Translation for "осознание" to english
Translation examples
А. Признание и осознание
A. Recognition and awareness
Признание и осознание
Recognition and awareness
- осознание степени риска;
- awareness of the risk of infection;
Углубление осознания их роли.
Develop awareness of their role.
Осознание коллективного целого
Awareness of the Collective Whole
Растет осознание этой проблемы.
There was a growing awareness of the problem.
F. Осознание проблемы общественностью
F. Public awareness
4. признание и осознание многообразия с упором на повышение уровня его осознания в средствах массовой информации, искусстве, спорте и туризме;
4. Recognition and awareness of diversity, including a focus on awareness raising in the media, the arts, sport and tourism.
Осознание полностью отсутствует.
Total lack of awareness.
А что насчет осознанности?
What about awareness?
Прибавило осознанности во всём.
Made me more aware of everything.
Как насчет осознанности у Валери?
What about Valerie's cognitive awareness?
Осознание того, что здесь написано.
An awareness of being drawn here.
Решение проблемы осознания Кейси:
Casey's solution to the problem of self-awareness:
Простой способ определить его - через осознание, и в частности, осознание себя.
A simple way of defining it is it has to do with awareness... and in particular, awareness of the self.
Йога учит балансу, фокусированию и осознанию.
Yoga teaches balance, focus, and awareness.
И раздевание - это ваш способ повышения осознанности?
And disrobing was making them aware?
Ты знаешь, что это за осознание, Глория?
Do you know what that awareness is, Gloria?
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
Они увидели, что темное море осознания отвечает не только за осознание организмов, но и за осознание сущностей, у которых нет организма.
They saw that the dark sea of awareness is responsible not only for the awareness of organisms, but also for the awareness of entities that don't have an organism."
Неорганическое осознание
Inorganic Awareness
Их осознание заканчивается.
Their awareness ends.
«Я есть осознанность, осознающая то, что есть привязанность».
I am the awareness that is aware that there is attachment.
По-видимому, это чувственное осознание тела путают с духовным осознанием.
This sensory body awareness seems to be confused with spiritual awareness.
Если ты обращаешь внимание на эти промежутки, осознание «чего-то» становится — просто осознанием.
When you pay attention to those gaps, awareness of “something” becomes — just awareness.
На заднем плане — осознанность.
In the background, there is the awareness.
Это пробуждает осознанность.
This generates awareness.
Чувственно осознание тела очень важно, но это не то же самое, что духовное осознание.
Sensory body awareness is very important, but it is not the same as spiritual awareness.
— Потому что ты наделен осознанием;
Because you are a creature of awareness;
Для надлежащего осознания этого необходим диалог.
A dialogue, for the appropriate realization of this, is necessary.
Изобретение ядерного оружия еще более подкрепило осознание этого.
The advent of nuclear weapons reinforced this realization.
- осознание опасности наступления пустыни на Европу.
- Realization of the danger of the movement of desert land towards Europe.
Поэтому сегодня как никогда важно осознание права на развитие.
Thus, all the more today, it is important to realize the right to development.
Именно осознание этого открытия расширяет права и возможности как мужчин, так и женщин.
It is this realization that empowers both women and men.
Гн Папандреу (Греция) (говорит поанглийски): Десять лет тому назад цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) отразили факт осознания: осознания того, что все мы -- это единое целое.
Mr. Papandreou (Greece): Ten years ago, the Millennium Development Goals (MDGs) expressed a realization: the realization that we are all in this together.
Это осознание привело к серии попыток реформирования государственного сектора.
This realization led to a series of attempts to reform the public sector.
Оно основано на осознании того, что нынешняя система ограничивает эффективность помощи.
This is based on the realization that the current system constrains its effectiveness.
22. Все возрастает осознание того, что развитие предполагает реализацию более широких целей.
22. There was a growing realization that development comprised broader goals.
- "Внезапное интуитивное осознание."
It's a sudden, intuitive realization.
Первое осознание воина.
First realization of a warrior.
Что вызвало это осознание?
What prompted this realization?
- Он пришел к осознанию?
He came to the realization?
Осознание тщетности борьбы со мной...
He realized the futility of fighting me.
Осознание того, что и она больна тобой.
Realizing that she's sick of you.
Осознанием, как я жалок в сравнении.
By realizing I'm a poor killer by comparison.
И осознание, что со мной сделали.
And realizing what had been done to me.
Осознание того, что надежда струится бесконечно, Робин.
The realization that hope springs eternal, Robin.
Растущее осознание, что ты чокнутый засранец?
The growing realization that you are one wacky bastard?
Но тут же пришло мучительное осознание: даже если кто-нибудь заглянет в купе, его не увидят и не услышат.
But at once came the dispiriting realization that even if somebody looked into the compartment, he would be neither seen nor heard.
И на все это накладывалось осознание того, что ее сын. – Квисатц Хадерах. Тот, Который может быть сразу во многих местах.
Through it all threaded the realization that her son was the Kwisatz Haderach, the one who could be many places at once.
И в эти долгие минуты до Гарри медленно, как мягко падающий снег, доходило осознание следующего шага.
The realization of what would happen next settled gradually over Harry in the long minutes, like softly falling snow.
Даже свету, который перемещается так быстро, что большинству рас нужны тысячи лет для осознания того факта, что он вообще движется, требуется время на то, чтобы дойти от одной звезды до другой.
Even light, which travels so fast that it takes most races thousands of years to realize that it travels at all, takes time to journey between the stars.
Осознание этого поразило меня.
The realization shook me.
Это осознание и есть пробуждение.
That realization is the awakening.
Это было страшное осознание.
It was a terrifying realization.
Осознание этого есть подлинное прощение.
That realization is true forgiveness.
Это осознание тоже не было мыслью.
The realization was not a thought either.
Это осознание ошеломило меня.
Such a realization was overwhelming to me.
Это осознание оказалось не из приятных.
It was not a pleasant realization.
Осознание этого наполняло меня отчаянием.
The realization filled me with hopelessness.
Осознание этого было достаточно страшным.
This realization was horrifying enough to behold.
- Не надейся на эмоциональное осознание.
"Don't count on emotional realizations.
Растущее осознание населением преимуществ региональной интеграции
Increasing perception of benefits from regional integration on the part of the population
Недели спустя, когда пришло осознание надвигающейся опасности, кредиты были заморожены.
For weeks, credit froze as perceptions of risk shot up.
Совместные действия немыслимы без осознания общности интересов, целей и их приоритетов.
Joint action is inconceivable without a shared perception of interests, objectives and their priorities.
b) Осознание того, что в системе уголовного правосудия не учитываются интересы уязвимых групп населения.
(b) The perception that the criminal justice system is failing vulnerable groups.
и что это способствовало лучшему пониманию ряда проблем и более четкому осознанию различных позиций
and that this contributed to a better understanding of a number of problems and to a clearer perception of the various positions,
Тебе придется бороться с осознанием этого.
- You'll be fighting that perception.
Осознание - это самое главное
Perception is the most important thing In your life right now.
Не нравлюсь. Это твоя реакция на осознание моей смерти.
You're just reacting to the perception of my death.
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
Я считаю, что обычно иски добиваются истины и осознания.
I find that lawsuits are usually about truth and perception.
Речь шла об осознании цвета.
It was the perception of those colors.
Видение этого – осознание своей неудачи – расстроило его.
That sight-that perception of his failure-undid him.
Осознание этого помогло Данике побороть отвращение и страх.
Danica used her perceptions to overcome her revulsion and fear.
Я тогда еще не понимал, что он возник одновременно с осознанием самой возможности существования смерти и разложения.
I didn’t know it, but it had come to me with the perception of decay and death;
И это осознание нестерпимой болью отозвалось в моем разуме. Мемнох внимательно посмотрел на меня.
and the perception felt punitive to my mind.” He looked at me.
noun
b) с осознанием, что путевой документ или удостоверение личности является поддельным,
(b) Knowing that a travel or identity document is fraudulent:
b) при осознании того, что они будут, полностью или частично, использоваться террористическими группами или в их интересах,
knowing that in whole or part, they will be used by, or will benefit, a terrorist group,
Все затронутые вопросы будут решаться с осознанием поддержки множества женщин.
The issues that had been raised would be addressed with conviction, knowing that the support of many women was behind them.
Нам известно, что создать атмосферу доверия можно там, где люди уверены, что осознание своего ВИЧ статуса -- это придающий силы шаг на пути к здоровому будущему.
We know that we can create an environment of trust where people are confident that knowing their HIV status is an empowering step towards ongoing health.
iv) постоянное преследование с намерением причинить страдания или осознание того, что это может причинить страдания члену семьи.
(iv) Causing continual harassment with intent to cause or knowing that it is likely to cause anguish to a family member.
Мы испытываем нестерпимую боль от осознания того, что наша страна потеряла много своих граждан-евреев во время Холокоста.
We feel the agony of knowing that our country lost so many of its Jewish citizens to the Holocaust.
Подпольный характер и отсутствие всестороннего обеспечения соблюдения и исследований обусловливают невозможность осознания подлинных масштабов этого явления.
The clandestine nature and the lack of comprehensive enforcement and research make it impossible to know the true scale of the phenomenon.
Они также включают экзистенциальную ценность (удовлетворение, получаемое от осознания того, что природа по-прежнему существует) и ценности, нацеленные на будущее.
They also include existential value (the satisfaction obtained from knowing that nature continues to be there) and future-oriented.
Мы знаем, что для этого необходимо: инновационное финансирование, транспарентное и согласованное управление и, что самое главное, осознание общего блага.
We know what is needed -- innovative financing, transparent and cohesive governance and a sense of the common good being primary.
осознание этого...
- And knowing that...
Одно осознание этого...
The--the just insanity of knowing that...
мудрость, суждение, осознание последствий.
wisdom, judgment, knowing about consequences.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Knowing you exist comforts me
И осознание этого, вот что важно.
And knowing that, that's the difference.
Осознание того, что это ничего не значило.
Knowing it didn't matter.
И осознание того, что будет дальше.
and knowing exactly what was going to happen next.
Для меня достаточно осознания собственной полезности.
Just knowing I can be of assistance is thanks enough.
И осознание этого приносило ему радость.
Knowing that made him feel good.
За осознанием этого должно следовать принятие.
The knowing needs to be followed by accepting.
Для меня — умиротворенность и прочность от осознания себя вором!
For me the peace and security of knowing myself a thief!
Осознание, что я не совсем ослабела, помогало.
Knowing I wasn’t as entirely weak as I’d believed helped keep me going.
Но мне почему-то становится лучше от осознания, что Блю — один из нас.
But the one thing that makes it weirdly better is knowing that Blue is one of us.
Хорошая защита базируется на осознании того, с чем ты сражаешься.
A strong defence relies on knowing what you are defending against.
Осознание собственного не-присутствия — огромная удача. Такое осознание и есть присутствие, хоть и длится оно поначалу две-три секунды «часового времени».
But to know that you are not present is a great success: That knowing is presence — even if initially it only lasts for a couple of seconds of clock time before it is lost again.
Даже осознание того, что это Диас, ничуть не приуменьшило ее панику.
Even knowing it was Diaz didn’t lessen her panic a lot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test