Translation for "остепеняться" to english
Остепеняться
phrase
  • cast one's colt's teeth
  • sow one's wild oats
  • cut one's eye-teeth
Translation examples
Ты не хочешь остепеняться.
You don't want to settle down.
Он остепенился перед холодильником. Он остепенялся везде, где только мог.
He settled down against the fridge... yep, he settled down pretty much everywhere.
Я остепеняюсь и выбываю из ваших рядов.
I'm gonna settle down. I'm through with the newspaper business.
Ты знаешь, что я не из тех, кто остепеняется.
You know I'm not the type to settle down.
Моя проблема в том, что я не думаю, что парни должны остепеняться.
My problem is, I don't think guys should be settling down.
Я не собираюсь остепеняться, папочка, потому что, в отличии от всех остальных здесь,
I'm not gonna settle down, daddy, 'cause unlike everybody else around here,
Господа, в жизни каждого мужчины приходит время когда он взрослеет и остепеняется.
Gentlemen, there comes a time in every man's life when he needs to grow up and settle down.
и мы уже пережили тяжелые времена и я не чувствую, что я остепеняюсь я чувствую, что это новая, захватывающая, такая же весёлая, глава
or anything like that, because I did it all, and then I found the person that I love and I'm supposed to be with, and we went through hard times already, and I don't see this as settling down. I see this as beginning a new, exciting, equally-as-fun chapter.
И начал остепеняться в тот же день.
He began that day to settle down.
Должно быть, Боб как раз остепенялся.
Bob must have been settling down.
Наш отличный новый дом означал, что Ибрагим остепеняется и примиряется с из-гнанием.
Our fine new home meant that Ibrahim was settling down and coming to terms with the exile.
Затем наступает период юношеских прыщей, спортивных машин и твердых воротничков, и в двадцать четыре года, когда по маминой теории, они «остепеняются».
Then, pimples, sports cars and stiff collars until at the age of 24 according to my mother's theory, they 'settled down'.
Логану было известно о ней лишь то, что ее все любят, называют «солнечной», что она «остепеняется» и что ей нет и шестнадцати. «Солнечной» ее звали не зря. За ужином Дженин вся так и светилась, во всяком случае до тех пор, пока ее папаша не раскрыл рот.
He only knew that she was well-liked, “sunny,” “settling down,” and not yet sixteen. Logan could understand “sunny.” She’d practically glowed at dinner—until her father had spoken. The bastard.
verb
Я не планирую... остепеняться.
I am not looking... to settle anywhere.
С чего это мне остепеняться?
Why would I wanna settle?
Я просто не хочу остепеняться.
But I don't want to settle.
И никто не может так остепеняться, как это умеет Митт Ромни.
And nothing says you're settling like Mitt Romney.
Если ситуация не идеальна, то я не буду остепеняться.
Like, fuck it. If the situation's not perfect, -I'm not gonna settle.
Но Таба никуда не девалась, и чем больше он остепенялся, тем больше беспоко-ился о своих старых друзьях.
But Tabah would not go away, and the more settled be became, the more he wondered about his old friends.
verb
В твоём возрасте рано остепеняться, в любом случае.
You shouldn't be going steady at your age, any road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test