Translation examples
Однако в большинстве природоохранных конвенций острота возникающих противоречий сглажена.
Its sharp edge, however, is blunted in most environmental conventions.
Мы, безусловно, принадлежим к числу тех, кто считает, что с прекращением "холодной войны" этот вопрос утратил свою остроту.
We are certainly among those who believe that with the demise of the cold war, this issue has lost its sharp edge.
Пояснение: Острота − это ощущение жжения или жгучести, вызванное воздействием капсаицинов после приема перца стручкового острого или продуктов на его основе в пищу.
Interpretation: Pungency is the sharp or intense sensation caused by the effect of the capsaicins after the ingestion of chilli or its sub-products.
11. Сообщения об участии ангольских войск из Кабинды со всей остротой поставили вопрос о последствиях конфликта в Конго для региона в целом.
11. With the reports of involvement by Angolan troops from Cabinda, the impact of the Congolese conflict on the region as a whole has come into sharp focus.
Кроме того, падение цен, начавшееся с наступлением недавнего глобального кризиса в середине 2008 года, выделяется не только своей остротой, но и количеством охваченных сырьевых товаров.
Moreover, the price decline following the onset of the recent global crisis in mid-2008 stands out both for its sharpness and for the number of commodities affected.
Они исходили из того, что это позволит также уменьшить остроту проблемы резких колебаний при переходе от одной шкалы к другой, поскольку новые данные будут вводиться постепенно каждый год, а не раз в три года.
They suggested that it could also lessen the problem of sharp scale-to-scale changes, since new data would be introduced gradually each year rather than only once every three years.
Наибольшую остроту в сознании лиц, определяющих политику в сфере энергетики, эта проблема приобрела в 1970-х и начале 1980х годов, когда предложение энергоносителей с трудом уравновешивало спрос на них, а энергетические рынки дважды испытали шок резкого скачка цен на нефть.
This problem was uppermost in the minds of energy policymakers during the 1970s and early 1980s when energy supply and demand were tightly balanced and energy markets were rocked by two sharp oil price rises.
Осуществление этого проекта, а также возобновление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своей деятельности на острове Анжуан в марте 1999 года способствовали существенному уменьшению остроты проблемы крайней нищеты на этом острове и улучшению медико-санитарных условий жизни пострадавшего населения.
This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations.
Одобряет рекомендацию Администратора, содержащуюся в документе DP/1993/62 о продолжении пятой страновой программы для Малави при сохранении основного упора на вопросах гуманитарного развития за счет смягчения остроты проблемы нищеты при одновременном активном поощрении и облегчении процесса политических изменений и его вклада в достижение целей программы.
Endorses the recommendation of the Administrator contained in document DP/1993/62 to continue the fifth country programme for Malawi maintaining the sharp focus on human development through poverty alleviation while at the same time actively encouraging and facilitating the process of political change and its contribution to the achievement of the programme goals.
89. Комитет рекомендовал Совету управляющих утвердить содержащуюся в документе DP/1993/62 рекомендацию Администратора продолжить пятую страновую программу, по-прежнему уделяя основное внимание развитию людских ресурсов путем снижения остроты проблемы нищеты, в то же время активно поддерживать и расширять процесс политических преобразований и укреплять его позитивные последствия для достижения целей программы.
89. The Committee recommended that the Governing Council endorse the recommendation of the Administrator contained in document DP/1993/62 to continue the fifth country programme, maintaining the sharp focus on human development through poverty alleviation, while at the same time actively encouraging and facilitating the process of political change and its contribution to the achievement of the programme goals.
Видимо это Острота.
I'm guessing that's the Sharpness.
Они снижают остроту моего зрения.
They'll decrease my sharpness of vision.
Оставьте свои остроты, мисс Шарп!
Get back in the knife box, Miss Sharp.
Для балдёжа, остроты, ну, знаешь.
I'm just amping up, getting sharp, you know.
Вы прошли через озеро и Остроту.
You walked the Lake and the Sharpness.
Здесь нет остроты, нет веселья.
There's a sharpness to it, and it has joy.
Эта сторона проекта придаст остроты истрии.
This was a side project to keep my pencil sharp.
Чтобы не спать и сохранять остроту мысли.
Helps keeps me awake and my brain razor-sharp.
Печаль, сладость и острота. Как слёзы в вине.
Bitter, sweet, and sharp, like tears in wine.
Остальные мои 4 чувства работали с нечеловеческой остротой.
My remaining four senses functioned with superhuman sharpness.
…Внезапно слова старухи потеряли для Пауля свою сверкающую остроту.
The old woman's words abruptly lost their special sharpness for Paul.
Игривая острота ума и отвлеченные доводы рассудка вас соблазняют-с.
A playful sharpness of wit and the abstract arguments of reason are what seduce you, sir.
Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.
Not given to mockery, and not because he lacks sharpness but as if he had no time for such trifles.
Помогает сохранять остроту ума.
Keeps the mind sharp.
Листик утрачивал остроту очертаний.
But the leaf was losing its sharpness.
Мечи это не только острота и блеск.
The swords aren't just sharp and shiny.
И острота в восприятии, как и во всем остальном.
And the sharpness in his perceptions, as much as in anything else.
Он не ожидал этого, а также остроты лезвия.
He had not expected that,nor the sharpness of the blade.
В руках у Агилульфа был необычайной остроты топор.
Agilulf was holding a sharp two-edged ax.
Взял ланцет, проверил его остроту ногтем.
He took a lancet, checked its sharpness with a fingernail.
Но остротой ума он превосходил всех остальных мальчиков.
But his wit was as sharp as any among the other boys.
Разумеется, его острота, но это если рассматривать меч как оружие.
Well, its sharpness, but that’s the sword as weapon.
Острота проблем различна.
The acuteness of the problems varies.
Она опасается, что этот вопрос может приобрести особую остроту.
There is a risk that this may become a particularly acute problem.
Высокая острота и токсичность при вдыхании уже упоминается.
High acute and inhalation toxicity is already mentioned.
Мы хорошо понимаем остроту финансового положения Организации.
We are well aware of the acuteness of the financial situation of the Organization.
Мы считаем, что, как и раньше, он сохраняет свою важность и остроту.
We consider it to be very important and acute as never before.
Сохраняют остроту неразрешенные конфликты на постсоветском пространстве.
The unresolved conflicts within the post-Soviet territories are still acute.
Эта проблема встает со всей остротой и в других районах Бурунди.
The problem is also acute in other parts of Burundi.
Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром.
We are all acutely aware of the problems facing the world.
Еще большую остроту приобрела проблема глобального дефицита ресурсов.
The global scarcity of resources had become more acute.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
У Бэка было превосходное зрение и тонкое обоняние, а слух достиг такой остроты, что он даже во сне слышал самый тихий звук и распознавал, что этот звук возвещает – спокойствие или опасность.
Sight and scent became remarkably keen, while his hearing developed such acuteness that in his sleep he heard the faintest sound and knew whether it heralded peace or peril.
Острота же самих воспоминаний может быть признаком разлада.
These acute memories are probably symptoms of disorder.
Со всей остротой почувствовал он опасность своего положения.
In a flash he became acutely conscious of his predicament.
И то, и другое у нее отличается феноменальной остротой, особенно на низких уровнях.
Both are phenomenally acute, especially at low levels.
Слух оанкали, если они желали сконцентрировать на этом особое внимание, мог достигать необыкновенной остроты.
Their hearing, when they chose to focus their attention on it, was acute.
Саю известно о феноменальной остроте слуха вашего отца.
"Cy here knows about your father's phenomenal acuteness of hearing.
Возможно, из-за остроты момента во рту сохранялся странный привкус.
    Perhaps it was the acute tension of the moment which left that queer after-taste in her mouth.
Но порой у него наступают периоды просветления, и тогда он просто поражает остротой своего ума.
But he has periods when his mind's suddenly very lucid, and then he can be astonishingly acute.
Он ни в коей мере не недооценивал остроту слуха Слита, который жонглировал с завязанными глазами, руководствуясь только слухом.
He did not underestimate the acuteness of Sleet’s hearing, he who juggled blindfolded by sheer sound alone.
Сумасшедшим свойственно совершенно особое коварство и необычайная острота некоторых чувств, и в частности слуха, всегда позволяющая им узнать голос незнакомца.
In maniacs there is a peculiar malignity, accompanied by an extraordinary acuteness of some of the senses, particularly in distinguishing the voice of a stranger.
noun
b) проверка остроты зрения;
(b) A visual acuity test;
в настоящее время острота данной проблемы снизилась;
(e) At that time, the acuity of the problem had abated;
i) Высокая степень потери зрения − лица с остротой зрения 6/120 и меньше (относится к остроте зрения лучше видящего глаза с корректирующими очками) и лицам с сужением поля зрения до 20 градусов или меньше независимо от остроты зрения;
(i) Severe low vision - persons with visual acuity (refers to the visual acuity of the better eye with correcting glasses) of 6/120 or worse and persons with constricted visual field in which the widest field diameter subtends an angular subtense of 20 degrees or less, irrespective of the visual acuity;
Предполагаемая распространенность (%) слепоты (острота зрения <6/60)
Estimated Prevalence (%) of Blindness (Visual Acuity <6/60)
Однако два недавно вынесенных приговора придали насущной проблеме безопасности новую остроту.
However, the two sentences handed down recently give new acuity to the urgent security issue.
iii) Слабая степень потери зрения− лица с остротой зрения от 6/18 до лучше, чем 6/60.
(iii) Mild low vision - persons with visual acuity from 6/18 to better than 6/60.
ii) Средняя степень потери зрения − лица с остротой зрения от 6/60 до 6/120; и
(ii) Moderate low vision - persons with visual acuity from 6/60 to better than 6/120; and
В этом смысле учитываются такие факторы, как острота зрения, уровни контрастности, скорость транспортного средства и расположение стекол на транспортном средстве.
Factors involved include visual acuity, prevailing contrast levels, vehicle speed and the location of the glazing in the vehicle.
Восприятие, острота эмоций.
Perception. Emotional acuity.
Острота реакции и темперамент.
Acuity and character.
Потеря остроты восприятия.
Loss of sensory acuity.
У него отсутствует острота зрения
He has no visual acuity.
Наша острота слуха усиливается.
We hear things with a greater acuity.
Пробуждение звериной когнитивной остроты.
The awakening of the animals' cognitive acuity.
И какова степень остроты вашего обоняния?
Just how heightened is your olfactory acuity?
Делим их на три категории по остроте заболеваний...
We separate them into three categories of acuity...
Тот, кто применяет остроту ума, гипноз или внушение.
Someone who uses mental Acuity,hypnosis and/or suggestion.
Птичья острота восприятия.
Some birdlike acuity.
Наконец-то к новому призраку возвращается острота ума!
The new ghost was recovering her mental acuity!
остроту поэтической речи, чтобы описывать и объяснять!
the verbal acuity of a poetic race to describe and explain!
(Джордж Расселл) анализирует собственные духовидческие опыты с замечательной остротой.
(George Russell) has analysed his visionary experiences with remarkable acuity.
Инстинкты воина пришли в движение, чувства поднялись на следующий уровень остроты.
His battle instincts stirred, his senses lifting to the next level of acuity.
Яркая вспышка воздействовала на зрачки часовых, что на время ослабило остроту их зрения.
The flare of the match would constrict the sentries' irises, temporarily reducing their visual acuity.
Мудрость запахов, которых человеку никогда не узнать, и небывалой остроты слуха.
It reeked of smells he could never know, and an acuity of hearing beyond the human pale.
Меня окружила музыка, я поморщилась в качестве рефлекторной компенсации за демоническую остроту слуха.
The music folded around me, I winced as reflex compensated for the demonic acuity of my ears.
Гештальт-психологи, такие как Сэмюэл Реншоу, разработали методы для расширения диапазона и увеличения остроты человеческих восприятий.
Gestalt psychologists, such as Samuel Renshaw, have devised methods for widening the range and increasing the acuity of human perceptions.
Кроме того – зафиксировать наиболее яркие звезды с точностью, определявшейся остротой зрения этого существа. Тем самым все остальные возможные конфигурации были уничтожены.
Fixed the brightest stars to within the acuity of this creature’s vision, discarding all the alternative possible configurations.
Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является сегодня основной составляющей не только процесса реформы системы Организации Объединенных Наций, но и процесса корректировок и изменений, которых требуют люди во всем мире, что становится еще более насущным в связи с наиболее серьезным со времен второй мировой войны кризисом капитализма, который проявился во всей своей остроте в финансовой сфере и затронул сегодня весь мир.
The revitalization of the General Assembly is today a fundamental element not only of the reform process of the United Nations system, but also of the process of adjustments and changes demanded by people throughout the world, made urgent by the greatest crisis of capitalism since the Second World War and manifested, in all its poignancy, in the financial crisis that is affecting the world today.
Острота и общественный вызов как раз то, чего мне не хватает в жизни.
Some poignancy and a public challenge are the things I need in my life.
Эти кадры приобретают особую остроту в мире, где рог носорога ценится на вес золота и даже дороже.
ATTENBOROUGH: These images have a particular poignancy in a world where rhino horn is worth more than its weight in gold.
— О, я все еще ощущаю остроту, — воскликнула Леди Пятница. — Эмоции все еще длятся!
“Oh, I can still feel the poignancy of it!” declared Friday. “The emotion is lasting longer!
Может быть, все тот же недостаток остроты и живости и помешал ей сделаться матерью?
Was it, perhaps, just that little lack in her—that lack of poignancy, which had prevented her from becoming a mother?
Вначале мелодия была скучной, сдержанной и неловкой – только с намеком на укрытую в ней остроту и мучительность.
At first, her melody was restrained, arid and angular -only hinting at burned pangs and poignancies.
Он хочет быть или демоном, или мертвым ангелом. Теперь он мертв". Легкий диссонанс в лидийском напеве придал блаженству почти нестерпимую остроту.
Not a man—either a demon or a dead angel. Now he’s dead.’ A touch of discord in the Lydian harmonies gave an almost unbearable poignancy to the beatitude.
Но теперь проповеди не хватало той радостной приподнятости, которую он испытывал в счастливейшие дни своей жизни; зато усилилась ее острота, чему немало способствовали его страдальческое лицо и утомленный голос.
It lacked now the happy fervour of that most happy of all his days, yet gained poignancy, coming from so worn a face and voice.
При этой мысли Кристина почувствовала себя свободной, хотя воспоминания об Оскаре, с особой остротой нахлынувшие на нее на мосту, и встреча с Бэзилом и Гермионой заставили ее ощутить неприятное стеснение в груди.
It was a wonderfully freeing thought, even if the memories of Oscar—brought alive again with particular poignancy out at the stone bridge by the lake—and the sight of Hermione and Basil had caused a certain tight soreness of grief in her chest.
Неожиданное всегда придает остроту впечатлениям, а Кит никогда в жизни не видел ничего более необычного, чем это пристанище печали и беззакония. Потом, испугавшись, что его застанут заглядывающим в чужое окно, он побежал прочь.
It is the unexpected which invests visions with poignancy. Nothing more strange could Keith have seen in this nest of the murky and illicit. But in sheer panic lest he might be caught thus spying he drew back and hurried on.
Острота и пронзительность ощущений, дорогая Наталия, не поддаются описанию. Воспоминания тяжелым грузом легли мне на душу. Я плакал и с грустью осознавал, что понять причину того, что я почувствовал, меня подтолкнул малообъяснимый романтизм.
The poignancy of that experience, my dear Natalia, is indescribable. It left me rather depressed. I mourned for lost opportunities and deeply regretted the ill-considered romanticism which had led me to take up the cause of nationalism.
Она ощутила ее остроту, закрыв за собой дверь. Тишина, повисшая над лондонской улицей и прокравшаяся в прихожую, делала дом даже тише, чем коттедж в деревне.
The silence of a London house had a curious poignancy to it, she observed, as she closed the door behind her, her call echoing into nothing. Somehow the quiet that hung over a London street and into a stilled hallway made hers feel far emptier than her place in the country.
Во время этих балов неукоснительно соблюдалось правило, отрицающее благоговение, скромность или ревность, по которому – исходя из принципов этого общества – любое удовольствие, затраченное на чувство, многократно воздается в ощущениях остротой разнообразия, а также прелестью покоя и неги.
whilst a defiance of awe, modesty or jealousy were their standing rules, by which, according to the principles of their society, whatever pleasure was lost on the side of sentiment, was abundantly made up to the senses in the poignancy of variety, and the charms of ease and luxury.
noun
Острота некоторых коммерческих видов целых сушеных перцев стручковых острых
Pungency of certain commercial types of whole dried chilli peppers
Острота коммерческих видов целых сушеных перцев стручковых острых указана в приложении.
Commercial types of whole dried chilli peppers are characterized by pungency in accordance with the annex.
Кроме того, было принято решение добавить сноску с указанием уровня остроты перцев стручковых острых.
In addition, it was also agreed to add a footnote defining chilli peppers by way of adding a reference to the pungency level.
Указанные коммерческие виды целых сушеных перцев стручковых острых имеют остроту в соответствии с приводимой ниже таблицей.
The following commercial types of whole dried chilli peppers are characterized by pungency in accordance with the following table.
Лёгкая острота чили-перца оттеняет сладость.
A tiny hint of chili pepper... to play against the sweetness.
Сейчас они попытаются выпить соус четвёртого уровня остроты.
They'll now be attempting the four-alarm ghost pepper blend.
ј мне нравитс€, когда вы когда вы добавл€ете остроты, ѕреподобный.
Well, I like when you put a little pepper on your pitches, Reverend.
Помните ли вы название шкалы, по которой измеряют остроту перца?
And do you remember the name of the scale by which you measure the heat of peppers?
Привет, белый омлет в маффине с моими любимыми желтыми перцами чили для остроты.
Hello, egg white omelet on English muffin with my favorite banana peppers to boot.
Они осыпали его допотопными остротами; они придумали даже несколько новых, специально для него.
They peppered him with stale jokes, they even made a few new ones and threw at him.
Норман, Норман, ты мельница для перемалывания перца в человеческом обличье, что, не зная устали, дробит в поразительно медленном темпе древние специи, которые некогда придавали остроту здорового экстаза тощему бульону бытия.
Human pepper mill, grinding away with such breathtaking slowness at the ancient spices that once added the zest of the robust ecstatic to the thin broth of survival.
Смесь для сухого натирания состоит из соли, перца, красного стручкового перца и желтого сахарного песка и, как утверждают, обладает и достаточной остротой, и достаточной сладостью, чтобы выявить истинный аромат мяса.
The dry rub was a mixture of salt, pepper, paprika, and brown sugar, which was said to have both the heat and the sweetness to bring out the true flavor of the meat.
— Эх, Лис, ты платишь баснословную цену за перец, гвоздику и боги ведают за что еще, чтобы придать остроту своей пище, зато во всем остальном предпочитаешь, чтобы твоя жизнь походила на пресную овсяную кашу, даже без соли.
“Ah, Fox, you pay fancy prices for pepper and cloves and the gods only know what all else to make your food taste interesting, and you want the rest of your life dull as oatmeal porridge without even salt.”
Она оценит остроту.
She'll appreciate the witticism.
Ты можешь подумать, что я не улыбаюсь твоим периодическим остротам, так как у меня не чувства юмора.
You might think I'm not smiling at these occasional witticisms because I'm humourless.
Я бы предпочел, чтобы ты воздержался от своих слегка забавных острот, так как это требует полной концентрации.
I would prefer if you would refrain from making your mildly entertaining witticisms as this takes complete concentration.
Впрочем, несмотря на все остроты мисс Бингли по поводу ее «очаровательных глазок», дамы так и не смогли заставить мистера Дарси что-нибудь в ней осудить.
the latter of whom, however, could not be prevailed on to join in their censure of her, in spite of all Miss Bingley’s witticisms on fine eyes.
Эти слухи неизбежно провоцировали антиэкуменистские выступления (даже бунты!) и, разумеется, порождали новые остроты в адрес КПЭ. Прошло два года. Три.
Such rumors inevitably provoked anti-ecumenism riots and, of course, inspired new witticisms. Two years passed . three years.
Не замечая никого во дворе, он прошагнул в ворота и как раз увидал, сейчас же близ ворот, прилаженный у забора желоб (как и часто устраивается в таких домах, где много фабричных, артельных, извозчиков и проч.), а над желобом, тут же на заборе, надписана была мелом всегдашняя в таких случаях острота: «Сдесь становитца воз прещено».
Not noticing anyone in the yard, he stepped through the gate and saw, just inside, a trough set up next to the fence (such as one often finds in places where there are many factory workers, teamsters, coachmen, and so on), and written in chalk on the fence above the trough was the inevitable witticism in such circumstances: “no loidering hear.”[44]That was already a good thing;
Лусиус оставил остроту без внимания.
Lucius ignored the witticism.
По меньшей мере, примитивная острота.
A rough witticism, at least.
Эта острота вызвала чуть больше легких смешков.
There was more mild laughter at this witticism.
Остроты здешних денди ее не смешили;
The witticisms of the local dandies didn't amuse her.
– Ты имеешь в виду ту остроту?
Has this one offended you?" "You mean that witticism?
Она смеялась дольше, чем того заслуживала его плоская острота.
      She laughed more than the poor witticism deserved.
Дикс делал пометки в блокноте, посмеиваясь над остротами Арнольда.
He was taking notes, chuckling at an Arnold witticism.
Рабби Алтер Друянов, автор «Книги анекдотов и острот».
Rabbi Alter Druyanov: author of The Book of Jokes and Witticisms.
Терпел остроты жителей бухты по поводу своей лодки.
Put up with the No Name witticisms over his boat.
И ты, стало быть, так и не узнаешь, чем отличается анекдот от остроты.
So now you will never know the key difference between a joke and a witticism.
noun
- Маленькая батюшкина острота
- Oh! Ha, ha! - Daddy's little jest.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh at it.
Нил захихикал над этой остротой.
Neel laughed at this jest.
Хатфрол рассмеялся, будто это была острота.
The Hearthrall laughed at this as if it were a high jest.
– Ваша острота так же неуклюжа, как и ваш друг, сударь.
Your jest is as clumsy as your friend, Sir.
Его язык больше привык к горьким остротам, чем к медовым комплиментам.
His tongue was always quicker to bitter jest than to honeyed compliments.
Она представила себе улыбку и остроту, которыми он ответит на ее любопытство.
She pictured his smile and the jest with which he would set aside her inquiry.
Генрих, которого я знала, переспросил бы: „Действительно все?“ — радуясь вульгарной остроте.
The Henry I knew would have said: “Anything?” for the pleasure of a bawdy jest.
Бескровные губы то раздвигаются в улыбке, то шепчут колкости, остроты, комплименты.
And all the time her bloodless lips, parted in a smile, were muttering introductions, jests, quick quips.
— Ну, это, друг Тиль, старая острота, — сказал герцог. — Но дураки или умники — сюда все приходят с повинной… А вот и они!
"That is but a stale jest, my friend Tiel," said the Duke; "but, fools or wise men, here come the defaulters."
– Думаю, не нужно рассказывать вам, как найти «Тип-Топ», – сказал он, понимая, что это было слабой остротой.
“I don’t need to tell you how to find Tiptop,” he said, in what he knew was a weak jest.
За последние недели я почти ни с кем не виделся, так что не смогу привести ни остроты, ни шутки, ни иного увеселительного словца.
As I have hardly seen anybody in the last few weeks there is no quip, jest, or other item of merriment to record.
Основываясь на глубине, угле проникновения и остроте лезвия, я бы сказал -что это был...
Based on the depth, angle of penetration, and the keenness of the blade, I'd say it was...
Действительно, снимки лишены выразительности, свойственной фотографиям профессионалов, косвенно намекающим на что-то; можно сказать, в них нет остроты, задевающей зрителя за живое.
Indeed, the pictures had no narrative quality, that indirect suggestiveness of a professional’s work, and no penetrating analysis of the subject.
Если же возьмешь на себя труд вникнуть с большим вниманием, проницая взглядом тайны искусства, узришь столько сложного, столько утонченности и остроты понимания, и все это так сближено, переплетено, связано, а краски так свежи и светоносны, что можно без околичностей объявить: все это, должно быть, творение ангельских, но не человеческих рук.
But if one takes pains to study the book attentively, to penetrate the innermost secrets of the art, one will find embellishments of such intricacy, such delicacy and density, such a wealth of knots and interlacing links in such fresh and lustrous hues, that one will unequivocally pronounce it the work not of man but of angels.
Когда он уходил с этого места, ему показалось, что он знает что-то, ускользнувшее от внимания националистов. Он решил какой-то вопрос, а те ещё даже не поняли, что этот вопрос существует и должен быть решен. Мортон пытался понять, что это за тайна, известная ему одному, и вдруг со всей остротой осознал свое положение. - Что происходит? Где я?
As he resumed his own walking, it seemed to him that there was something that they didn’t understand that he did. It was something that he had solved for himself; and they didn’t even grasp that it was a problem. He was about to review what his special understanding was when, abruptly, the truth of what was occurring penetrated to Morton. What’s happening? Where am I?
С тревогой темный эльф посмотрел на одиноко стоящую гору. Это была Гора Кельвина, которая обозначала границу территории дварфов, находящуюся между Маер Дуалдон и Лак Диннешер, но взгляд его лиловых глаз, которые по остроте могли сравниться с совиными, не смог оценить расстояние до горы сквозь слепящий солнечный свет.
Anxiously, the dark elf squinted at Kelvin's Cairn, the solitary mountain that marked the entrance to the rocky dwarven valley between Maer Dualdon and Lac Dinneshere, but his violet-colored almond eyes, marvelous orbs that could rival an owl's in the night, could not penetrate the blur of daylight enough to gauge the distance.
noun
Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы <<гуманитарной интервенции>>.
The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention.
Возможно, дипломаты, представляющие свои страны при Организации Объединенных Наций, слишком далеки от проблем, которые им поручено решать, а дух товарищества, присущий дипломатической жизни, притупил остроту критического восприятия.
Maybe representatives to the United Nations are too distant from the problems they are charged to address, and the camaraderie of diplomatic life has softened the edges of critical judgement.
Острота нынешнего финансового кризиса ставит серьезную проблему, которую можно сравнить с обоюдоострым мечом: кризис может привести к сокращению источников финансирования социальных услуг и одновременно создает новые и ранее, возможно, не проявлявшиеся потребности.
The severity of the current financial crisis raises an important issue captured by the metaphor of the double-edged sword: the crisis is likely to diminish sources of financing for social services at the same time that it generates new and perhaps previously unrecognized needs.
Организация Объединенных Наций добилась замечательных успехов, которые она может развивать: она бережно сохраняет всеобщее обязательство уважать нормы права и поддерживать добрососедские отношения между государствами в качестве фундамента международных отношений; на протяжении долгих лет "холодной войны" она различными способами притупляла остроту соперничества между великими державами и снижала опасность глобальной конфронтации; она служила незаменимым форумом для переговоров по чрезвычайно важным соглашениям в области контроля над вооружениями, которые позволяют надеяться на избавление мира от оружия массового уничтожения; она содействовала процессу деколонизации и способствовала ликвидации апартеида; она предотвращала многочисленные конфликты с помощью операций по поддержанию мира и восстанавливала стабильность во многих районах мира; она установила международные стандарты прав человека и следит за их соблюдением; она поддерживает усилия по ликвидации нищеты, по борьбе с отчаянием и лишениями и по улучшению здоровья и условий жизни миллионов наиболее уязвимых граждан мира.
The United Nations has a remarkable record on which to build: it has enshrined the universal obligation of respect for law and good conduct between States as the centre-piece of international relations; it served in numerous ways during the long years of the cold war to dull the edge of great-Power rivalry and reduce the dangers of global confrontation; it provided an indispensable framework for the negotiation of crucial arms-control agreements which hold the promise of a world free of weapons of mass destruction; it facilitated the process of decolonization and helped bring about the dismantling of apartheid; it prevented numerous conflicts through its peace-keeping operations and restored stability to many parts of the world; it set the basic international standards for human rights and monitors their observance; it has sustained efforts to eliminate poverty, alleviate distress and deprivation, and improve the health and living standards of millions of the world's most vulnerable citizens.
Тебе захотелось остроты.
You said you wanted edge.
В тебе есть острота.
You have an edge.
Я потеряла свою остроту.
I've lost my edge.
- Ты теряешь свою остроту
you're losing your edge, lex.
Мой отец потерял свою остроту.
He's lost his edge.
Это должно снять остроту.
This should take the edge off.
Да, ко мне вернулась моя острота.
I've got my edge back.
Щекотка и Царапка потеряли остроту.
Itchy and Scratchy have lost their edge.
Я подумала, что это поможет сгладить остроту.
I thought this would take the edge off.
Может, таблетка нитроглицерина снимет немного остроту.
Maybe just a smidge of nitro to take the edge off.
Годы смягчают остроту воспоминаний.
The years blunt the edges of every memory.
Лезвие ножа приобрело остроту бритвы.
The steel acquired a razor edge.
Это настоящее. То, что придает остроту.
This is real. That's what gives it its edge."
Осторожно он попробовал остроту лезвия.
Cautiously, he tested its edges with his thumb.
Его полезность подходила к концу, острота затупилась.
His usefulness was at an end, his edge dulled.
Они дают крен: становятся скучными, теряют остроту восприятия.
they get boring, they lose their edge.
Он даже попробовал лезвие пальцем, проверяя его остроту;
He ran the edge against his own finger, to test it;
Секс уменьшил остроту, правда… но я все еще была раздражена.
Sex had taken the edge off, true… but I was still twitchy.
noun
Остроты с тобой не работают.
Subtlety doesn't work with you.
Судьи собрались вместе и теперь, улыбаясь и подмигивая, обменивались хитрыми взглядами, они обсуждали происшедшее и восхищались удивительной проницательностью и остротой ума этого Соломона.
His fellow judges laid their heads together, and with smiles and nods, winks and leers, they discussed and admired the miraculous subtlety and acumen of this Solomon.
Такому было невозможно научиться — ни остроте и тонкости чутья, ни смене шагов и темпа, ни резкости движений, ни одновременной работе всех органов чувств, ни даже странной смеси насильственного и чувственного, грубого и утонченного.
Such things cannot be taught, not in their fullness of subtlety, not in their diverse pacings, their delicate temporal modalities, their seemingly instantaneous sensings, not in their odd admixture of violence and sensitivity, brutality and refinement.
Такой эффект – великая победа романной техники: она становится неприметной, и с ее помощью удается так ловко выстроить историю, дать ей колорит, драматизм, изящную остроту, красоту, убедительность, что уже ни один читатель не вспомнит о существовании каких-то там художественных приемов, покоренный чарами искусства, не вспомнит, что он читает, нет, ему покажется, будто он проживает книгу, которая хотя бы на краткий миг и хотя бы этому читателю сумела заменить собой жизнь.
This is the great triumph of technical skill in novel writing: the achievement of invisibility, the ability to endow a story with color, drama, subtlety, beauty, and suggestive power so effectively that no reader even notices the story exists; under the spell of its craftsmanship, he feels that he is not reading but rather living a fiction that, for a while at least and as far as he is concerned, supplants life. Fondly,
Не надо прятаться за остротами. Ладно?
Don't take refuge in one-liners, okay?
Мы оставили его неприкованным для остроты ощущений.
We're not keeping him chained up for the one-liners.
Как я люблю эти маленькие психологические остроты твоей мамочки.
How I love your mom's little pop psychology one-liners.
Они просто небрежно оставляют остроту, скопированную из каких-нибудь банальных цитат.
They just sloppily leave a one-liner copied from some lame quotations.
Но мы оба знаем, что за все свои хлопоты я получу лишь новую остроту, а если повезёт, то новую кличку.
But we both know all I'm gonna get for my trouble is a snappy one-liner, and if I'm real lucky, a brand-new nickname.
Похоже, ему понравились мои афоризмы и остроты. — А он пил? — Как рыба.
He seemed to like my one-liners."     "Had he been drinking?"     "Like a fish.
Пожалуй, он чуть пережимал с собственным имиджем: пытался обмениваться остротами с профессиональным комиком, слишком часто прерывал известного политика.
He was a little too concerned for his own image; tried to trade one-liners with a professional comic; interrupted too much with a well-known politician.
Сами по себе юмористы были, конечно, обычными людьми, не чуждыми нормальных человеческих чувств, но в коллективе они становились скоморохами, не способными задаваться вопросами, которые не укладывались в одну меткую остроту.
The comedians were all, as individuals, regular people with the same capacity for sadness and joy as everyone else, but as a group they were a flippant lot, unable to handle anything that could not be expressed as a one-liner.
Нельзя было утверждать, будто она задремала, но никто не сказал бы, что она бодрствует, поэтому она и не заметила, когда команда в «Вот это здорово!» перестала болтать и ржать над остротами и, замолкнув, уставилась с экрана на Тень.
She was not obviously dozing, but she was by no means awake, so she did not notice when the gang at Cheers stopped talking and getting off one-liners and just started staring out of the screen at Shadow.
Один из производственных рисков, с которыми приходится иметь дело современному писателю, — это пресс-туры, и именно для них нам необходимы такие быстрорастворимые истории об историях. Потому что на каждом интервью, в каждом книжном магазине, перед любой аудиторией нам задают одни и те же вопросы — по двадцать, пятьдесят, сто раз, так что из чистого самосохранения мы ставим для себя маленький спектакль с серией безобидных анекдотов, острот, афоризмов и готовых ответов.
One of the occupational hazards the modern writer has to negotiate is the book tour, and it’s in the course of such a tour that we have most need of such instant stories about telling a story, because the same questions come up in every interview, at every bookstore, with every audience, twenty, fifty, a hundred times; and in sheer self-defence we develop a performance, with a set of neat anecdotes and one-liners and pat answers.
noun
Улыбка смягчила остроту его упрека.
A smile took the sting from his rebuke.
Ее внешность и то, что она старше, добавили этому выпаду остроты.
Her looks and her superior age gave the accusation a particular sting.
От шипучей остроты на глазах выступили слезы, но я осушил фужер.
The sting of it brought tears to my eyes, but I emptied the glass.
И пусть наслаждения теряют былую остроту, зато и горе переживается не так мучительно.
If your pleasures are not so vivid your pains also have lost their sting.
Он улыбнулся, как бы смягчая остроту своих слов, но Марита лишь крепче прижала к себе детей.
He smiled to take the sting out of his words, but she held on to the children even tighter.
И каждую потерю он переживал с необычайной остротой, он страдал и в то же время злился, но на этот раз не гнал эти чувства прочь.
He felt the keen sting of each loss, the pain and the anger, and he did not push them away.
Египетские студенты, не прекращая смеяться, помогают ему подняться и усаживают обратно. До него наконец доходит острота немца, и все смешки затихают.
The students helped him back up and set him in his chair, still laughing. This time he drew the German's sting;
Он отпивает моего джин-тоника и снова склоняется над столом, пытаясь избавиться от оставшегося после остроты немца осадка.
He took a drink of my gin-and-tonic and hulked again over the table, attempting to rally from the old German's strange sting.
Жеманство и манерность такого субъекта, его ужимки, и шпильки и пикантные ядовитые остроты — полная противоположность злым сарказмам стародавних шутов.
The mincing airs and graces of such a fellow, his antics and his gibes, the spicy sting of his feminine and envenomed wit, were the exact counterparts of the malicious quips of ancient clowns.
Поднявшись, он левой рукой схватил оружие. Мизинец и безымянный палец, прикоснувшись к лезвию, ощутили остроту клинка. Уилл бросил меч Резолюту:
Rising, he grabbed the blade’s curiously leather-wrapped forte in his left hand. He felt a sting where his last two fingers touched bare metal, then tossed the sword to Resolute.
Сарказм, язвительности, остроты.
Sarcasm, snark, wisecracks.
Ладно, без острот, нет времени.
All right, no wisecracks, there's no time.
ПИН-коды, фото, пикантные письма, остроты о руководстве...
Pin numbers, photos, racy emails, wisecracks about management...
И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно.
Not because I'm scared ofyour wisecracks, I've heard enough of those.
И, знаешь, тебе не следует вмешиваться в жизненные проблемы грустного одинокого мужчины и лучше держать свои циничные остроты и предположения при себе. Понятно?
You need to let me get on with my sad single-man life crisis and keep your cynical wisecracks and theories to yourself.
– Оставь остроты Лойошу, Крейгар.
Let Loiosh make the wisecracks, Kragar.
Он еще мог придумать хорошую остроту.
He could still get off a good wisecrack.
Однако не забывай, что твои остроты демонстрируют неуважение ко мне.
And remember that your wisecracks show no respect for me.
Весёлый, сыплющий шутками и остротами Уайрман «вышел погулять».
The joking, joshing, wisecracking Wireman had taken a hike.
И такие пустые остроты высказываются с претензией на разоблачительность эпиграмм и глубочайшую мудрость.
And such shallow wisecracks pass as devastating epigrams and the ripest wisdom.
Им хотелось какого-ни­будь мудрого изречения, остроты, чего-нибудь краткого и лаконичного, чем он славился.
They wanted a quip, a wisecrack, something short and pithy as he was known for.
— Послушайте, — крикнул он в бешенстве. — Я здесь не для того, чтобы слушать ваши остроты! Где восемнадцатый?
"Listen," he said wildly. "I'm not here to listen to wisecracks. Where is Eighteen?"
Хозяин улыбнулся. — Тебе нечего больше делать как тренироваться в остротах? — Я предупредил, Керки.
Kerky smiled. 'Have you got nothing to do but pull wisecracks?'
Для него не секрет, что когда я знаю, о чем говорю, то говорю это серьезно, а потому он не прерывал меня своими обычными остротами.
He knows when I mean what I’m saying and doesn’t interrupt with wisecracks.
Было много удачных острот в адрес Эла Дэвиса, почившего на пожаре, который сам и устроил.
There was a great deal of wisecracking about Al Devis buying himself a ringside seat for the fire he'd started.
noun
Может тебе следовало придти с новой остротой.
[Evan] Maybe you should come up with a new shtick.
noun
с характерным вкусом (остротой или жгучестью) в соответствии с разделом "Е. Острота"
taste (pungency or hotness) characteristic in accordance with section "E. Pungency"
с характерным вкусом (остротой или жгучестью) в соответствии с разделом "E. Острота"
present taste (pungency or hotness) characteristic in accordance with section "E. Pungency"
Уровень остроты
Level of pungency
Иэтотчеснок потерял свою остроту.
Andthisgarlic's lost its pungency.
Новая порция рыбы загружается в лодку, придавая остроту этому путешествию.
Soon, another load of fish is being hauled aboard to add to the pungency of this voyage.
И с ней пришла вонь – вонь более глубокая, хотя, казалось, с приближением сферы она несколько теряла в остроте.
The stench came with it—a deepening stench that seemed, however, as the sphere came closer, to lose some of its pungency.
Это был мускусный сладковатый запах, жгучая острота, и, словно кулаком в грудь, оглушило Мэтью понимание, что это аромат ее тайных мест.
It was musky and sweetly sour, a compelling pungency, and it hit him like a fist to the chest that it was the aroma of her private region.
Он медленно выпил, наслаждаясь сладостью вина, остротой пряностей и чудесным теплом, которое начало растекаться по его продрогшему телу.
He drank slowly, savoring the sweetness of the wine, the pungency of the spices, and the lovely warmth that began to seep through his chilled body.
Ни потеря отца, ни потеря матери, столь же дорогих ей, как и она сама для мистера Торнтона, не могли отравить воспоминания о тех неделях, днях, часах, когда прогулка в две мили была наслаждением, потому что каждый шаг приближал его к ней. Каждый шаг этого пути был бесценным — уводя его все дальше от нее, он заставлял вспоминать подлинную грацию ее манер или приятную остроту ее характера.
Neither loss of father, nor loss of mother, dear as she was to Mr. Thornton, could have poisoned the remembrance of the weeks, the days, the hours, when a walk of two miles, every step of which was pleasant, as it brought him nearer and nearer to her, took him to her sweet presence--every step of which was rich, as each recurring moment that bore him away from her made him recall some fresh grace in her demeanour, or pleasant pungency in her character.
noun
Но сейчас они манили, притягивали его своим ароматом редкой, влекущей остроты.
Now they appealed to his taste and attracted him by their strange, enticing acrid smell.
noun
Поэтому я не считаю, что мы можем выслушивать какие-либо остроты по этому поводу.
So I do not think we can be gagged on this any more than on anything else.
Я выдумываю остроты.
I think up funny gags.
Сегодня утром я уже наслушался острот.
I've had enough gags pulled on me this morning.
К тому же, по какой-то причине мы проморгали забавнейшую острОту!
Plus, the funniest sight gag we seem to have lost, for some reason!
Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет.
One gag after another, the whole court roaring with laughter at my expense.
Джоанна слушала, старалась сделать вид, что ее это веселит, и старалась по-настоящему развеселить себя, вспоминая какие-нибудь остроты.
Joan listened, tried to look amused, and tried to amuse herself by trying to remember how long ago she had heard each “new” gag.
Я снова посмотрел на фото и сунул его под папку, – Как насчет сегодняшнего вечера, скажем, часов в одиннадцать? – Послушайте, что за набор острот, мистер Марлоу? Я ей звонила.
I looked at it again. Then I slid it under the blotter. “How about tonight at eleven?” “Listen, this isn’t just a bunch of gag lines, Mr. Marlowe. I called her up.
За восемь недель подготовки Коста не раз слышал эту расхожую остроту с намеком на то, что беглые колонисты, сто восемьдесят лет назад основавшие Эмпирею, выбрали это древнее название высших небесных сфер.
It had been something of a running gag, that, during Kosta’s training: the fact that the breakaway colonists who’d founded the Empyrean a hundred eighty years ago had chosen an ancient term for the highest reaches of heaven.
noun
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
Quips, sallies, anecdotes and the like.
Вигхарду это казалось очень забавным, и он смеялся при каждой новой остроте.
Wighard found it all very funny, chuckling at each new sally.
Хапп предпочел наслаждаться остротой, рассмеявшись, потом сказал: – Вы правы, Сергей. Абсолютно правы.
Hupp chose to enjoy the sally, laughing, then: "You are right, Sergei. Absolutely right."
Это также привело к финансовой катастрофе трибуна Четвертого легиона. Слабая острота.
It led the tribune of the Fourth Sauradian into a financial disaster, as well." A weak sally.
Я перестал лаять, а гигант повернул голову и уставился на него, явно растерявшись от такой блестящей остроты.
I stopped barking as the giant turned his head and stared at him, doubtless at a loss for words in the face of such a sallying of wit.
Все тайное развлечение, с которым его кузен парировал остроты Айвена до этой минуты, резко стерлось с его лица.
All the latent amusement which had parried Ivan's sallies till now was abruptly wiped from his cousin's face.
Позже, по мере того как она все больше его узнавала, она с удивлением спрашивала себя: знал ли он, что его мимолетная острота окажется сутью всей его жизни.
As the years passed and news of him reached her, she would ask herself with growing amazement if he had been aware that his clever sally was the prefiguration of his own life.
За чаем он купался в лучах ее великолепия, одобрительно посмеивался над остротами жены и наслаждался спектаклем, во время которого она умело "прощупывала" молодого человека.
At tea, he sunned himself in the light of her radiance, chuckled at her sallies, and thoroughly relished the spectacle of the young man being put through his paces.
Она расточала улыбки, внимательно подаваясь вперед, стоило ему заговорить, то и дело подливала в его бокал вина, радостно смеялась колким остротам.
She was all smiles and sparkles, leaning forward attentively to listen whenever he spoke, recharging his glass whenever it was less than half filled with wine and laughing delightedly at his dry sallies.
noun
Ну ладно, хватит острот
But now no more joking
Сыплю остротами, все мною очарованы.
I throw a few jokes, all are fascinated by me.
Разумеется. И поверь, никто так не ценит крепкую остроту как Стьюи.
Absolutely, and nobody appreciates a joke like Stewie.
В ней упоминается удаление миндалин Стэнли, а также есть маленькая острота о его усах.
It mentions his tonsillectomy and makes a funny little joke about his moustache.
Вы забавляетесь, отпуская остроты в адрес только что ушедших, но я говорю, что это лишь оскорбляет вашу красоту, ваш ум и положение, то, что вы не способны смело выступить и высказать людям в глаза то, что вы о них думаете.
You amuse your suite with jokes about those who are absent. But I say it is an insult to your beauty, your intelligence and your rank that you're incapable of stating what you truly think to one's face.
Все лезут в Миколкину телегу с хохотом и остротами.
They all get into Mikolka's cart, joking and guffawing.
Поскольку развлечениями нас там не баловали, мы все наблюдали за тем, как эту здоровенную штуковину с великим трудом затаскивают наверх, и обменивались остротами по поводу секретов, которые в ней будут храниться.
Since there wasn’t much amusement, we all watched this big safe being moved up to his office with great effort, and we all made jokes about what kind of secrets he was going to keep in there.
Это ведь острота — или нет?
You're making a joke, aren't you?"
Зрители почти не слушали острот комика.
They were only half listening to the jokes.
Краули засмеялся собственной остроте.
Crowley laughed at his own joke.
Он улыбался, шутил, отпускал остроты.
He smiled, cracked jokes, bantered with the reporters.
Это шутка богов, и я в ней главная острота.
It's the joke of the gods, and I'm the punch line.
— Лучше твоей бисексуальной остроты? — осведомился Мюллер. — О’кей.
“Worse than the bisexual joke?” Mueller asked. “Okay.
Сначала она всего лишь улыбалась и вежливо посмеивалась над его остротами.
At first she smiled and laughed politely at his jokes.
Вилли наливает, ей стакан вина и при этом отпускает остроту.
Willy offers her a glass and makes some joke or other.
Мне потребуются остроты, меткие остроты – ха-ха-ха, – несколько в начале и одна первосортная в конце, ха-ха, и на все про все три минуты.
I’ll need jokes, quick jokes—ha, ha, ha—a few at the beginning and a very good one at the end, ha, ha, and all in only three minutes.
noun
И комментаторы отпустили пару острот про тебя.
And the announcers, they made a couple of cracks about you.
Однажды он сломал парню нос за остроту по поводу региональной ярмарки.
He broke a guy's nose once just for cracking' wise at the state fair.
ак, Ёл. ≈ще одна така€ острота, и теб€ отправ€т обратно в сундук.
Here, Al. One more crack like that, and I'll put you back in the trunk.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
но они хохотали не только над остротами Граучо и презабавными переплетами, в которые попадал Харпо, хохотали и над тем, как хохотал другой.
but they laughed not only at Groucho’s wise-cracks and at Harpo’s comic quandaries, they laughed at one another’s laughter.
Я уже хотел отпустить обычную остроту насчет песка, но неожиданно для себя ответил: — Это трудно описать.
I was about to make my usual crack about the sand, but instead I said, “It’s hard to describe.”
Малвери настоял, чтобы пирату хорошенько вломили еще раз, за ту остроту по поводу его матери, но потом его отпустили, без пистолета и нескольких передних зубов.
Malvery had insisted on clubbing the pirate once more for that crack about his mother, but afterwards they let him go, minus his pistols and several molars.
С тех пор как он перешел от диско к бальным танцам под умелым руководством Бернадетты Мак-Кристал, ему пришлось привыкать к шуточкам по поводу блесток на его носках и метров тюля, но Паско крайне редко присоединялся к этим неуклюжим остротам.
Since his translation from disco to ballroom under the guiding hand of Bernadette McCrystal, he had grown used to cracks about sequins on his socks and yards of tulle, but Pascoe rarely joined in this lumbering jocularity.
noun
Определённо, между вами была какая-то недозволенность которая придавала остроты вашим отношениям.
There was a certain illicitness to the relationship that gave it a kind of piquancy.
Но он умер от заражения крови, начавшегося из-за за раны на носу, что придало новому рекорду вкус мрачной остроты.
But he died of blood poisoning contracted through the wound on his nose that gave the record a certain poignant piquancy.
Желание найти ответы придавало его визитам особую остроту.
The question added piquancy to his visits with her.
появление столь не свойственной его опыту ускользающей отгадки придавало пикантную остроту всей проблеме.
the spur of obstacles, strange to his experience, gave a piquancy to the problem.
Джон долго привыкал к этой пище, однако впоследствии он даже находил некоторую остроту во вкусе слегка подгнившего копальхена.
It took John a while to get used to this sort of food, yet later on he even found a certain piquancy of flavor in the slightly rotting kopal’khen.
Сперва острота и безудержность ее речей забавляли Кларенса, как характерная особенность ее темперамента или остаток неизжитых увлечений молодости, которые более зрелый ум легко прощает.
At first the piquancy and recklessness of her opinionative speech amused him as part of her characteristic flavor, or as a lingering youthfulness which the maturer intellect always pardons.
noun
Прежде чем мы перейдем к другим нашим делам на сегодня и чтобы несколько разрядить атмосферу, мне вот припомнилась острота, которую отпустил Генеральный секретарь КР на недавнем обеде, устроенном дамами-послами в Женеве в прошлый понедельник.
Before we move on to the other business of the day, and to lighten the atmosphere a little bit, I am duly reminded of a quip that the Secretary-General of the CD made at a recent luncheon organized by the lady Ambassadors in Geneva last Monday.
Что, никаких острот?
What, no quips?
Людям нравятся мои остроты.
People love my playful quips.
Любая тупая острОта известная человечеству.
Every asinine quip known to man.
А как на счет моих шутливых острот?
What about my playful quips?
Никаких подколок, острот, емких ответов от Иккинга?
No Hiccupy barbs, quips, snappy comebacks?
ќни такие же сухие, как остроты чЄрствых детишек!
These are drier than a Charles Grodin quip.
Это же просто группка людей, изрекающих умные остроты, после чего следует запоминающаяся песенка.
It's just a bunch of people saying clever quips followed by a catchy theme song.
Вот почему я собираюсь поднять свою заднюю часть с этого табурета привязать колокольчики и с улыбкой и остротами возвратиться обратно в брюхо... очень уродливой твари и притвориться, как будто я могу в чем-то помочь.
Which is why I'm going to heave my tokus off this stool... strap the bells on... and with a smile and a quip go back into the belly... of a very ugly beast and pretend like I can help.
Шутки, эпиграммы, остроты: неизвестны.
Quips, epigrams, bons mots: don’t know.
Повисло неловкое молчание, которое прервал своей остротой несостоявшийся поэт:
There was an awkward silence, broken by a quip from the would-be poet:
Я верил существу. Ни одна, присущая мне, острота не сорвалась с моих губ.
I believed the creature. No reflexive comeback quip sprang from my lips.
Ингрид открыла рот, приготовив банальную остроту, но ей не хватило духу выдать ее.
Ingrid opened her mouth, about to make an easy quip, but lost heart.
Было странно обмениваться остротами по столь мрачному сюжету, и тем более странно слышать их из уст доктора Корделл.
It felt strange to be trading quips over such grim business, even stranger to hear humor come from Dr. Cordell’s lips.
Мэдди стояла за стойкой, вытирая пролитый кофе и обмениваясь какими-то добродушными остротами с Гленной Киннэрд.
Maddie was behind the counter, wiping up a coffee spill while she exchanged some good-natured quips with Glenna Kinnaird.
Она любила поболтать, поэтому мастер Натаниэль перемежал свои мелкие покупки остротами, шутками и дружелюбными расспросами.
She seemed of a cheerful, chatty disposition, and Master Nathaniel punctuated his various purchases with quips and cranks and friendly questions.
noun
Остается только одна деталь, возможно важная - последняя острота Фроста
The only other thing of potential relevance is Frost's final bon mot...
Да, хорошо, остроты в сторону, ты правильно угадал причину смерти мистера Уилкса.
Yeah, well, bon mot aside, you're correct in guessing the cause of Mr. Wilkes' death.
Как все специалисты-говоруны, Молли весьма экономно расходовала свою мудрость и остроумие: количество bon mots {острот (фр.).} не настолько велико, чтобы постоянно практикующий мастер разговора мог при каждом публичном выступлении пользоваться запасом свежих острот.
Like all professional talkers Molly was very economical with her wit and wisdom. There are not enough bons mots in existence to provide any industrious conversationalist with a new stock for every social occasion.
noun
Не хватает остроты?
Need more bite, do you?
Потому что здесь остроты хватает.
This sure has a bite.
Да, признаю, он добавляет бульону остроты, но сам по себе соус просто никакой.
Now, it does add a certain bite to a consomme, but it simply does not stand alone.
— Морд странным образом был сдержан, и его голосу недоставало обычной саркастической остроты.
Mord was curiously subdued, and his voice lacked its normal sarcastic bite.
Это был взрыв. Утробный крик, острота ногтей на его спине, быстрое движение бедер.
She erupted. A throaty cry, a bite of nails on his back, a lightning surge of hips.
Снова оставшись в одиночестве, граф налил себе виски и медленно выпил, наслаждаясь его продымленной остротой.
Alone again, he poured himself a whisky and drank it slowly, enjoying its smoky bite.
Скрэг решил, что ему не хочется еще раз ощутить остроту их клинков, тем более что языки пламени повергли его в ужас.
He decided he didn't want to feel their bite again, especially if the flames prevented him from healing!
— Это позволит мне убраться из этого чертова места. — Резкий тон придал остроту ее словам. — Так как ты, без сомнения, наслышан о моем прошлом, может, ты действительно заинтересован и моим настоящим положением.
“It will get me away from this damned place.” A harsh tone gave her words a bite. “Since you are no doubt aware of my past, perhaps you really are interested in my present.”
noun
– Это дело битком набито людьми, которые якобы мертвы, – пожаловался он. – Как было бы здорово найти где-нибудь хоть один настоящий труп. – Всего через несколько часов эту остроту будут вспоминать с содроганием.
'This case is littered with people pretending to be dead,' he complains. 'It will be a positive relief to me to find a real corpse somewhere.' Only hours later, this mot was remembered with a shudder.
Только при самой неожиданной остроте мистера Леннокса на его лице вспыхивало прежнее выражение истинного удовольствия: в глазах появлялся веселый блеск, губы расплывались в великолепной улыбке, и на мгновение его взгляд неосознанно обращался к ней, как будто он ждал от нее понимания. Но когда их взгляды встречались, выражение его лица менялось.
Only at some unexpected mot of Mr. Lennox's, his face flashed out into the old look of intense enjoyment; the merry brightness returned to his eyes, the lips just parted to suggest the brilliant smile of former days; and for an instant, his glance instinctively sought hers, as if he wanted her sympathy. But when their eyes met, his whole countenance changed;
Эдит удовольствовалась тем, что откинулась на спинку стула и просто играла с едой на тарелке, смотрела серьезно и рассеянно, пока все вокруг нее наслаждались остротами мистера Грея, — джентльмена, который всегда сидел в конце стола на званых обедах миссис Шоу и просил Эдит поиграть на пианино в гостиной.
She contented herself by leaning back in her chair, merely playing with the food on her plate, and looking grave and absent; while all around her were enjoying the mots of Mr. Grey, the gentleman who always took the bottom of the table at Mrs. Shaw's dinner parties, and asked Edith to give them some music in the drawing-room.
noun
Слишком много остроты.
Too much spice.
Чтобы уменьшить остроту.
It strangles the spice.
Придать этому остроты.
Spice it up a bit.
- чтобы придать остроты.
- spice it up real nice.
Попробуй придать им остроты.
Try spicing it up.
Добавляю остроты отношениям.
Spice things up a bit, mm?
Перемены придают жизни остроту.
Oh, variety -- spice of life.
Пора придать жизни остроты!
Time to spice up your life?
Добавляет остроты - Давид Митчелл.
Spicing things up is David Mitchell.
Разнообразие придает остроту жизни.
Variety is the spice of life.
Создание империи теряло свою остроту.
Empire building was losing its spice.
Сюрпризы придают жизни остроту!
Surprises add spice to life, after all.
Напротив, их любовные экзерсисы приобрели особую остроту
Indeed, it added an odd spice to their lovemaking.
Эта необходимость скрытности добавляет остроту нашим свиданиям;
It adds spice to our coupling, this secrecy;
— Я согласен, — отозвался Массена Делонги. — Это придаст остроту зрелищу.
said Massena Delonghi. "It will add spice to the watching."
Ей хотелось побольше остроты в жизни после силкитского судна.
She needed some spice in her life after the Selkite vessel.
Пряность продлевает жизнь, сохраняет здоровье и придает остроту жизни.
Spice prolonged life, protected health, and added a vigor to existence.
Думаю, в следующий раз он добавит парочку орков для остроты ощущений.
I expect that next he'll throw an orc or two into the pot for spice."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test