроумно.
It was ungallant, but it was ingenious.
– Как остроумно! – восхитился Альфред.
“How ingenious!” Alfred was admiring.
механические приспособления, остроумные и загадочные;
mechanical devices ingenious and enigmatic;
— Глупо, но остроумно, — отозвался Уин.
'Idiotically ingenious,' Win said.
— Некоторые нововведения чрезвычайно остроумны.
Some of the new developments are most ingenious.
adjective
Один весьма остроумный американский губернатор както сказал, что, возведи он стену высотой в 50 футов, контрабандисты нашли бы возможность построить лестницу на один фут выше.
A very smart governor in the United States once said that if he were to build a 50foot wall, the traffickers would build a 51-foot ladder.
Ты умна, остроумна...
You're so smart, incisive...
Остроумный и веселый.
Great commercial. Smart and funny.
Ты становишься слишком остроумным.
- You're getting very smart.
Она весёлая и остроумная.
She's funny and smart.
Закончились остроумные ответы?
No smart-ass comeback now, huh?
Милый, забавный, остроумный.
You're sweet, you're funny, you're smart.
Вы считаете себя остроумным, Мартен.
Think you're smart?
Том, это не остроумно.
Tom, this is not smart.
Очень интересно и остроумно...
So interesting. - So smart. So...
Сейчас было не время для остроумных замечаний.
This was no time for a smart comment.
– Не остроумно, – заметил Рандэлл.
“That’s not smart,” Randall said coldly.
— Не пытайся быть остроумным, Гвидо.
‘Don’t be smart with me, Guido,’ she said.
– Я знаю, что говорю слишком остроумно.
I know I talk too smart.
Но она действительно была великолепна, остроумна и очень сексуальна.
But she was also gorgeous and smart and very sexy.
Мне идея показалась остроумной. — Это два-то кольца?
I thought it was really smart." "Two rings?"
Я изумился, как остроумно было подгонять его к этому.
I had to wonder how smart it was to goad him like that.
Она мудрая, остроумная женщина, светлая голова, не правда ли?
She’s a smart woman, isn’t she?
Бакстер понравился Энни — такой забавный, остроумный.
He was funny and irreverent, and smart, and she liked him.
Лойош, наверное, отпустил не одно остроумное замечание.
Loiosh probably made some smart remarks.
adjective
849. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что задачи и мандат Специального комитета актуальны сегодня так же, как и в период, остроумно названный одним израильским делегатом в Генеральной Ассамблее "эпохой динозавров на Ближнем Востоке".
849. In conclusion, we wish to emphasize that the task and mandate of the Special Committee remain as relevant today as they were during the period, facetiously described by the Israeli delegate to the General Assembly as "the Middle East Jurassic Park era".
Вы остроумны. Нет, нет.
You're being facetious.
Не будь остроумной, мам.
Don't be facetious, Mom.
немного остроумно, потому что правда в том,что я рад.
is a bit facetious, because the truth is I am tickled pink.
Неужели это все тот же веселый, шутливый, остроумный, неугомонный врач?
Was this the gay, irrepressible and facetious physician?
Ну ладно, мне можете говорить сколько угодно, но не вздумайте сказать этого при Наггете, а то он живо явится к вам с кучей симптомов бубонной чумы и сибирской язвы. В ее глазах появилось слегка возмущенное выражение, словно она собралась протестовать против такой буквальной оценки ее слов, но он продолжал говорить, не давая ей прервать его, в надежде, что ему удастся отвлечь ее в меру остроумным замечанием:
Say it to me, by all means, but don’t ever say it to Nugget or he’ll come down with a combined case of bubonic plague and anthrax.’ The expression in her eyes was a little indignant, as if she was about to protest that he misjudged her, but he continued smoothly before she could actually interrupt, wondering if she might yet be deflected by a mildly facetious response.
adjective
- Очень остроумно, Джефф.
- Very cute, Jeff.
Мистер Каллахан? Остроумно.
"Mr. Callahan." That's cute.
И заголовок такой остроумный.
- Caption's cute too. - Oh.
Я тоже могу быть остроумным.
I'm cute too.
Дорогой, по-моему это остроумно.
Honey,I think it's cute.
Разве нельзя быть остроумно-серьёзным?
Can't I be cute and serious?
Ты знаешь, мне нравятся остроумные.
You know how much I love cute.
Остроумно, капитан, но не пройдет.
Very cute idea, captain. But it won't work.
Это было волнующе, но по мне - чересчур остроумно.
It was jarring, but more cute than I like.
— Вам это показалось остроумным.
“You thought that was cute.”
Изящно и остроумно, – сказала она со смехом.
Cute,” she said with a laugh.
- Остроумно, - согласилась она, улыбаясь.
Cute, she said, smiling.
Ему казалось, что это очень остроумно.
He thought it was cute.
Просто для протокола: это было довольно-таки остроумно.
Just for the record, it was kind of cute.
– Остроумно, – заметила я. – А Тед Форрестер – местный?
"Cute," I said, "but is Ted Forrester a local?"
— Остроумно, — проворчал Дортмундер, одергивая куртку.
Cute,” said Dortmunder, adjusting the shoulders and cuffs of his jacket.
Они зовут меня Puto[33] Бетономешалка — ну разве не остроумно?
They call me Puto the Cement Mixer, now isn’t that cute?
Теперь он зовет меня Пигмалионом, разве не остроумно? Вы его полюбите».
He calls me Pygmalion now, isn’t that cute? You’ll love him.”
- Долгое время я думала, что эта подпись чересчур уж остроумна.
For a long while I thought that that one was perhaps too cute.
adjective
Паренек очень остроумный.
He's a sharp guy.
Остроумна, как всегда.
Sharp as a tack.
Красивый, остроумный, интеллектуальный...
Ruggedly handsome, a sharp wit, a towering intellect...
Как всегда остроумна, мадемуазель 3423-АС-92!
As sharp as ever, Miss 3423-AC-92!
Похожа я на остроумного, опытного исполнительного помощника?
Do I seem like a sharp, savvy executive assistant?
Порезался, читая особенно остроумную пьесу Оскара Уайльда?
Cut yourself on an extra sharp Oscar Wilde play?
Ваши многочисленные остроумные представления, ваша очевидная жажда реформ.
Your many sharp-witted performances, your obvious hunger for reforms.
Насчет Кейт... три недели назад ты была незамужней, остроумной любимицей слушателей радио К-100.
As for Cate... three weeks ago, you were K-100's single, sharp-tongued darling.
Забавная, остроумная, и дело не в том, что мы смеемся над одним и тем же.. мы одновременно говорим одно и то же.
She's funny and sharp and, um, we don't just find the same things funny... we say the same thing at the same time.
Остроумны, остроумны-с. Всё-то замечаете!
Sharp-witted, you're sharp-witted, sir. You notice everything!
Моя шутка ведь была далеко не так остроумна, как твоя.
My joke wasn't nearly as sharp as yours.
Морозов добродушно ухмыльнулся. – Довольно остроумно. – Здесь нет фамилии.
Morosow grinned. “Pretty sharp.” “There’s no name on it.
– А ты, кролик, остроумный мужик! Надеюсь, что ты сохранишь эту способность и там, куда нас затянет.
You're a sharp fellow, aren't you, rabbit? I hope if we find it you'll still be able to joke.
Милиус был остроумным, энергичным молодым человеком, протеже Катберта и поклонником Филипа.
Milius was a sharp-witted, ebullient young man, a protégé of Cuthbert’s and an admirer of Philip.
Вы не догадывались, что он идет по нашему следу, мой хитроумно-остроумный самовлюбленный мальчик?
Do you think he hasn’t followed us, my sharp-witted, nimble-minded lump of self-admiration?
Он был очень любезен - остроумный, приятный парень с торчащими ушами и гнусавым выговором Скалистых гор.
He was most obliginga sharp, pleasant fellow, with prominent ears and a Rocky Mountain twang.
А Кевин? Быстрый, ловкий, остроумный Кевин Лэйн? Он все это время всего лишь светил Дейву факелом!
And Kevin? Quick, sharp Kevin Laine had been his torchbearer at the time.
Она считала, что он такой же остроумный, как те, кому платят миллионы кредитов в Сети за их дар.
She thought that, in his own way, Orlando was as sharp as the people who got paid millions of credits on the net to be clever for a living.
Стеннинг ответил непринужденно. – Мисс Петерсен – весьма остроумная юная леди, но ей видятся загадки там, где их нет.
Stenning said easily, 'Miss Peterson is a remarkably sharp young lady, but perhaps she sees mysteries where none exist.'
— Вот именно! — воскликнула его остроумная жена Филлис. — Ты же вечно твердишь, что правительству следует взимать больше налогов.
‘That’s right!’ said Phyllis, his sharp-witted wife. ‘You always said you wished the government would tax more.’
adjective
Прошло уже несколько часов с тех пор, как под прикрытием остроумного, но явно надуманного предлога он удалился куда-то с девушкой-посланницей Утопии.
He had gone off hours ago with that girl upon some patently trumped-up errand.
adjective
Верно подметил, очень остроумно.
That's very good. That's very brainy.
adjective
Это была дочь его одноклассника, женившегося еще совсем мальчишкой, девушка приятная и остроумная, которая, кто ее знает почему, иногда с ним заигрывала. – Анна? Ты мне нужна.
She was the daughter of an old schoolmate of his who had married young, an attractive, sharp-witted girl who every now and then, for whatever reason, would try to seduce him. “Anna? I need you.”
adjective
Какой остроумной женщиной показалась ему Карлотта.
And what a quick-witted woman, this Carl.
Джек был остроумным, веселым и очень общительным.
Jack had been quick-witted and great fun, and quite gregarious.
— Остроумный отшельник! — воскликнул полководец. — День прожит не зря, хотя солнце еще даже не взошло.
"A quick-witted Stylite!" cried the general. "My day is made, even before the sun rises."
Он столкнулся с Тревизом в колледже и обратил на него внимание сначала только как на веселого, остроумного компаньона.
He had encountered Trevize in college and had seen him, at first, only as a jovial and quick-witted companion.
Ведь есть и другой Сэнди – тонкий, остроумный, мыслящий. Культур-стервятник, не уступающий и самому Джиму. Но это совсем не он мечется среди гостей, стараясь их завести, играет роль уматного хозяина.
There is a Sandy who is subtle, thoughtful, quick-witted, a culturevulture in Jim’s own league; but that isn’t him in there, putting the jumper cables to his own party.
Он ждал, что светская маска вернется на его лицо, что перед вечерней посетительницей предстанет знакомый всему лондонскому свету повеса, который весело смеется, ночи напролет танцует и на каждое слово готов дать легкий и остроумный ответ.
He waited for his smooth persona to click into place, for the arrival of that illusory man who laughed and danced and had a quick-witted answer for everything.
Ривас – худощавый человек, стремительный и остроумный, выделялся своей способностью найти компромисс там, где его, кажется, и быть не могло. Эта способность очень важна и уважается в диком Джона, где порой разных точек зрения насчитывается больше, чем спорщиков.
Rivas was a slender, quick-witted human, noted for his ability to find middle ground where little existed—an important, much honored skill in the wilds of Jono, where there sometimes seemed more opposing viewpoints than people.
и во время моих ежегодных поездок в столицу я испытываю чувство необычайной тоски, ибо мне так недостает сердечной приветливости моего общительного, остроумного и доброго друга, впервые представившего меня публике, у которого было больше оригинальности ума;
and it is with no ordinary feelings of regret, that, in my annual visits to the metropolis, I now miss the social and warm-hearted welcome of the quick-witted and kindly friend who first introduced me to the public; who had more original wit than would have set up a dozen of professed sayers of good things, and more racy humour than would have made the fortune of as many more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test