Translation for "останутся" to english
Останутся
Translation examples
Должности, которые останутся
Posts to remain unfilled
Их оклады останутся прежними.
Their salaries would remain the same.
Впоследствии его размеры останутся без изменений.
The capacity will then remain unchanged.
b Эти должности останутся незанятыми.
b These posts will remain unencumbered.
Предполагалось, что они останутся в Боснии и Герцеговине.
It was assumed that they would remain in Bosnia and Herzegovina.
Остальные четыре кандидата останутся в резерве.
The remaining four alternates could be ungrouped.
Помещения останутся в собственности французского государства.
The premises will remain the property of the French state.
Должностные обязанности такого сотрудника останутся прежними.
The functions of the post remain unchanged.
Путевые расходы останутся примерно на том же уровне.
Travel costs would remain relatively constant.
Эти вопросы останутся на повестке дня правительства.
Those issues would remain on the Government's agenda.
Головы останутся неповрежденными.
Heads will remain intact.
Температуры останутся постоянными.
The temperatures will remain steady.
Сами события останутся.
The events themselves will remain.
Пациетны остануться внутри.
the patients will remain locked down.
Но останутся наши имена.
But our names will remain.
Остальные останутся здесь.
The rest of you will remain here.
Они останутся мне верны.
They will remain loyal to me.
Только ключевые кадры останутся.
Only the essential images will remain.
В звере останутся нервы...
In the beast the nerves will remain...
Другими словами: какие общественные функции останутся тогда, аналогичные теперешним государственным функциям?
In other words, what social functions will remain in existence there that are analogous to present state functions?
Каналы обращения, если позволено употребить такое выражение, останутся точно такими же, какими были раньше.
The channel of circulation, if I may be allowed such an expression, will remain precisely the same as before.
Суть дела совсем не в том, останутся ли «министерства», будут ли «комиссии специалистов» или иные какие учреждения, это совершенно неважно.
The point is not at all whether the "ministries" will remain, or whether "committees of specialists" or some other bodies will be set up; that is quite immaterial.
— Ты ее получишь, — сказал Волан-де-Морт. — И в вашей семье, и во всем мире… мы обязаны уничтожать пятнающую нас заразу, пока не останутся только те, в чьих жилах течет чистая кровь.
“You shall have it,” said Voldemort. “And in your family, so in the world… we shall cut away the canker that infects us until only those of the true blood remain…”
Миссис Беннет, однако, рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше.
But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane’s week, could not bring herself to receive them with pleasure before.
Поэтому золото и серебро на сумму 800 000 фунтов будут отправлены за границу, и каналы внутреннего обращения останутся наполненными бумажными деньгами на 1 миллион вместо 1 миллиона металлических денег, которые наполняли их раньше.
Gold and silver, therefore, to the amount of eight hundred thousand pounds will be sent abroad, and the channel of home circulation will remain filled with a million of paper, instead of the million of those metals which filled it before.
— А вторая половина, Корнелиус, спит гораздо беспокойнее, зная, что самых опасных сторонников лорда Волан-де-Морта охраняют существа, которые по первому его зову станут на его сторону! — возразил Дамблдор. — Они не останутся верны вам, Фадж!
“The rest of us sleep less soundly in our beds, Cornelius, knowing that you have put Lord Voldemort’s most dangerous supporters in the care of creatures who will join him the instant he asks them!” said Dumbledore. “They will not remain loyal to you, Fudge!
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
Но удержать такую страну трудно, ибо опасность угрожает как со стороны тех, кто тебе помог, так и со стороны тех, кого ты покорил силой. И тут уж недостаточно искоренить род государя, ибо всегда останутся бароны, готовые возглавить новую смуту; а так как ни удовлетворить их притязания, ни истребить их самих ты не сможешь, то они при первой же возможности лишат тебя власти.
but if you wish to hold it afterwards, you meet with infinite difficulties, both from those who have assisted you and from those you have crushed. Nor is it enough for you to have exterminated the family of the prince, because the lords that remain make themselves the heads of fresh movements against you, and as you are unable either to satisfy or exterminate them, that state is lost whenever time brings the opportunity.
— Они останутся при вас.
Theymust remain with you.
И они останутся позабытыми.
And they will remain forgotten.
Да, они останутся в заключении.
Yes, they will remain in custody.
Там они и останутся на много-много лет.
There, they had remained for years.
– Они останутся там, где стоят.
My men will remain where they are.
— Тогда они останутся там, моя несравненная.
Then they remain, my exquisite one.
— Его слова останутся, — сказал я.
"'His words will remain,' I said.
Там они и останутся до весны.
There they would have remained until spring.
– А эти бедняги останутся здесь на всю жизнь?
And these poor devils, then, will remain here all their lives?
Тайхо и Джамиль останутся там.
Jamil and Tycho will remain on the bridge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test