Translation for "основывали" to english
Translation examples
verb
1. Всеобъемлющие механизмы конфискации, как основывающиеся, так и не основывающиеся на вынесении обвинительного приговора.
Comprehensive conviction-based and non-conviction-based forfeiture mechanisms.
Поэтому она предлагает смягчить это утверждение, изменив фразу <<основывается на>> на фразу <<может основываться на>>.
She therefore suggested softening the assertion by changing "is based on" to "may be based on".
К тому же непонятно, как и почему основывающийся на нормах режим лучше режима, основывающегося на свободе усмотрения.
And it is not clear how or why a rules-based regime is better than one based on discretion.
Для того чтобы государство основывалось на праве, право должно в свою очередь основываться на независимости судебной власти.
If government is to be based on justice, justice itself must be based on an independent judiciary. 7. Guarantee of the impartiality of the judiciary
Защита основывалась на алиби.
The defence was based on alibi.
Она будет основываться на нижеперечисленных критериях:
It will be based on the following criteria:
Этот сайт должен основываться на:
This site should be based on:
Основываюсь на доказательствах.
Based on the evidence.
Все основывается на траве
Everything is grass based.
И на чем это основывается?
Based on what?
Брак основывается на доверии.
Marriage is based on trust.
— Не на этом же одном вы основываете?
“But you're not just basing it on that?”
Его уверенность основывалась на недавнем открытии Дирака — уравнении, которое описывало электрон.
His confidence was based on the recent discovery by Dirac of the equation that governed the electron.
И я понял, что все утверждения относительно тензорного характера нейтрон-протонного взаимодействия основывается на этой последней точке, а она недостоверна и, стало быть, доказывать ничего не может.
And I had realized that the whole idea that neutron-proton coupling is T was based on the last point, which wasn’t very good, and therefore it’s not proved.
Все результаты, которые мы получали, измеряя расстояния между галактиками, основывались на цефеидах одного типа, а существует оказывается и другой, так что Вселенная в два, в три, а то и в четыре раза старше, чем мы полагали!
All the measurements we had been making of the distances to the galaxies had been based on Cephid variables of one type, but there’s another type, so the universe is twice, or three, or even four times as old as we thought!”
– На чем он основывался?
“What was that based on?”
– Ваше мнение основывается на…
Your opinion is based on ...
– Мое мнение основывается на…
My opinion is based on ...
На чем она основывалась, я не знала.
Based on what, I couldn’t tell.
– На чем он основывает свои выводы?
What does he base that on?
- А на чем будет основываться вотум недоверия?
What's the no-confidence vote based on?
– А на чем они основывают свои утверждения?
“What do they base their reasoning on?”
Они всегда основывались на инстинктивном чувстве.
They were often based on gut feeling.
— На чем вы основываете ваши ценности?
“On what do you base your values?”
verb
f) основываться на партнерствах;
To be founded on partnerships;
Кодекс основывается на следующих принципах:
The Code is founded on the following principles:
право вступать в брак и основывать семью;
The right to marry and found a family
:: они будут основываться на соответствующих правилах и принципах;
It is founded on appropriate rules and tenets;
Стратегия будет основываться на положениях резолюции об учреждении структуры.
The strategy will align with the founding resolution.
Международная солидарность основывается на следующих принципах:
International solidarity shall be founded on the following principles:
j) право вступать в брак и основывать семью;
(j) The right to marry and to found a family;
И на такой независимость и основывалась ценность и убедительность Комиссии.
The Commission's value and credibility had been founded on that independence.
Вопервых, партнерские отношения должны основываться на самоопределении.
First, the partnership must be founded on self-determination.
Консорциум основывался не легко.
The consortium wasn't founded easily.
Итак, решено, я основываю ТЕЗАСМЕК.
We have to do something. I'll found the ATVDP.
Каждую неделю он что-то основывает.
- The ATV what? - What's that? He founds something new every week.
Потому что наша страна основывается на индивидуализме.
That's why we're fighting Communism, boys. Because we're a country that's founded on individualism.
Мы не носимся, Парменион, а основываем города, покоряя новые земли!
To found cities and expand our reach is not to drift.
Система здравоохранения и всеобщее благосостояние основывались на послевоенной переоценке общества1
The NHS and the welfare state were founded on the post-war re-evaluation of society.
Натэниель Норсвест не основывал Грэвити Фоллс, а вся твоя семья это надуваетельство.
Nathaniel Northwest didn't found Gravity Falls, and your whole family is a sham.
Я основываюсь на нескольких случаях, описанных в литературе, с людьми, которые были заколдованы до смерти.
I found several cases of people in the literature... Who were hexed to death.
Baird мужчины управляли государственными департаментами и инвестиционными домами, основывали универмаги и тренировали футбольные команды.
Baird men have run state departments and investment houses, founded department stores and coached football teams.
Может это не роман для тебя, но он основывался на настоящих старомодных ценностях и уважении.
Maybe it's not romance to you but it was founded on real old-fashioned respect and values.
— Но моя неприязнь к вам, — продолжала она, — основывается не только на этом происшествии.
“But it is not merely this affair,” she continued, “on which my dislike is founded.
но аргументы генерала были чрезвычайно значительны, основывались на осязаемых фактах.
but the general's arguments were conclusive, and founded upon obvious facts.
Древность фамилии предполагает древность или богатства, или величия, которое обыкновенно основывается на богатстве или сопровождается им.
Antiquity of family means everywhere the antiquity either of wealth, or of that greatness which is commonly either founded upon wealth, or accompanied with it.
Такая независимость духовенства Франции от римской курии основывается, по-видимому, главным образом на прагматической санкции и конкордате.
This independency of the clergy of France upon the court of Rome seems to be principally founded upon the Pragmatic Sanction and the Concordat.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
Ненависть к узурпаторам и любовь к фамилии древних монархов в значительной степени основывается на пренебрежении, которое люди обыкновенно проявляют к первым, и уважении к последним.
The hatred of usurpers, the love of the family of an ancient monarch, are, in a great measure, founded upon the contempt which men naturally have for the former, and upon their veneration for the latter.
На власти и влиянии, которыми неизбежно обладали при таком положении вещей крупные землевладельцы по отношению к своим арендаторам и приближенным, основывалось могущество баронов былых времен.
Upon the authority which the great proprietor necessarily had in such a state of things over their tenants and retainers was founded the power of the ancient barons.
Они основываются на нелепейшем из всех предположений — на предположении, что следующие друг за другом поколения людей имеют неодинаковые права на землю и на все то, что она содержит, что собственность современного поколения должна ограничиваться и регулироваться в соответствии с капризами тех, кто умер, может быть, пятьсот лет тому назад.
They are founded upon the most absurd of all suppositions, the supposition that every successive generation of men have not an equal right to the earth, and to all that it possesses; but that the property of the present generation should be restrained and regulated according to the fancy of those who died perhaps five hundred years ago.
Они основывались властью папы и настолько находились под его непосредственным покровительством, что их члены, безразли чно — профессора или студенты, пользовались тем, что в ту эпоху называлось привилегией духовенства, т. е. были изъяты из гражданской юрисдикции тех стран, где находились их университеты, и были подсудны только церковным трибуналам.
They were founded by the authority of the Pope, and were so entirely under his immediate protection, that their members, whether masters or students, had all of them what was then called the benefit of clergy, that is, were exempted from the civil jurisdiction of the countries in which their respective universities were situated, and were amenable only to the ecclesiastical tribunals.
Пора основывать город.
There is a city to found.
А в Штатах они основывают музеи.
In the US they found museums.
Ее радость тоже основывалась на свободе.
Her joy was founded on freedom, too.
Его подозрение основывалось на фактах.
Its paranoid suspicions were founded in fact.
монахам и рыцарям, чтобы основывать ордена;
by the monks and knights to found their orders;
— Но мы никогда ничего не основывали. К тому же мы не братья, — сказал Крис.
“But we never founded anything, and we’re not brothers,” Chris said.
Его жизненная философия, говорил он, основывается на этическом гедонизме.
His philosophy of life, he said, was founded on Ethical Hedonism.
Пионеры, он и она, основывающие новую цивилизацию на новой планете.
Pioneers, he and her, founding a new civilization on a new planet.
Хэмпден-колледж, как демократическое заведение, основывается на иных принципах.
Being a democratic institution, Hampden College is not founded on such principles.
На чем основывается парламентский иммунитет?
On what basis was that parliamentary privilege established?
Он может основываться на ряде уже существующих общих принципов.
It can build on a number of already established common principles.
Если эта концепция не основывается на четко определенных критериях, доверия к ней не будет.
If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility.
Эта практика основывается на прецеденте, установленном в ряде комитетов по правам человека.
This follows the precedent established in a number of human rights committees.
Она определила конкретные предпосылки, на которых должна основываться будущая работа.
It had established specific premises on which further work should be conducted.
Они все основывались в завоеванных провинциях, которые в большинстве случаев уже до этого были густо заселены.
They were all established in conquered provinces, which in most cases had been fully inhabited before.
Все подобные колонии основывались в странах, населенных дикими и варварскими народами, которые легко уступали место новым поселенцам.
All those colonies had established themselves in countries inhabited by savage and barbarous nations, who easily gave place to the new settlers.
Они не основывали колоний.
They had not established colonies.
Ей пришлось выучить их названия — в том порядке, как их основывали.
She'd had to learn the names, the order of their establishment, too.
– А тем временем киллики основывают ульи вдоль чисской границы.
“Meanwhile, the Killiks are establishing nests all along the Chiss frontier.”
Этот запрет основывался на теории, по которой явная беспомощность порождает доверие.
The theory behind this edict was that obvious helplessness established confidence.
Основывать человеческие поселения в таких условиях было крайне дорогостоящим делом.
Establishing human communities amid such conditions was extremely costly.
Они строили школы, дороги, мосты, основывали библиотеки, больницы и клиники.
They built schools, roads, bridges, established libraries, hospitals, clinics.
— Ты абсолютно прав. Но в этом не будет никакой необходимости, если вложить капитал в солидную фирму, а не основывать свою собственную.
“But that wouldn’t be necessary if I invested in an established firm.
Гэри позаботился о том, чтобы впредь не основывались столь отдаленные колонии, и так теперь и было.
He had made sure that no more far-flung colonies were established, and none had been.
verb
Он основывается на наличии такой альтернативы первоначальным товарам или услугами.
It rests on the availability of such an alternative for the original good or service.
31. Этот принцип основывается на двух следующих элементах:
31. The principle rests upon two elements:
Фактически, сосуществование свобод основывается на принципе толерантности.
In fact, the coexistence of liberties rests on the principle of tolerance.
50. Эти прогнозы в свою очередь основываются на некоторых важных допущениях.
These predictions themselves rest on certain important assumptions.
Организация Объединенных Наций основывается на приверженности ей суверенных государств.
The United Nations rests on the commitment to it of sovereign nations.
19. Проекты принципов основываются на ряде политических соображений.
19. The draft principles rested on a number of policy considerations.
Концептуальная идея основывается на так называемом анализе ССВУ.
The conceptual idea rests upon the so-called SWOT analysis.
Эта дискуссия основывается на анализе традиционных источников международного права.
This debate rests on an analysis of the traditional sources of international law.
Современная интеграция больше не опирается на субординацию; она основывается на солидарности и сотрудничестве.
Modern integration no longer rests on subordination; it depends on solidarity and cooperation.
10. Всеобъемлющая стратегия борьбы с терроризмом должна основываться на принципах законности.
A comprehensive strategy on terrorism has to rest on the principles of legality.
Да, Вам нужно основываться на этом.
Surely you will rest on that.
Всё ваше дело основывалось на этом?
Your entire case rested on that?
Всё моё дело основывается на показаниях Джерри.
My entire case rests on Jerry's testimony.
Но наша сила основывается на доверии масс.
But its strength rests on the masses' confidence.
Все ваши планы основываются на уничтожении человеческих эмоций.
All of your plans rest on eliminating human emotion.
Это основывается на том факте, Что он убрал охрану.
That rests on the fact that he cut back security.
Психологическая стабильность истинно верующего основывается полностью на стабильности положения власти.
The psychological stability of the true believer rests entirely on a superior posited authority.
А вся версия государственного обвинения, кажется, основывается сейчас лишь на одном мёртвом свидетеле.
The entirety of the government's case... seems to rest on a now dead witness.
Наш аргумент о предоставлении публичного доступа к этим документам основывается в основном на первой поправке.
Our argument to make these documents public rests mainly on first amendment grounds.
Нет счастья, которое не основывалось бы на каком-то убеждении.
There is no happiness that does not rest on a strong belief.
Но он не захотел, власть его основывалась на лжи.
But he had not —and all his power had rested on a lie.
Все, что мы делаем, все, чем мы являемся, основывается на нашей личной силе.
Everything we do, everything we are, rests on our personal power.
- Да, Нед! И убеждение мое основывается на логическом сопоставлении фактов.
Well, Ned, I repeat it with a conviction resting on the logic of facts.
И суждение об этом может основываться на любом нашем решении или действии за все годы нашей жизни.
And judgment cae rest on any moment's decision or action, from all our years.
Без сомнения, она понимала, что его забота о Юнгуфе основывалась, главным образом, на политических соображениях.
No doubt she understood that his concern over Yunguf rested mainly on reasons of policy;
Схемы «расширения занятости», вкратце, основываются на том же виде заблуждения, которое мы уже рассматривали.
The spread-the-work schemes, in brief, rest on the same sort of illusion that we have been considering.
Все это основывалось на простом принципе: высшее превосходит и включает в себя низшее, а не превосходит и отрицает его.
It all rested on a simple principle: the higher transcends and includes the lower, not transcends and denies it.
verb
Он основывается на знании о том, что наши цели являются общими.
It is grounded in the knowledge that our objectives are common.
Здравоохранение основывается на принципах доступности, рациональности и непрерывности.
Health care is grounded on the policy of accessibility, rationality, and continuity.
Законодательство должно основываться на принципе максимального раскрытия информации.
Legislation should be grounded by the principle of maximum disclosure.
b) при выборе ПЧП основываться на принципе экономической целесообразности; и
(b) Ground the selection of PPPs in value for money; and
Эта практика широко распространена и основывается на устарелых традиционных нормах.
This practice is widespread and grounded on outdated traditional norms.
Это положение основывается на практике государств и соответствует Венскому режиму.
That provision was grounded in State practice and consistent with the Vienna regime.
"Звездный путь" основывается на науке ...
Star Trek is grounded in science...
Понимаешь, "Звездные войны" основываются на мифологии.
See, Star Wars is grounded in mythology.
Сегодняшний гамбургер содержит кусочки тысяч голов крупного рогатого скота основывающие одну котлету для гамбургера.
The hamburger of today, it has pieces of thousands of different cattle ground up in that one hamburger patty.
По моему мнению это обвинение основывается на законе парламента противоречущем законам Божьим и Его Святой Церкви.
To my view, this indictment is grounded upon an act of Parliament directly repugnant to the laws of God and His Holy Church.
Этот элемент был сформирован во время умирающих тлеющих угольков гигантских звезд, поскольку они основывают к концам их жизней. есть также элементы следа как цинк.
This element was formed during the dying embers of gigantic stars as they ground towards the ends of their lives.
А теперь извините, мисс Локхарт, извините, но апелляция о невиновности после стольких лет апелляций и решений суда и переносов казни должна основываться на чем-то большем, чем колеблющийся стукач.
Now... Now I'm sorry, Ms. Lockhart, I'm sorry, but, uh, an appeal of actual innocence after years of appeals and decisions and-and delays has to stand on much more ground than an indecisive snitch.
— То есть она основывается только на реальных фактах. — Маура поднялась. — Как и я.
“Meaning she’s firmly grounded in reality.” Maura rose to her feet. “So am I.”
Или все уже зашло слишком далеко и теперь его могущество основывается исключительно на крови и страданиях?
Or had he gone beyond that? Was his power now completely grounded in blood, in disaster?
Традиционно их школа основывается на jeu perle – плавная, идеально отточенная работа пальцев при практически неподвижной кисти…
Traditionally, their technical schooling is grounded in jeu perlé—perfectly pearly evenness of articulation with a steady wrist…
и во всех случаях, где доверие основывалось на убеждении в человеческой низости и плутовстве, мистер Джонас оказывался самым легковерным человеком.
and in all matters where a lively faith in knavery and meanness was required as the ground-work of belief, Mr Jonas was one of the most credulous of men.
Свидетельства в пользу существования этого Великого Спектра в каждом пункте основываются на непосредственном опыте, который может подтвердить или отвергнуть всякий, кто адекватно следует внутренним экспериментам в сознании.
The evidence for this Great Spectrum is grounded at every point in direct experience that can be confirmed or rejected by any who adequately follow the interior experiments in consciousness.
Подобно ему, я не доверяю интеллектуализму, но только интеллектуально, я не верю ни в одну научную или философскую теорию, ни в одну абстрактную систему морали, но основываюсь при этом на той же науке, философии и абстрактной морали.
Like him, I mistrust intellectualism, but intellectually I disbelieve in the adequacy of any scientific or philosophical theory, any abstract moral principle, but on scientific, philosophical and abstract-moral grounds.
verb
Президент Фокс предложил, чтобы управление государством было прозрачным и основывалось на принципах участия всех заинтересованных сторон.
President Fox set up a completely transparent and inclusive administration.
Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same.
Такая программа могла бы основываться в первую очередь на механизмах, созданных Комиссией по правам человека для этой страны, а также для решения ее наиболее животрепещущих проблем.
This programme should be supported initially by the mechanisms set up by the Commission on Human Rights for the country and for the most important issues facing it.
Теперь знаем, что надо не поджигать их комитеты, а основывать свои.
We don't burn theirs anymore, we set up our own.
Даже космониты основывали поселения не так, что в результате образовалась сфера.
Even the Spacers wouldn’t settle worlds in such a way as to set up an exact sphere.
– Итак, не теряя времени, – сказал Куртни, – вы отправляетесь в Мастодонию и основываете там резиденцию.
“So, almost immediately,” said Courtney, “you’ll move into Mastodonia and set up residence.
Но чтобы обойти правила и ограничения, американские компании и корпорации нередко основывают тайные лаборатории за границей.
But to circumvent such rules and regulations, American companies and corporations frequently set up clandestine labs just outside our borders.
По пути назад в Гаспид, в разгар всех этих церемоний и мероприятий (я продолжаю настаивать, что большей частью то была пустая суета), король учреждал многочисленные городские советы, основывал профессиональные гильдии, даровал различным графствам и городам привилегированный статус.
En route back to Haspide, in the midst of all this ceremonial — much of it, I'd still insist, mere flummery — the King set up numerous city councils, instituted more craft and professional guilds and granted various counties and towns the privileged status of burgh.
Легитимность правительства будет основываться на новой конституции.
The legitimacy of the Government would be rooted in a new Constitution.
Эта норма основывается на следующих конституционных положениях:
This rule has its origin in a number of constitutional provisions:
Эта доктрина основывается на статье 40.3.1 и 2 Конституции.
The origin of this doctrine lies in article 40.3.1 and 2 of the Constitution.
2. Национальный план космической деятельности основывается на следующем:
The cornerstones of the National Space Plan are constituted by the following facts:
Господа, законы должны основываться на Конституции.
Gentlemen, laws must emanate from the Constitution.
Си Джей, правила основываются на Конституции.
The rules are predicated on the Constitution.
Наша жизнь основывается на годовом цикле.
But our life this constituted by the sky of the year.
Странно, но как знать, на чем основываются странности чужих культур и обычаев?
That was odd, but who was to say what constituted strangeness in someone else’s cultural habits?
verb
Перед ней предстали фримены с Поритрина – изнежившиеся, размякшие на этом мягком мире, ставшие легкой и желанной добычей для имперских набегов. Налетчики могли тут жать, не сея, хватать людей и затем основывать колонии на Бела Тейгейзе и Салусе Секундус…
There had been Fremen on Poritrin, she saw, a people grown soft with an easy planet, fair game for Imperial raiders to harvest and plant human colonies on Bela Tegeuse and Salusa Secundus.
verb
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
Все эти усилия должны основываться на адекватном потенциале людских ресурсов и учреждений.
All these efforts need to build on adequate capacities of humans and institutions.
Третьей и последней обязанностью государя или государства является основание и содержание таких общественных учреждений и таких общественных работ, которые, будучи, может быть, в самой вы- сокой степени полезными для обширного общества в целом, не могут, однако, своей прибылью возместить расходы отдельного человека или небольшой группы людей; поэтому нельзя ожидать, чтобы частное лицо или небольшая группа частных лиц основывали и содержали их.
The third and last duty of the sovereign or commonwealth is that of erecting and maintaining those public institutions and those public works, which, though they may be in the highest degree advantageous to a great society, are, however, of such a nature that the profit could never repay the expense to any individual or small number of individuals, and which it therefore cannot be expected that any individual or small number of individuals should erect or maintain.
Основываемые ею богоугодные и благотворительные учреждения, убежище для престарелых и христианские школы для детей, богатая публичная библиотека ежегодно свидетельствуют против скупости, в какой иные упрекают ее.
Pious and charitable institutions, a hospital for old age, Christian schools for children, a public library richly endowed, bear testimony against the charge of avarice which some persons lay at her door.
verb
Она основывалась на наблюдении за естественными механизмами, чьи части были настолько взаимосвязаны, что не могли эволюционировать.
This event raises questions about the openness of scientific research. Dr Jones and his team clearly felt persecuted.
В конце концов после длительной процедуры психологической и социальной реабилитации Ребекка открыла свою консультационную службу для женщин, основывающих собственное дело.
Finally, after a lot of counseling, she'd started a consulting service to help women open and finance small businesses.
Ингерманн считает, что мы скорее снимем обвинение, чем позволим поставить под сомнение статус пушистиков как несовершеннолетних, поскольку на этом основывается вся политика правительства в отношении пушистиков.
Ingermann thinks we’ll drop the charges rather than open the Fuzzies’ minor-child status to question, because that’s the basis of the whole Government Fuzzy policy.”
Я знал, что в начале эры Закона, во время подъема, известного как Великое Пробуждение, Братства уже не ограничивались пределами Утренних гор и основывали школы по всему Эа.
I knew that early in the Age of Law, in a time of rebirth known as the Great Awakening, the Brotherhood had finally come out from behind the Morning Mountains to open schools across all of Ea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test