Translation for "остановился" to english
Translation examples
verb
И на этом мы и остановимся.
We shall stay here.
Она подавала просьбы о предоставлении административной отсрочки высылки, чтобы остановить процесс их депортации.
She applied for administrative stays to halt their removal.
Остро стоит проблема помощи репатриантам, которым негде остановиться.
There was a great need for assistance to the returnees who lacked a place to stay.
В декабре Омар отправился в Гому, где остановился в гостинице «Киву Лайт», принадлежащей Нтаганде.
Omar travelled to Goma in December and stayed at Ntaganda’s hotel, Kivu Light.
Участники, остановившиеся в других гостиницах, будут обеспечиваться в аэропорту услугами такси по доступным ценам.
For participants staying at other hotels, an affordable airport taxi service will be available.
Однако 8 июля 2010 года Судебная палата I постановила остановить разбирательство.
On 8 July 2010, however, Trial Chamber I ordered a stay in the proceedings.
После получения информации некоторые жертвы насилия решают либо вернуться домой, либо переехать (остановиться у члена семьи или друга), либо остаться в приюте.
After information is provided, some victims choose to go home, move (stay with a family member or friend) or opt to stay at the Safe House.
Он с упорством остановился на этой мысли.
He stubbornly stayed at this thought.
Я хочу, чтобы мы остановились где-нибудь, где есть телевизор.
I want to stay somewhere with a television.
На время конференции я остановился в Сиракузах, у моей сестры.
During the conference I was staying with my sister in Syracuse.
Что до меня касается, я слежу, и теперь разыскиваю, где он остановился
For my part, I am watching, and am now seeking to discover where he is staying .
Джессика хотела сесть и включить свет, но что-то ее остановило.
She thought of sitting up and turning on a light, but something stayed the decision.
Потом, что остановился где-то недалеко от меня, а где? — не знаю, не спросил…
Then, that he was staying somewhere not far from me, but where, I don't know, I didn't ask .
Они вошли в него, причалили к берегу и решили остановиться тут до рассвета.
Here the Company decided to stay and await the dawn: it was useless to attempt to move further by night.
Гнилоуст остановился и жалко взглянул на него, почти что готовый остаться. Саруман обернулся.
Wormtongue halted and looked back at him, half prepared to stay. Saruman turned.
Они тоже остановились здесь?
Are they staying here?
— Но он остановился не у них.
“But he’s not staying with them.”
Так где она остановилась?
Where was she staying?
Мы не считаем, что все должно остановиться до тех пор, пока не окончатся переговоры; мы можем многое сделать, и это многое нужно делать палараллельно с проведением переговоров.
We do not believe that everything must stand still until the negotiations end; there is much that we can do and much that can be done in the interim.
Время будто остановилось.
Time seems to stand still.
Хорошо, время остановилось...
Okay. Time is standing still.
И время как будто остановится.
The time would stand still.
Как будто время остановилось.
- It's like time is... - Standing still.
Время почти остановилось.
It's almost as if time stands still.
Ты не можешь остановить время.
You can't make time stand still.
Как будто оно вообще остановилось.
It almost appears to stand still.
И мы заставим время остановиться.
And we'll make time stand still.
Казалось, время остановилось.
Time seemed to stand still.
Винифред велела остановиться.
Winifred bade them stand still.
Арха остановилась и замерла на месте.
She had stopped and was standing still.
— Подожди, — сказал Джонни. — Остановись.
"Hold it!' Johnnie called out. "Stand still."
Они остановились на краю поля.
They were standing still on the edge of a tilted field.
— Здесь Иисус Навин остановил солнце!
“Here Joshua made the sun stand still!”
Все-таки время не могло остановиться.
Time could not, after all, stand still.
Они не могут остановиться, они будут меняться для всех нас.
They cannot stand still, they will change with all of us.
Усилия к проведению переговоров о договоре предпринимались, однако работа полностью остановилась изза возражений государств, обладающих ядерным оружием, хотя они поддержали <<Принципы и цели>> без голосования.
Efforts had been made to negotiate a treaty, but the work had come to a stop because the nuclear-weapon States had objected, even though they had agreed to the Principles and Objectives without a vote.
Уже можно не сомневаться в том, что в нынешнем году численность населения в мире превысит шестимиллиардную отметку, однако, по средним показателям расчетов, проведенных Организацией Объединенных Наций, предполагается, что к концу двадцать первого столетия этот рост остановится на отметке 10 миллиардов человек.
This year will certainly see the global population mark cross the 6 billion threshold, but the median versions of United Nations projections suggest that this growth should come to a stop at the 10 billion mark by the end of the twenty-first century.
Земля остановится, и...
Earth will come to a stop, and...
Скоро, Вселенная остановится.
Soon, the universe will come to a stop.
Сейчас внедорожник остановился.
And now the SUV has come to a stop.
И остановись прямо здесь, как...
And you come to a stop right here, like...
Через несколько миль, мы остановились.
After a few miles, We come to a stop.
Так как грузовик остановился, у девушек появился шанс убежать.
I mean, if the truck did come to a stop, the girls could have had a chance to get away.
И даже если нет других машин когда вы видите стоп-сигнал, вы должны остановиться.
Even when there's not another car when you come to a stop sign, you have to stop.
На этом мы уже один раз остановились.
We’ve come to a stop once before already.
Научный прогресс остановился.
Scientific progress comes to a halt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test