Translation for "особы" to english
Translation examples
D. Особые мнения
D. Individual opinions
F. Особые мнения
F. Individual opinions
Особо ценный пленный.
Enemy High-Value individual.
К.Цетник был особым индивидуумом.
K.Tzetnik was a very special individual.
Выжила только сильнейшая особь.
Only the strongest individual is left now.
И он манипулировал этой наивной особой...
And he's manipulated this naive individual...
Я позабочусь об этой особе".
I will take care of this individual
Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
Last radio-tagged individual was... this morning.
На одном гектаре может обитать до 8 миллионов особей.
There can be 8 million individuals in a single hectare.
- Да. У нас есть особые полномочия при расследовании дел.
Well, we have some, uh, individual discretion to pursue cases.
Спутниковая телеметрия... групповые перемещения, помеченные особи, мертворождаемость и выкидыши.
Um... satellite telemetry... herd movements, tagged individuals, stillbirths and miscarriages.
И количество отдельных особей должно очень чётко, точно контролироваться.
And the number of individual units... must be very closely, precisely controlled.
Каждый отдельный работник становится более опытным и/сведущим в своей особой специальности; в целом производится больше работы, и значительно возрастают достижения науки.
Each individual becomes more expert in his own peculiar branch, more work is done upon the whole, and the quantity of science is considerably increased by it.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
В ходе беседы с репортерами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег десять заключенных, о чем, ввиду особой опасности беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
Speaking to reporters in his private office, Cornelius Fudge, Minister for Magic, confirmed that ten high-security prisoners escaped in the early hours of yesterday evening and that he has already informed the Muggle Prime Minister of the dangerous nature of these individuals.
Особые права, преимущества и личная свобода каждого отдельного представителя духовенства, который ладит со своим собственным сословием, больше уважаются даже в самых деспотических государствах, чем права, преимущества и личная свобода любого другого лица приблизительно одинакового общественного положения и состояния.
The rights, the privileges, the personal liberty of every individual ecclesiastic who is upon good terms with his own order are, even in the most despotic governments, more respected than those of any other person of nearly equal rank and fortune.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Умнейшая, говорят, особа.
A highly intelligent individual, so they say.
Наверное, это были больные особи.
These were, indeed, diseased individuals.
Кажется, известная на Москве особа?
An individual well-known in Moscow, I believe?
Какова величина отдельных особей?
How large were the individual entities?
– Как насчет той особи в воздушном шлюзе?
What about the individual in the air lock?
Аркадий никогда еще не встречал такой нервной особы.
Arkady had never seen such a nervous individual.
— К каждому нужен особый подход.
“Each one has to be worked out on an individual basis.”
noun
О лицах с особыми потребностями
Persons with special needs
35. Особа Короля неприкосновенна
35. The person of the King is inviolable:
12.26 Лица с особыми потребностями
12.26 Persons with Special Needs
Лица с особыми потребностями в жилье
Persons with special housing needs
38. Особа Короля неприкосновенна:
38. The person of the King is inviolable:
Центры для людей с особыми потребностями
Centres for persons with special needs
ОБНАРУЖЕНЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ОСОБИ
Searching for a Person...
Восхитительная была особа.
She was a delightful person.
Злая, мстительная особа.
You. A mean, vindictive person.
Надежная гейзеро собачья особа.
Reliable dog geyser person.
Юная особа женского пола.
A young female person.
Очень, очень мрачная особа.
A GRIM--GRIM PERSON,
Очень благочистивая молодая особа.
A most devout young person.
Это особое личное сообщение.
This message is personally specific.
Две бутылки, весьма дорогие, исчезли, выпиты некой особой или особами.
Two bottles of it, rather expensive bottles, disappeared, drunk by a person or persons.
Особа или особы, ответственные за её исчезновение, будут привлечены к ответственности.
The person or persons responsible for her disappearance will be brought to justice.
Кроме того, вы брат особы, которая меня очень интересовала, и, наконец, от самой этой особы в свое время я ужасно много и часто слыхал о вас, из чего и заключил, что вы имеете над нею большое влияние;
Besides, you're the brother of a person in whom I was very much interested; and, finally, there was a time when I heard terribly much and terribly often about you from that person, from which I concluded that you have a great influence over her;
— Имел даже честь и счастие встретить вашу сестру, — образованная и прелестная особа.
“I've even had the honor and happiness of meeting your sister—an educated and charming person.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Кажется, они все уж там воротились, с кладбища-то… Я слышу, поднялась ходьба… Мне бы надо ее повидать-с, особу-то-с.
I think they've all returned from the cemetery by now...I hear people walking around...I would like to see her—this person, I mean, sir.”
Я звериный образ имею, а Катерина Ивановна, супруга моя, — особа образованная и урожденная штаб-офицерская дочь.
I have the image of a beast, and Katerina Ivanovna, my spouse, is an educated person and by birth an officer's daughter.
— Среди них будет еще одна особа, — продолжал он после некоторой паузы, — которая самым искренним образом хотела бы с вами познакомиться.
“There is also one other person in the party,” he continued after a pause, “who more particularly wishes to be known to you.
Барон же никак не мог игнорировать особу Его Величества и изучал его лицо, надеясь обнаружить хотя бы намек на причину этой аудиенции.
The Baron found that he could not ignore the Royal Person, and studied the Emperor for a sign, any clue to the purpose of this audience.
— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин. — Интересно, сколько вам лет?
“Upon my word,” said her ladyship, “you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?”
– Одно слово, сын… Иногда Бене Гессерит особым образом обрабатывают опасных людей, внедряя в их подсознание кодовое слово при помощи обычных методов стимулирования-наказания.
Sometimes a dangerous person is prepared by the Bene Gesserit, a word implanted into the deepest recesses by the old pleasure-pain methods.
Она прелестная особа.
she's a charming person.
Ничего не значащая особа.
Just a meaningless person.
– О нет. Эта особа существовала.
Oh no, no. There was such a person.
Вот была своеобразная особа!
She was an extraordinary person too!
Разве она не респектабельная особа?
Isn't she a respectable person?'
— Не то, чтоб особо яркая личность.
“Not hugely full of personality,”
И чтобы только спасти одну особу
And to rescue one person
– Да насчет особого взгляда…
“The look on a person’s face….”
Очень тактичная особа.
A very tactful person.
- физической защиты отдельных лиц и охраны объектов особого значения, обеспечения безопасности дорожного движения;
- physical protection of personages and guarding of facilities of special significance, safety of traffic;
Министерский совет воспользовался возможностью, предоставившейся в связи с четырнадцатой годовщиной с начала заслуживающей высокой оценки деятельности Совета сотрудничества стран Залива, направленной на достижение благородных целей Верховного совета и народов государств, входящих в Совет сотрудничества, касающихся безопасности, стабильности, развития и процветания, с тем чтобы сердечно поприветствовать королевские особы и главы государств, входящих в Совет сотрудничества, и их народы.
The Ministerial Council took the opportunity offered by the fourteenth anniversary of the inception of the praiseworthy work of the Gulf Cooperation Council aimed at realizing the lofty goals of the Supreme Council and the peoples of the States of the Cooperation Council regarding security, stability, development and prosperity, in order to present sincere congratulations to the royal personages and heads of State of the Cooperation Council and their peoples.
У нас сегодня особая гостья.
We have a very special personage with us.
Как сказал Ию-Ти, Нефритовая Августейшая Особа,
As Yu-Ti, the August Personage in Jade, says,
Эти указания исходили бы от королевской особы, мистер Оксфорд?
Would those instructions be from a royal personage, Mr Oxford?
Симпатии высоких особ слишком известны, а князь слишком высок своим образованием, чтобы не быть высокою особой, говоря вообще!
The sympathies of exalted personages were well known, and the prince was too highly placed by his education, and so on, not to be in some sense an exalted personage!
Она была особой располагающей, приятно будоражащей.
She was a warm, pleasantly troubling personage.
Его особа возбуждала любопытство и сразу располагала к себе.
He was altogether an interesting and prepossessing personage.
– Да, очень, э, интересная и забавная особа.
Yes, a very, ah, interesting and amusing personage.
Так что же нужно от меня этой августейшей особе?
So what is such an august personage doing hanging out with me?
Одна из царственных особ вообще не существовала во плоти.
One of these royal personages did not really exist.
Две последние казались бесцветными во всех отношениях особами;
the two last were commonplace personages enough;
Два или три дня я был самою важною особою на фрегате.
I certainly was for two or three days the greatest personage in the ship.
Они пропустили её внутрь и передали особе в белых перчатках.
They let her inside, to be received by a personage in white gloves.
а послушай-ка его, – фу ты, какая важная особа!
and listen to him--fie upon you! You're a high and mighty personage!"
Подчеркнул глубину своего уважения к царственной особе и достоинству принцессы.
Emphasized the depth of his respect for the imperial personage and dignity of the princess.
noun
- с особой жестокостью или мучениями для потерпевшего;
In a very cruel manner or by degrading the injured party;
В этой связи он особо рекомендует государству-участнику:
In this respect, it is specifically recommended that the State party:
Комитет особо рекомендует государству-участнику:
The Committee specifically recommends that the State party:
Что за особый десерт?
- Huh? What are party brownies?
Я не особо люблю вечеринки.
I'm not much for after-parties.
Предчувствуешь вечеринку? Нет, не особо.
Are you looking forward to the party?
он добавил особый оттенок.
He gave the party the very touch I predicted.
Смотрите, пряники, для особого случая хранила.
Look, Gingerbread. Saved it for a party.
Ты особо-то не тусовался, да?
You don't like parties much, do you?
Хорошо повеселился на вечеринке? Не особо.
Did you have fun at the party?
Настолько, что возглавили особый комитет.
As great as your involvement in the 131 Labor Party.
Думал, эта вечеринка только для особых гостей.
I thought that party was VIPs only.
Я нe особо хочу на вечеринку.
I don't really want to go to a party.
С улыбкой послушав, как галдят ошеломленные гости в шатре и вовсю веселятся не удостоенные особого приглашения хоббиты, он ушел в дом, снял праздничный наряд, сложил шелковый жилет, аккуратно завернул его в бумагу и припрятал в ящик.
He walked briskly back to his hole, and stood for a moment listening with a smile to the din in the pavilion, and to the sounds of merrymaking in other parts of the field. Then he went in. He took off his party clothes, folded up and wrapped in tissue-paper his embroidered silk waistcoat, and put it away.
И Особый Вечерний Соус к ним.
With the Special Party Dip.
Вечеринка была не особо бурная.
It wasn’t much of a party.
Я передал все молодой особе.
I gave the message to a young party.
— Да, потому что это особый прием.
“Yes, because this party is a very special one.”
День рождения, гости, особый торт…
The birthday party—and the special cake….
– Нет, эту особу я не знаю. Во всяком случае, по имени.
“I don’t know the party. Not by that name.
— Сегодня особая вечеринка. Дор. Приезжает Генри.
'Special party tonight, Dor. Henry's coming over.'
— Я знаю имя особы, жаждущей моей смерти.
“I know the name of the party that wants me dead.”
- На этом балу собралось множество важных особ, - ответила Фреда.
"There are a lot of important people at this party," Freda said.
Особа, которую ударили, поворачивается ко мне и говорит: "Входите.
The party struck turns to me and says, "Come in.
noun
Особого упоминания заслуживают следующие публикации:
The most worthy of quoting may be:
Тенденции в Секретариате заслуживают особого внимания.
The Secretariat trends are worthy of special note.
Особого упоминания заслуживают следующие меры.
Worthy of specific mention here are the following:
Следует особо упомянуть курсы по изучению китайского и арабского языков.
The Chinese and Arabic courses are particularly worthy of note.
Рост числа технических барьеров заслуживает особого внимания.
The rise in the numbers of technical measures is worthy of special attention.
Этот доклад - важный вклад Швеции, который заслуживает особого упоминания.
It is an excellent contribution from Sweden, worthy of special mention.
8. В принятой насыщенной повестке дня особого внимания заслуживают следующие пункты:
8. Of the extensive agenda adopted, the following items are worthy of mention:
Наряду с упомянутыми выше стоит особо отметить три направления деятельности.
In addition to those mentioned above, three activities are especially worthy of note.
Мы считаем это особым, знаковым событием, о котором стоит упомянуть в ходе работы Ассамблеи.
We consider that special milestone worthy of note in the Assembly's work.
Особую признательность она выражает подразделениям, осуществляющим операции по разминированию на юге Ливана.
The units engaged in mine removal operations in southern Lebanon were especially worthy of praise.
Честерский зоопарк – это особый случай.
Chester Zoo is certainly a worthy cause.
Я не думаю что где-то особая комета на другие пару-тройку миллионов лет.
I don't think there's a worthy comet for another couple billion years.
Тебе нужно сделать его особым случаем, достойным снисхождения, найди что-нибудь, что сделает его таким.
You've got to make him seem like a special case worthy of redemption, so find something, anything to hang it on.
Я сказал ему - и думаю, что сказал правду, - что вашей светлости удалось добиться благосклонности молодой особы, и вызвался проводить его до ближней ивы, чтобы сплести ему гирлянду в знак траура, как покинутому любовнику,
My lord, I told him, and I think I told him true, that your grace had got the will of his Hero. And I offered him my company to a willow-tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
Его гордыня, вера в собственное превосходство, его решимость добиться невиданного места в истории магии — все это наводит меня на мысль, что Волан-де-Морт должен выбирать свои крестражи с особой тщательностью, отдавая предпочтение предметам, достойным всяческого уважения.
His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcrux with some care, favoring objects worthy of the honor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Они думают, что достойны особого внимания и отношения.
They think themselves worthy of special attention and indulgences.
Она будет, по крайней мере, достойна его и его особых талантов.
That was worthy of him, at least, and of his special skills.
о портретах старых прелатов и важных особ в обшитых панелями залах;
of the pictures of old prelates and worthies hanging in the panelled rooms;
Сегодня она была в парадном платье и драгоценностях, как и пристало особе царской крови.
Today she wore a gown and jewels worthy of her royal status.
Она достойна того, чтобы ее чествовали особо. Слушайте, слушайте! Вот именно, без сомнения достойна.
She is worthy to be remembered separately. Hear, hear. So she is; no doubt of it.
При мне говорил репортеру, что оркестр, по его мнению, заслуживает особого упоминания.
He told the reporter in my hearing that he thought the orchestra was worthy of special mention.
Джулиан Грейвс так и не признал, что невращающийся астероид достоин особого внимания.
He had been unable to persuade Julian Graves that the non-rotating planetoid was worthy of investigation.
Он произвел на свет сына, а это уже достижение, хотя отнюдь не из тех, которые заслуживают особой похвалы.
He’d produced a son, and that was something, but hardly an achievement worthy of special praise.
Слов нет, она весьма достойная особа и он прекрасно ее помнит, но вовсе не жаждет останавливаться в ее пансионе.
She was a worthy lady and he remembered her well, but he didn't want to stay at her boarding-house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test