Translation for "остановил" to english
Translation examples
verb
Они не остановились на этом.
They have not stopped there.
Но мы не остановились на этом.
But we did not stop there.
Мы на этом не остановились.
We have not stopped there.
Остановиться на обочине
Stop on the side
Американцы не остановились и на этом.
And they did not stop there.
а) остановило работы;
(a) Stopped the works;
Но мы не можем на этом остановиться.
But we cannot stop there.
Остановим наркотики, остановим убийства.
Stop the drugs, stop the killing.
Раскольников остановился еще раз.
Raskolnikov stopped again.
Он остановился на пороге.
He stopped on the threshold.
Он вздрогнул и остановился;
He shuddered and stopped;
Тут Бильбо остановился.
It was at this point that Bilbo stopped.
Но Карта на этом не остановилась:
But the map didn’t stop there.
Совсем не то! Совсем не то!..» Вдруг он остановился;
That's not it! Not it at all! Suddenly he stopped.
Шаги в хижине остановились.
The footsteps stopped.
Он остановился и задумался.
He stopped and fell to thinking.
Он остановился перед нею.
He stopped before her.
И если мы остановимся… – Если мы остановимся, они тоже остановятся!
If we stopped—” “If we stopped they would stop!
– Остановите его! Остановите этого мужчину! Остановите похитителя младенцев!
Stop him! Stop that man! Stop the baby-thief!”
Второй раз за сегодня Эйб Бернард плотно зажмуривается и желает, чтобы мгновение остановилось, остановилось, когда ему и его друзьям хорошо, когда они счастливы, остановилось, остановилось, остановилось, остановилось, остановилось. Глава 32
For the second time that night Abe Bernard squeezes shut his eyes and wills the moment to stop, to stop while he and all his friends are happy, to stop, stop, stop, stop, stop. 32
А ты меня остановил! Ты остановил меня!
You stopped me, you stopped me.
— Останови! Останови машину, пожалуйста!
Stop it! Stop the car — please!”
verb
Он был вынужден остановиться по причине валявшихся на дороге веток, мешавших ему проехать, после чего он был обстрелян из засады.
He pulled up for an obstacle made of tree branches whereupon he was fired at from an ambush.
Рядом с А. Худяковым остановился тонированный фургон, из которого без объяснения своих действий выскочили люди в масках и затолкали его в автомобиль.
A tinted van pulled up next to A. Khudyakov and without any explanation people in masks jumped out and then shoved him into the automobile.
Вместе со своей семьей она вышла на свежий воздух в сад, когда на улице рядом с ними вдруг остановился белый микроавтобус.
With her family, she went out into the garden to get fresh air, when a white van pulled up in the street next to them.
Затем они остановились в безлюдном месте и приказали одному из палестинцев выйти из машины, избили его досками и камнями, в результате чего он получил ранения головы и лица, разрыв кровеносных сосудов глаз и внутреннее кровоизлияние.
At a certain point, they pulled up at an isolated spot and ordered one of the Palestinians to get off, after which they beat him with wooden planks and stones, injuring him in the head and face and causing a haemorrhage in the eyelids, as well as internal bleeding.
Сегодня утром, примерно в 7 ч. 15 м. (по местному времени), палестинский террорист-самоубийца, ехавший в машине, начиненной взрывчаткой, остановился возле израильского пассажирского автобуса недалеко от расположенного на севере страны города Афула и взорвал себя.
Shortly after 7.15 a.m. (local time) this morning, a Palestinian suicide terrorist, driving a car packed with explosives, pulled up alongside a public Israeli bus near the northern town of Afula and blew himself up.
83. Рядом с автомобилем Жмайеля остановился автомобиль темного цвета -- возможно, <<Хонда CR-V>>, -- и человек, который сидел на переднем пассажирском месте, начал обстреливать стекло автомашины Жмайеля с той стороны, где сидит водитель.
83. A dark-coloured vehicle, probably a Honda CR-V, pulled up alongside Gemayel's vehicle and an individual from the front passenger's side began to shoot through Gemayel's car door window into the front driver's side.
Уэс, Уэс, останови здесь, останови здесь!
Wes, Wes - pull up here. Pull up here!
Останови здесь, Бэкер.
Pull up here, Baker.
Радж, просто остановись.
Raj just pulled up.
Останови, где сможешь.
Pull up where you can.
Они остановились, перепуганные происшедшим несчастьем.
They were pulling up, at any rate, horrified at the accident;
– О князь! – вскричал генерал, упоенный своим рассказом до того, что, может быть, уже не мог бы остановиться даже пред самою крайнею неосторожностью, – вы говорите: «Всё это было!» Но было более, уверяю вас, что было гораздо более! Все это только факты мизерные, политические.
"Oh, my dear prince," cried the general, who was now so intoxicated with his own narrative that he probably could not have pulled up at the most patent indiscretion. "You say, if it really was so!' There was more--much more, I assure you! These are merely a few little political acts.
Но они резко остановились.
But they pulled up sharply.
Я всегда знал, когда остановиться.
I always pulled up.
Это заставило его остановиться.
That made him pull up.
Он остановился и вошел.
He pulled up and went inside.
Какой-то автомобиль остановился.
A motor-car was seen pulling up.
Мы остановились перед вокзалом.
We pulled up in front of the station.
Мы остановились перед коттеджем.
We pulled up in front of the cottage.
verb
Такую тенденцию можно остановить.
That can be halted.
Более подробно можно остановиться на следующих рекомендациях:
In more detail the following can be highlighted:
Но мы можем остановить эту тенденцию и обратить ее вспять.
But we can halt and reverse that trend.
В этой связи можно остановиться на двух недавних инициативах.
In this regard, two recent initiatives can be highlighted.
– Нам лучше остановиться здесь, если найдем удобное место;
We better camp here if we can find a good place;
Ты хочешь остановить битву, чтобы узнать, что там с твоим сыном.
You wish the battle to cease so that you can discover what has happened to your son.
verb
Этот процесс слияния помог остановить конфликт.
This mixing process helped bring an end to fighting.
И в этой связи я хочу остановиться на вопросе, касающемся увеличения ОПР.
This brings me to the increase in ODA.
Это подводит меня к последнему моменту, на котором я хотел остановиться.
This brings me to my last point.
Это подводит меня к последнему вопросу, на котором я хотел бы остановиться.
That brings me to the final issue to which I would like to refer.
Для того чтобы остановить фемицид, необходимо прекратить безнаказанность и привлечь правонарушителей к ответственности.
To end femicide we need to end impunity and bring perpetrators to justice.
Мирный процесс на Ближнем Востоке сталкивается с реальными трудностями, которые грозят остановить этот процесс.
The peace process in the Middle East faces real difficulties that threaten to bring it to a halt.
153. Попрежнему оказывается мощное противодействие созданию ФПП, в результате чего этот процесс практически остановился.
153. Powerful opposition to the establishment of TFG continues, bringing the process to a virtual standstill.
То, что в 2006 году не удалось принять итогового документа, не означает, что процесс остановился, -- работа продолжается.
The absence of an outcome document in 2006 did not bring the process to a standstill: engagement continues.
В этой связи мы хотели бы остановиться на новом элементе, вызывающем обеспокоенность, а именно: о рамках семьи.
In this respect we should like to bring forward a new point of concern about the scope of the family.
Все эти действия свидетельствуют о намерении правительства Израиля поставить под угрозу мирный процесс и полностью остановить его.
All these actions are proof of the Israeli Government’s intention to jeopardize the peace process and to bring it to a halt.
Вы не посмеете остановить эту работу.
You dare not bring all this work to a halt.
Остановите Паоло и приведите его сюда, немедленно!
Bring Paolo here immediately!
Может, это приведет его в чувство и остановит.
Maybe she could bring him to his senses.
Седенко первым остановил своего коня.
Sedenko was the first to bring his horse to a halt.
он схватил ее, остановил неуклюжим рывком;
he tackled her, bringing her down with a ragged thump;
Пропеллеры принялись вращаться в обратном направлении и вскоре остановились.
The propellers reversed pitch, bringing it to a halt.
verb
283. Возражения Ирака сводятся к тому, что предполагаемое срытие берм остановит процесс естественного восстановления территорий, который происходит с 1992 года, а глубокое рыхление должно проводиться только в тех местах, где уплотнение грунта действительно мешает росту растительности.
Iraq contends that the proposed regrading of berms would set back restoration that has occurred naturally since 1992, and that deep ripping should only take place where it is clearly demonstrated that compaction will continue to impede vegetation growth.
Лорис, не скрывающий раздражения по поводу тона Сикарда, подошел и остановился перед креслом, которое только что поднял Ител. Что-то в семейной картине, которая ему предстала, предостерегало от намерения сесть, пока не попросят.
Loris, with ill-disguised resentment at Sicard's tone, came to stand in front of the chair Ithel had just set back in place - though something in the family tableau before him cautioned him not to presume by sitting until invited.
verb
6. 19 августа 1996 года в 09 ч. 30 м. над иракским рыболовным судном "Зубайди" завис вертолет Соединенных Штатов, с которого капитану было приказано остановить двигатель.
6. At 0930 hours on 19 August 1996 a United States helicopter hovered over the Iraqi fishing boat Zubaydi and ordered the master to heave to.
2. 12 июля 1996 года в 19 ч. 00 м. австралийский фрегат "Мельбурн" (бортовой номер 05) вышел на связь с иракским буксиром "Тадж-эль-Маарик" и приказал команде остановить двигатели.
2. At 1900 hours on 12 July 1996 the Australian frigate Melbourne (hull number 05) established contact with the Iraqi tug Taj al-Ma`arik and ordered it to heave to.
Она тоже плакала, утирая лицо рваным, измазанным копотью рукавом, потом сделала несколько глубоких вдохов, чтобы остановить рыдания, и, не выпуская Рона, повернулась к Гарри: — Ты должен узнать, где сейчас Волан-де-Морт! Змея ведь с ним, верно?
She was crying too, and she wiped her face on her torn and singed sleeve as she spoke, but she took great heaving breaths to calm herself as, still keeping a tight hold on Ron, she turned to Harry. “You need to find out where Voldemort is, because he’ll have the snake with him, won’t he?
— Остановитесь или открою огонь — сказал Рихтер.
'Heave to or I fire,' " Richter translated.
Остановись, я покажу тебе тупоголового!
Heave-to and I'll show you who's soft-dicked!
Они дружно навалились на цепи, пока туша не остановилась в нужном положении.
Together they heaved on the chains until the carcass was properly positioned.
Аврелий глубоко вздохнул, и его сверкающий взгляд остановился на Амброзине.
Aurelius heaved a deep sigh and stared at Ambrosinus with shiny eyes.
Я поднял в фургон особенно большой и тяжелый камень и остановился перевести дух.
I heaved a particularly large rock onto the wagon.
Удивительная компания протиснулась через главный вход и остановилась, пытаясь сориентироваться.
A startling crowd heaved through the main entry port, and paused for orientation.
rein up
verb
Иеро остановил лорса и огляделся.
Hiero reined up and looked around.
Когда они взобрались на небольшой пригорок, Иеро остановился.
As they topped a small rise in the land, Hiero reined up.
Мгновение спустя они миновали деревья и остановились у фермы.
A moment later they were through the grove and reining up next to the farmhouse.
Миновав маленьких людей и приграничных жителей, Джим и его спутники наконец остановились.
Past the Little Men and Borderers, in the clear beyond the fighting at last, they reined up.
Герлах остановился и воткнул знамя в землю рядом с Саксеном.
He reined up and raised the banner, planting its tip in the soil beside Saksen.
Брайен и Дэффид остановили коней, чтобы подождать его.
He reined up his horse, as did Brian and Dafydd, to wait for him, and got off the animal.
Я натянул поводья и остановил лошадь, не решаясь, в какую сторону ехать.
I reined up my horse, wondering which way I should turn;
На перекрестке они остановились, уступая дорогу шести Рыцарям Пантеры в сопровождении прислуги и копьеносцев.
At a crossroads, they reined up as six Knights Panther rode by, followed by their squires and lance carriers.
— Как здесь вообще что-то могло уцелеть? — Хеслин резко остановил лошадь. — Огонь драконов обладает волшебными свойствами.
    “How is it possible any of this survived?” Heslin reined up short. “Dragonfire is tinged with magic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test