Translation for "остро" to english
Translation examples
adverb
Вместо "острой" читать "острой или хронической".
For acute read acute or chronic
(М 100 1 по острой токсичности) + (10 2 по острой токсичности) + 3 по острой токсичности >= 25%
(M x 100 x Acute 1) + (10 x Acute 2) + Acute 3 >= 25%
Паракват обладает умеренной острой пероральной токсичностью, низкой острой кожной токсичностью и умеренной острой токсичностью при вдыхании.
Paraquat is of moderate acute oral toxicity, of low acute dermal toxicity, and of moderate acute inhalation toxicity.
Острая токсичность, пероральная (глава 3.1), острая токсичность, дермальная (глава 3.1) и острая токсичность, при вдыхании (глава 3.1)
Acute toxicity, oral (chapter 3.1), acute toxicity, dermal (chapter 3.1) and acute toxicity, inhalation (chapter 3.1)
-Острое алкогольное отравление.
Acute alcohol poisoning.
Паранойя, острая аутофилия.
Paranoia, acute narcissism.
Острый инфаркт миокарда?
acute myocardial infarction?
Острый лимфоблАстный лейкоз.
Acute lymphoblastic leukemia.
Острая органная недостаточность.
Acute organ failure.
Острая лучевая болезнь.
Acute radiation sickness.
Острая интермиттирующая порфирия.
Acute Intermittent Porphyria.
Острый коронарный синдром.
Acute coronary syndrome.
Это острый аппендицит.
It's acute appendicitis.
Острое цервикальное растяжение.
Acute cervical sprain.
Затем, у противоположной стены, поблизости от острого угла, стоял небольшой, простого дерева комод, как бы затерявшийся в пустоте.
Then, against the opposite wall, near the acute corner, there was a small chest of drawers, made of plain wood, standing as if lost in the emptiness.
И борьба поднимающего голову пролетариата против господствующей буржуазии выступает здесь в такой острой форме, которая другим странам неизвестна» (стр. 4 в изд. 1907 г.).
And the struggle of the upward-striving proletariat against the ruling bourgeoisie appeared here in an acute form unknown elsewhere." (p.4, 1907 edition)
Стена с тремя окнами, выходившая на канаву, перерезывала комнату как-то вкось, отчего один угол, ужасно острый, убегал куда-то вглубь, так что его, при слабом освещении, даже и разглядеть нельзя было хорошенько;
A wall with three windows looking onto the canal cut somehow obliquely across the room, making one corner, formed of a terribly acute angle, run somewhere into the depths where, in the weak light, it could not even be seen very well;
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
Диагноз: острая паранойя.
Diagnosis, acute paranoia.
– Острый радиационный синдром.
Acute radiation syndrome.
Зрение у него было острее, чем у нее.
His vision was more acute.
Острые много двигаются.
The Acutes move around a lot.
— СПАССА — острое заболевание, миссис Такмэн.
CVWS is an acute illness.
– У Эми очень острый слух.
“Her hearing is very acute.”
Развлечения острые: Религия, Политика.
Diversions: acute: Religion, Politics.
В горнице остро запахло самкой.
In the room, the female acutely smelled.
Острые кивают друг другу;
The Acutes nod at one another;
Острая боль и слабость.
Acute pain—sickness—all the rest of it.
adverb
Все более остро ощущается необходимость в реформе и расширении членского состава.
The need for reform and expansion is more and more keenly felt.
Негативные <<социальные издержки>> глобализации особенно остро ощущаются в этом секторе.
The negative "social costs" of globalization are particularly keenly felt in this sector.
Мы в Таджикистане ощущаем это особенно остро, противостоим этой страшной угрозе.
We in Tajikistan are especially and keenly affected by this terrible threat and are resisting it.
Мы в Центральной Азии остро ощущаем эту необходимость усиления регионального начала.
In Central Asia we keenly feel the need to enhance this regional aspect.
Все правительства пришли к власти лишь в результате острой конкурентной борьбы на выборах.
No Government took office other than through keenly contested elections.
Такого механизма в настоящее время не существует, и это очень остро ощущается.
Such a machinery did not currently exist, and its absence was felt most keenly.
Мы остро осознаем ту опасность, которую представляют террористы, способные использовать такое оружие.
We are keenly aware of the danger posed by terrorists' resorting to the use of such weapons.
Совершенно очевидно, что самые острые дебаты на этой сессии развернулись именно по этому проекту резолюции.
This draft resolution is clearly one of the most keenly debated resolutions of this session.
Поэтому Святейший Престол питает острый интерес к вопросам, которые рассматривались на Конференции.
Therefore, the Holy See is keenly interested in the issues which were addressed at the Conference.
Однако правительство остро осознает это положение и стремится удовлетворить нужды всего населения.
However, the Government was keenly aware of the situation and endeavoured to meet the needs of the population as a whole.
Я остро это сознаю.
I am keenly aware of that.
Я остро чувствую эту тяжесть.
The weight of it keenly felt.
Я не чувствую эту связь так остро.
I don't feel that connection very keenly.
Которое острее ощущается теми, кто остался позади.
Felt more keenly by the one left behind.
Мои читатели остро заинтересованы в этой истории.
My readers are keenly interested in this story.
Но я вор, как вы остро подметили.
But I'm a thief... as you so keenly observed.
Она видит, слышит и остро чувствует, что происходит.
It sees and hears and feels keenly what happens.
Я остро ощущаю его отсутствие... эту режущую пустоту.
I feel his absence keenly... it's a cutting void.
Никто не чувствует этого более остро, чем солдат, ведущий людей на битву.
No one feels this more keenly than a soldier who's led men into battle.
Вы - блестящая студентка с острым и восприимчивым умом и уважением к природе.
You`re a brilliant scholar with a keenly perceptive mind and a profound respect for nature.
а они нас – вдесятеро острее.
they feel ours more keenly.
Но мы чувствуем его так же остро, как и вы.
But we feel it as keenly as you.
— Он окинул спутников острым взглядом.
He looked around keenly.
Комиссар почувствовал острую жалость.
The inspector felt keenly sorry.
Он чувствовал это, остро это ощущал.
He sensed it, felt it keenly.
Дэвин остро чувствовал опасность.
Devin was keenly, anxiously aware of danger.
Интересно, будет ли она помнить так же остро.
He wondered if she must remember just as keenly.
Оливия ощущала это с каждым днем все острее.
Olive felt this keenly as the days went by.
Нед чувствовал это так же остро, как и они трое.
Ned knew it as keenly as the three of them had.
Джейсен чувствует это очень остро.
Jacen can keenly feel its desire.
Желудок остро реагировал на жалость Клелии к самой себе.
The stomach was keenly attuned to Clelia’s self-pity.
adverb
Этот вопрос был остро поставлен судьей Шахабудином и другими в ходе расследования дела Локерби.
The issue was raised very pointedly by Judge Shahabudin and others in the Lockerbie case.
34. Председатель спрашивает представителя Гибралтара, насколько остро ставился вопрос о будущем Гибралтара в ходе прошедших там в 2000 году выборов и была ли отражена данная проблема в предвыборных кампаниях участников выборов.
34. The Chairman asked the representative of Gibraltar how pointedly the question of Gibraltar's future had figured in the 2000 elections in the Territory and whether the issue had been reflected in the candidates' election campaigns.
Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality.
Еще более остро эта проблема возникает в связи с "деликтами" или "преступлениями", совершенными в ущерб "защищаемым объектам" (люди, группа людей, народы или окружающая среда), когда последствия для одного или нескольких потерпевших государств могут вообще отсутствовать или с большим трудом поддаваться определению.
Even more pointedly the problem arises in the case of "delicts" or "crimes" committed to the detriment of "protected objects" (human beings, groups, peoples or the environment) where an effect upon one or more injured State(s) may well be non-existent or very difficult to determine.
— Наш дом — остров, — многозначительно сказал Сол.
“The island is our home,” said Sol pointedly.
Как бы там ни было, копье Вэна отреагировало на неожиданное вмешательство весьма остро.
Whatever it was, Van's spear responded to it most pointedly.
— А его фиггин помещен на острие. — демонстративно повторил Верховный Великий Магистр, перебивая скрип мокрой двери, в то время как Брат Привратник пытался приоткрыть грозный портал.
“And his figgin placed upon a spike,” repeated the Supreme Grand Master pointedly, against a background of damp wooden noises as Brother Doorkeeper tried to get the dread portal open.
Она остро взглянула на меня — но осталась любезной — на лицевой стороне её стола декоративно было выгравировано название фирмы простыми буквами, без засечек. "Видимо, сэр. Кого Вы ищете?"
She glanced rather pointedly—but still politely—at the front of her desk, where a plaque bore the firm’s name in simple sans serif lettering. “I see, sir. Who are you looking for?”
Третий, занятый тем, что чистит ногти острием кинжала из белой бронзы, ограничивается кивком. Служанка ускользает на кухню. Остальные посетители изо всех сил пытаются делать вид, будто не замечают Белых.
The last guard only nods, preoccupied with cleaning his fingernails with the point of his white-copper belt knife. The gray-haired server retreats through the smoke to the kitchen, and the rest of those eating pointedly ignore the White guards.
Это продолжалось много недель, и эн Маллин де Бауд, видя, что его супруга все больше становится объектом насмешек, имя его замка вот-вот превратится в синоним дурных манер, а письма примирения, посылаемые им на остров, демонстративно остаются без ответа, предпочел принять решительные меры.
After a number of weeks of this, En Mallin de Baude—his wife an increasing object of amusement, his castle on the verge of becoming a byword for rustic bad manners, his conciliatory letters to Evrard on the island pointedly unanswered—elected to do something drastic.
Он обратил свой взор на Кавинанта, что позволило ему сделать еще два шага, и остро заметил: – Как Вы знаете, для этой нужды, должно быть, можно было бы использовать и Ваше Белое Золото, которое хорошо для многих различных целей. – Немного волнения в его тоне позволило ему еще чуть продвинуться в желаемом ему направлении.
He faced Covenant in a way that allowed him to take two more steps, and remarked pointedly, “You know, it just might turn out that that white gold of yours has been good for something after all.” Some of his excitement forced its way into his tone.
adverb
Проблема тяжелого положения бедняков столь же остро стоит и сегодня.
That plight of the poor persists equally poignantly to this day.
Аналогичным образом мы должны признать, что есть задачи гигантских масштабов, по-прежнему стоящие перед Организацией Объединенных Наций, самыми острыми из которых являются этнические и региональные конфликты, ставящие под угрозу региональную стабильность и систему международной безопасности.
By the same token, we must admit that there are gargantuan challenges that continue to face the United Nations, most poignantly the ethnic and regional conflicts that endanger regional stability and the international security system.
как же упоительно оно!.. как остра его сладость!
how poignantly luscious!...
Полагаю, эта дата не значила ничего особенного для Джулиана или Сэма, но я-то чувствовал ее особенно остро.
I supposed that did not mean anything in particular to Julian or Sam, but I was poignantly aware of the date.
Он поскреб кинжалом свою щеку, его острое лезвие выбрило небольшой кусок его щетины.
He scraped the blade on his own cheek, its fine edge poignantly clearing a small patch of beard.
Дети уже встали. Я снова тоскую по матери, когда вспоминаю, как остро тосковал по ней, проснувшись сегодня утром.
The children are up.” I miss my mother again when I remember how poignantly I missed her when I woke this morning.
Какое-то мгновение он смотрел на нее, словно не узнавая, потом почувствовал острую боль, которая тут же отразилась в его взгляде.
For a moment he stared at her as if he didn’t know who she was, then a seizure of pain ran through him, reflecting briefly, poignantly, in his eyes.
У Хоу дела обстояли точно так же, хотя там я гораздо более остро почувствовал атмосферу большего напряжения — не только от страха, но и от ненависти.
But matters were very much the same at Hough’s, though there I was very poignantly aware of a greater tension in the atmosphere—not alone fear, but hatred, too.
И поверхность воды, и плоское небо над ней вдруг превратились в створки распахнутой раковины, из недр которой страшно соблазнительно, трепеща и содрогаясь от острого нарастающего возбуждения, хлынул поток пропавших от начала времен без вести.
The fluvial plain and the wide, flat sky over it suddenly looked to him like the two shells of an open bivalve, emanating the terrible, the poignantly voluptuous seduction of those who have died since the beginning of time.
Это уже был сарказм, но он остро напомнил Бинку о временах его детства, когда произошло событие, которое кентавры называли «затмение»: солнце врезалось в луну и вышибло из нее большой кусок, и солидных размеров ломоть свалился на землю. То-то был сыр!
It was sarcasm, but it reminded Bink poignantly of the time in his childhood when there had been what the centaurs called an eclipse: the sun had banged into the moon and knocked a big chunk out of it, and a great wad of the cheese had fallen to the ground.
Подобные критические воззрения звучат острее в устах человека, получившего примерно то же образование, что и сам Пирсон, чем если бы все это говорил какой-нибудь скромный самоучка, какой-нибудь актер, иностранец или даже врач вроде Джорджа.
Those critical sayings flew so much more poignantly from one who had been through the same educational mill as himself, than if they had merely come from some rough diamond, some artist, some foreigner, even from a doctor like George.
У Скиннера в животе штормило после вчерашнего пива и острой приправы карри; он натужился и почти беззвучно, как Джульетта, вздыхающая от любви, выпустил газы — как раз в тот момент, когда в кабину зашли рабочие в комбинезонах. Растеклась убийственная, режущая вонь. Лифт тащился медленно, все молча страдали.
Skinner’s guts were in turmoil from the beer and curry at the weekend and a viscous, silent eye-stinging killer of a fart slipped out off him, as poignantly weeping as a lover’s last farewell, just as the lift stopped at the next floor to let in two men wearing overalls. Everybody suffered in silence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test