Translation for "осрамит" to english
Осрамит
verb
Translation examples
verb
Ты себя осрамила, как девка самая последняя.
You've disgraced yourself, like a common girl of the streets.
Она в истерике и плачет, и говорит, что нас осрамили и опозорили. Кто? Как? С кем? Когда и почему?
She is in hysterics up there, and moans and says that we have been 'shamed and disgraced.' How? Why? When? By whom?
хе-хе… А кстати: не припомните ли вы, Родион Романович, как несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне, помните?[44] Тогда еще, в тот же самый год, кажется, и «Безобразный поступок Века»[45] случился (ну, «Египетские-то ночи», чтение-то публичное, помните? Черные-то глаза! О, где ты золотое время нашей юности!). Ну-с, так вот мое мнение: господину, отхлеставшему немку, глубоко не сочувствую, потому что и в самом деле оно… что же сочувствовать!
Heh, heh...By the way, you must remember, Rodion Romanovich, how a few years ago, still in the days of beneficent freedom of expression, one of our noblemen was disgraced nationwide and presswide—I've forgotten his name!—he gave a whipping to a German woman on a train, remember? It was then, too, in that same year, I think, that the 'Outrageous Act of The Age' occurred (I mean the Egyptian Nights, the public reading, remember? Those dark eyes! Oh, where have you gone, golden days of our youth!).[86] So, sir, here is my opinion: I feel no deep sympathy for the gentleman who gave a whipping to the German woman, because it's really...well, what is there to sympathize with?
он просто не мог позволить себе осрамиться перед такой женщиной.
He couldn't disgrace himself in front of this woman.
Я уже осрамила себя достаточно для одного дня.
I had already disgraced myself enough for one day.
Но я не хочу осрамиться, когда буду на воле.
I don't want to disgrace meself when I'm out.
Мало того, что ничего полезного не услышал, так еще перед слугой осрамился!
Not only had he not heard anything useful, he had disgraced himself in front of a servant!
С твердым намерением не осрамиться я уставился на экран, показывавший пространство перед челноком.
Instead I stared at a screen showing the field of view ahead of the ferry ship, and resolved not to disgrace myself.
Осрамил собственную дочь и человека, который ради спасения королевства отказался от всего, что любит!
He disgraces his own daughter and shames a man who’s given everything he loves to serve the throne.
Неудобно будет завтра утром, когда он подвергнется ударам плети, потерять самообладание и осрамить магистрата.
It would not be seemly if tomorrow morning, at the delivering of the lashes, he should lose control and disgrace himself before the magistrate.
Берти Карадок не был заядлым франтом, но он, кажется, скорее умер бы, чем осрамил своим видом лошадь.
Not specially dandified in his usual dress, Bertie Caradoc would almost sooner have died than disgrace a horse.
Тот восторга тоже не выказал – напротив, ворчал, что его «осрамили» и что новая нога, которую ему навязали, для всякого порядочного коня была бы позорищем.
for he growled a good deal about being "butchered," as he called it, and afterward declared that the new leg was a disgrace to a respectable Saw-Horse.
– Ты будешь просто учеником, – пояснил скандар. – Мы найдем тебе какое-нибудь жонглерское дело на параде, чтобы ты не осрамил ни себя, ни нас.
"You will be merely an apprentice," said the Skandar. "We will find something of a juggling nature for you to do in the grand parade that will disgrace neither yourself nor us.
verb
Ты осрамила эти стволы! )
You've shamed these trunks!
Осрамили русский мундир!
You've shamed the name of the Russian soldier!
Осрамили меня перед моими братьями.
Shamed me before my brothers.
Зачем ты так осрамил меня, Гилфорд?
Why did you shame me, Guilford?
Как вы посмели осрамить наше овечье торжество!
How dare you bring shame on this celebration of sheep!
Ты хочешь, чтобы я в прямом эфире осрамила другую девушку, чтобы переключить внимание с себя?
So you want me to go on television and shame another girl just to get the focus off of myself?
– Ну, смотри. Я учил тебя и не хотел бы, чтобы ты осрамил меня.
See that you do. I'll not have you shame my teaching.
Должно быть, она осрамила его своим поведением.
She had shamed him with her actions.
что она, отказавшись ему отдаться, обидела и осрамила его.
that she’d hurt him and shamed him by refusing to have sex with him.
Она осрамила нас, и что, по-твоему, должна я теперь чувствовать?
She’s shamed us, and how do you think I feel?’
А почему я не закричал и не осрамился перед товарищами? Что меня тогда удержало?
And what kept me from yelling out, and being shamed before the Companions?
Ты осрамил перед всеми командира, человека, который сделал для тебя больше, чем любой другой на свете.
You shamed him in front of all of us, the man who’s done more for you than anyone else in the world.”
— Я говорю, — настаивала светловолосая, — давайте осрамим его, а заодно и весь Порт-Кар.
"I say," said the blondis girl, "let us rather shame him and Port Kar as well.
– Скорей, – велел Меррик, – надо спустить Эллеру веревку, а то он наделает в штаны и осрамит всех нас.
he said, “get that rope back to Eller before he shames himself and pisses in his trousers.”
При людях он больше не осмеливался дотрагиваться до нее, чтобы она снова не бросилась на него и не осрамила перед всеми родственниками.
He didn't dare to touch her again in public lest she attack him, and shame him before his relations once more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test