Translation examples
noun
b) основание и ...;
The base and ..;
Четыре жалобы относились к дискриминации на основании национальности, а три - на основании языка.
Four cases were related to discrimination based on nationality, and three on discrimination based on language.
7.4.1.2.2 Основание
7.4.1.2.2 Base
- плашмя на основание;
- flat on the base;
а) плашмя на основание;
(a) flat on the base;
- На каком основании?
- Based on what?
Основание от кубка.
A trophy base.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
Так были закреплены все сифы – дюны, чье основание превышало шесть высот. Пришел черед более глубоких посадок.
Each structure on a base about six times as thick as its height was anchored—"fixed."
Самый треугольник сводят к выражению, совершенно отличному от его видимой фигуры, – к половине произведения основания на высоту.
Then the triangle itself is reduced to an expression totally different from its visible shape: half the product of the base and the altitude.
— Мистер Лавгуд, я же вижу по бороздкам у основания — это рог взрывопотама, он невероятно опасен… Даже не понимаю, откуда вы его взяли…
“Mr. Lovegood, I recognize the grooved markings around the base, that’s an Erumpent horn and it’s incredibly dangerous—I don’t know where you got it—”
И там, у основания бугристого ствола, Гарри увидел черного пса; тот затаскивал Рона в широкий подземный провал меж корней. Рон отчаянно сопротивлялся, но его голова и полтуловища уже сползли в дыру.
And there, at the base of the trunk, was the dog, dragging Ron backward into a large gap in the roots—Ron was fighting furiously, but his head and torso were slipping out of sight—
Пауль нанес ему прямой удар в солнечное сплетение и тут же, отступив в сторону, свалил согнувшегося человека рубящим ударом сверху в основание черепа. Пока фримен падал, Пауль успел освободить его от оружия.
Paul took the man beneath the sternum with a straight-hand jab, sidestepped and chopped the base of his neck, relieving him of the weapon as he fell.
Чтобы соорудить его, я сходил в магазин, где каждый товар стоил пять-десять центов, купил ламповые патроны, которые можно привинчивать к деревянному основанию, и соединил их кусками звонкового провода.
To build the lamp bank I went down to the five-and-ten and got some sockets you can screw down to a wooden base, and connected them with pieces of bell wire.
если позволить ей просто свисать вниз, длина ее оказывается на три фута больше высоты флагштока; если ее туго натянуть, конец веревки окажется на расстоянии в пять футов от основания флагштока.
When you hold the rope straight down, it’s three feet longer than the pole, and when you pull the rope out tight, it’s five feet from the base of the pole.
– Вижу в тебе силу и крепость великую… подобно крепости, столп подпирающей. – Вновь пауза. – Итак, будешь среди нас зваться – Усул, сиречь Основание Столпа. И это будет твое тайное имя, имя для нас.
"I see strength in you . like the strength beneath a pillar." Again he paused, then: "You shall be known among us as Usul, the base of the pillar. This is your secret name, your troop name.
Может быть, в основании?
Maybe it's in the base?
В основании монолита.
At the base of the monolith.
Основания у ножки не было.
The stem had no base.
– Для плинтуса в основании простенка.
“The plinth at the base of a pier.”
Основание натуральных логарифмов.
The base of the natural logarithms.
– А символы на основании пирамиды?
And the symbols on the base of the pyramid?
Потом – у основания позвоночника.
Then again it moved to the base of his spine.
noun
Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan.
Основание для решений
Basis for decisions
Законное основание.
Legal basis.
Основания ответственности
Basis of liability
Ќа каком основании?
On what basis?
- Нет никаких оснований..
- There's no basis for...
У вас нет оснований.
You have no basis.
- Основания для обыска?
What's the basis for the warrant?
Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем на других основаниях!
Yes! I'm now enticing her into a commune, only on a totally, totally different basis!
Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние.
We want to set up our own commune, a special one, only on a much broader basis than the previous ones.
Вопрос, затронутый в этом рассуждении, именно: об экономических основаниях отмирания государства, мы рассмотрим в следующей главе.
We shall examine the question touched upon in this passage, namely, the economic basis for the withering away of the state, in the next chapter.
На основании всего изложенного выше можно точнее определить, как изменяется демократия в переходе от капитализма к коммунизму.
On the basis of all that has been said above, it is possible to determine more precisely how democracy changes in the transition from capitalism to communism.
Единственная «поправка» к «Коммунистическому Манифесту», которую счел необходимым сделать Марке, была сделана им на основании революционного опыта парижских коммунаров.
The only "correction" Marx thought it necessary to make to the Communist Manifesto he made on the basis of the revolutionary experience of the Paris Commune.
Нет оснований для конфликта.
No basis for conflict.
Даже если для них нет никаких оснований.
If it has no basis in fact at all.
— Какие нужны основания?
“What would be a basis?”
— На основании математических выкладок психоистории.
“On the basis of the mathematics of psychohistory.”
Для такого протеста не имелось законных оснований.
There was no legal basis for the objection.
Итак, оснований для беседы на этот счет не было.
So there was no basis for conversation on that count.
Основание Империума перевернулось.
The basis of the Imperium has been up-ended.
- Весьма слабые основания для подобного диагноза.
Kind of a flimsy basis for that diagnosis, then.
Но ведь нет никаких оснований считать, что вне ее что-то есть. – То есть как?
But there is no basis for assuming that it has an outside." "What?
noun
По веским основаниям.
For good reasons.
Без всякого основания.
For no reason.
- Не без основания.
- With good reason.
Есть все основания.
There's every reason.
Тем больше оснований.
All the more reason.
Судя по всему, у нее для этого были основания.
Evidently she had reason to be.
Нам об этом сообщили фримены, и нет оснований в этом сомневаться.
We've the Fremen word on this and no reason to doubt it.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
– У меня есть основания считать его безопасным, – возразила Джессика.
"I've reason to believe it's safe," she said.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
Однако по общему правилу, как я имею все основания полагать, дело обстоит совершенно иначе.
In general, however, I have every reason to believe they have been quite otherwise.
Нет, невозможно. Они все происходят из семей, которые были нам верны в течение поколений – и по веским основаниям».
Impossible. They're all from families that've been loyal to us for generations—for good reason .
Зато дельфины, напротив, всегда считали себя гораздо умнее человека – на том же самом основании.
But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man—for precisely the same reasons.
У нас для этого есть основания.
There is a reason for this.
У них не было оснований.
And no they didn’t. No reason to.
— Но не без основания.
But not without reason.
— У меня есть для этого все основания.
“Entirely with reason.”
И не без основания.
And not without reason.
Для этого есть все основания.
There is every reason.
— Это не основание.
That is not a reason.
Не было оснований стоять.
There was no reason not to.
— На то у меня нет оснований.
“I have no reason to.”
noun
b) температура стенки в основании баллона;
(b) The wall temperature in the bottom of the container;
Поиск возможностей на рынках в <<основании пирамиды>>
Pursuing opportunities in "bottom of the pyramid" markets
Эти учреждения находятся у основания иерархии системы здравоохранения.
These facilities are at the bottom of the health service hierarchy.
С. Поиск возможностей на рынках в <<основании пирамиды>>
C. Pursuing opportunities in "bottom of the pyramid" markets
b) испытание на растяжение основного материала основания
(b) tensile test on parent material of the bottom
b) одно испытание на растяжение основного материала основания;
(b) One tensile test on parent material of the bottom;
Медное основание, нержавейка.
Copper bottom, stainless steel.
Это твердое основание.
This is rock bottom.
Основание этого откидывается.
That bottom one swivels.
- Или основание шеи.
- Or the bottom of the neck.
Хотя основание замечательное.
Even though the bottom is nice.
Как основание языка.
like the bottom of your tongue.
Основание для этого есть?
The bottom of it, is it?
Прям с основания члена.
Right off the bottom of the root.
Похоже на основание ключицы.
Looks like the bottom of the clavicle.
Но если, детка, я основание
* But if, baby, I'm the bottom
- Начинать надо с самого основания.
The work has to start at the bottom.
В основании цепи привода? — Чего?
At the bottom of the gear-chain?’ ‘The what?’
Он достиг основания лестницы.
He reached the bottom of the ladder.
Консардайн лежал у основания лестницы.
Consardine was at the bottom of the steps.
Лезвие было почти у основания грудины.
The blade was almost at the bottom of his sternum.
Нужно было выбить эти слова на ее основании.
They should have stamped it on the bottom.
Оказавшись у ее основания, Вирджиния нахмурилась:
Virginia frowned as they reached the bottom of it.
Та прилипла к основанию бокала.
It clung to the bottom of the glass like a flying saucer.
Снаряд попал прямо в основание ворот.
The missile struck squarely at the bottom of the gates.
Эти надежды не лишены оснований.
These hopes are not without foundation.
Основания для первых надежд
Foundations for early hopes
Год учреждения/основания
Year of establishment /foundation
Уже существуют основания для такого сотрудничества.
The foundation for such cooperation already exists.
ii) прочности и устойчивости основания дамбы;
The strength and stability of the foundation for the dam;
Речь идет об обвинениях, не имеющих под собой никаких оснований.
These are allegations without any foundation.
В действительности же эти утверждения не имеют под собой никаких оснований.
This is completely without any foundation in fact.
1992 год: основание Ассоциации тунисских матерей
1992: Foundation of the Tunisian Mothers' Association
Укрепляется правовое основание для ведущихся реформ.
The legal foundation of the ongoing reforms is being strengthened.
- У неё есть основания.
- She has foundation.
Тебе нужны правовые основания.
You need legal foundation.
Язык - основание цивилизации.
Language is the foundation of civilization.
Это письмо не имеет оснований.
We have no foundation
На почве отсутствия оснований.
- On the grounds of foundation.
Прямо под камнем основания.
Right under the foundation stone.
Нет основания для доверия.
Not exactly a foundation of trust.
- прочным основанием для дружбы.
A solid foundation for a friendship.
— Вы можете подтвердить, что для него нет никаких оснований?
“And can you likewise declare, that there is no foundation for it?”
Вечером увидимся, сговоримся и положим, так сказать, основание.
We'll see each other in the evening, talk it over, and, so to speak, lay the foundations.
Постановка его в свете и в обществе давным-давно совершилась на самых прочных основаниях.
his place in society had long been firmly fixed upon safe foundations;
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
У охотничьих народов, как, например, у туземных племен Северной Америки, возраст есть един- ственное основание для положения и преимуществ.
Among nations of hunters, such as the native tribes of North America, age is the sole foundation of rank and precedency.
Она воспитала и создала людей, способных совершить великие деяния и заложить основания столь великим владениям.
It bred and formed the men who were capable of achieving such great actions, and of laying the foundation of so great an empire;
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нем и общее дело.
And economic truth adds that the more properly arranged personal affairs and, so to speak, whole caftans there are in society, the firmer its foundations are and the better arranged its common cause.
Ибо, как я уже говорил, если основания не заложены заранее, то при великой доблести это можно сделать и впоследствии, хотя бы ценой многих усилий зодчего и с опасностью для всего здания.
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
— А если Второго Основания нет?
And if there is, in fact, no Second Foundation?
— Они называют себя Основанием.
They call themselves the Foundation.
— Может быть, их интересует Основание?
“They may be interested in the Foundation.”
— Ну и что? — Но Второе Основание появилось на свет в то же время, что и наше Основание.
“Well then?” “But the Second Foundation was brought into existence by Hari Seldon at the same time our Foundation was.
– Высший чиновник Основания?
“High official of the Foundation?”
– Этот корабль принадлежит Основанию.
“It is the Foundation owns the ship.”
В основании его — придумывание языков.
The invention of languages is the foundation.
Край другого основания?
The other Foundation's edge?
noun
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
1) Вопрос об основаниях для высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием основания для высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses several aspects having to do with the statement of the ground for expulsion, the existence of a valid ground and the assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Основания для отказа
Grounds for refusal
Мне нужно основание.
I need grounds!
- На каких основаниях?
- On what grounds?
Нельзя оправдать капитана, решившего выйти в море, если у него есть основания опасаться бунта.
No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
III, стр. XX): «а что касается «идеализма», — можно ли говорить о нем только на том основании, что элементы «физического опыта» признаются тожественными с элементами «психического» или элементарными ощущениями — когда это просто несомненный факт».
III, p. xx): “as to ‘idealism,’ can it be called idealism merely on the grounds that the elements of ‘physical experience’ are regarded as identical with the elements of ‘psychical experience,’ or with elementary sensations—when this is simply an indubitable fact?”
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
– У них нет основания.
“They have no grounds.”
У вас есть все основания
You have grounds to�
— Но на каком основании?
“But on what grounds?”
— Прекрасные основания.
Excellent grounds.
– Да нет у меня никаких оснований!
No grounds whatsoever.
– У вас нет никаких оснований!
“You have no grounds.”
noun
Диаметр у основания
Diameter at the foot
- следы остаточной почвы на основании ножки
- traces of residual soil on the foot
- незначительные следы остаточной почвы на основании ножки
- slight traces of residual soil on the foot
Дом сгорел до основания.
Place burned to the concrete footings.
У него же нет оснований для защиты.
It's not like Naylor's got a foot to stand on.
И всё это мы организовываем на абсолютно законных основаниях?
And we're sure we're on solid legal footing here?
Её нашли у основания лестницы со сломанной шеей.
She was found at the foot of her stairs with a broken neck.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the cross.
Вон там будет чуточку теплее, потому что вода нисподает в озерцо у основания водопада.
So it'll be a bit hotter down there because the water's cascading into the pool at the foot of the waterfall.
Тогда они пленили меня на моём же корабле, связав мне руки и ноги поставив меня у основания мачты, и привязав к ней верёвкой.
"They then made me a prisoner on my ship, "by binding me hand and foot, "standing me up by the step of the mast
Согласно этому договору, Португалия обязуется допускать ввоз английских шерстяных тканей на тех же основаниях, как и до запрещения, т. е.
By this treaty the crown of Portugal becomes bound to admit the English woollens upon the same footing as before the prohibition;
В 1700 г. запрещение ввоза кружев в Англию было отменено на том условии, что ввоз английских сукон во Фландрию будет допущен на прежних основаниях.
In 1700, the prohibition of importing bonelace into England was taken off upon condition that the importance of English woollens into Flanders should be put on the same footing as before.
– Шесты отмечают путь наверх, – сказал Пауль. Он вскинул на плечи рюкзак, подошел к основанию стены. Полез вверх. Джессика постояла, собираясь с силами, и последовала за ним. Они карабкались по склону, следуя указательным шестам.
"They mark a way up the cliff," Paul said. He settled his shoulders into the pack, crossed to the foot of the ledge and began the climb upward. Jessica waited a moment, resting, restoring her strength; then she followed.
Мы подошли к основанию лестницы.
We came to the foot of the stairs.
Я увидел Сатану у основания лестницы.
I saw Satan at the foot of the steps.
У его основания нагромождение обломков скал.
There were tumbled rocks at its foot.
Это был каменный склон, с ненадежным основанием.
It was a rocky slope, the footing treacherous.
У основания ствола дерева лежал листок.
A leaf lay at the foot of the stump.
- сказал Люпин, встречая его на основании лестницы.
said Lupin, meeting him at the foot of the stairs.
Вместе с Реджинальдом он подбежал к основанию лестницы.
William and Reginald ran to the foot of the staircase.
У основания зияло еще одно отверстие в полу.
The foot of the staircase ended at another opening in the floor.
– При входе в Галерею ужасов, у основания лестницы.
At the entrance to the Gallery of Horrors, near the foot of the stair.
Санкционирующее основание
Commitment authority
У нас нет оснований.
We don't have the authority.
Они могут проверить его без оснований.
They're at liberty to examine it without authority.
- Вы не можете сделать это без оснований...
- You can't do that without an authority...
У меня есть юридические основания, ваша честь.
I do have legal authority, your honor.
Легенды о Гэтсби множились все лето благодаря усердию сотен людей, которые у него ели и пили и на этом основании считали себя осведомленными в его делах, и сейчас он уже был недалек от того, чтобы стать газетной сенсацией.
Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news.
– На каком основании вы мне приказываете?
What's your authority to give me orders?
Основание – военный протокол 1947 года.
authority, Vide Military Protocol 1947.
Майк, требуется куда более веское основание, чем это.
We need more authority than that, Mike.
А затем иметь основание провести необходимые реформы.
And then have the authority to enact the needed reforms.
На каком основании я требую дать мне код?
By what authority did I demand a scramble code?
На этой планете я могу на законных основаниях арестовать только барраярцев.
The only people on this planet I have the legal authority to actually arrest are other Barrayarans.
Боже милостивый, не говорите так, если не имеете оснований! Что он сделал?
Good gracious me, don't speak without authority. What has he done?
– Какое иное, по-вашему, основание дало мне право на разведывательный полет?
‘How else do you think I got authority for the overflight?’
noun
У нас нет оснований почивать на лаврах, но у нас есть основания для оптимизма.
We have no cause for triumphalism but we have cause for optimism.
Для оптимизма есть некоторые основания.
There is some cause for optimism.
Такая тенденция служит основанием для оптимизма.
That was a cause for optimism.
Поэтому нет оснований для ликования.
There is, therefore, no real cause for celebration.
Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
Yet this is no cause for complacency.
с) отстранение от должности при наличии веских оснований;
Removal for just cause;
Поэтому у всех есть основания для радости.
There is therefore cause for all-round celebration.
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма.
There is no cause for discouragement here either.
Это достаточное основание.
That's probable cause.
- нет достаточных оснований.
- No probable cause.
Нет оснований для иска?
That wasn't cause?
Никаких оснований для беспокойства нет.
There is no cause for alarm.
Но на данный момент оснований нет.
But, for the moment, there is no cause.
— У вас нет на это оснований!
You have no cause to do that!
У меня никогда не было оснований об этом жалеть.
I never had cause to regret it.
– Вы дурак, – сказала наконец Джулиана, – и к тому же еще и негодяй, потому что вы оскорбляете меня без всяких оснований. – Без оснований?
"You are a fool," said Giuliana at length, "and a knave, too, for you insult me without cause." "Without cause?
Вовсе не без оснований, если говорить честно.
And not without cause, in truth.
Оснований для беспокойства нет. - Что произошло?
There is no cause for alarm.’ ‘What has happened?’
Он имел все основания радоваться.
He had every cause to rejoice.
Нет еще никаких оснований тревожиться, сказал тот.
There was no cause for immediate alarm, he said.
noun
d) На основании чего определен фундамент, подстилающий осадочный слой:
(d) What is the evidence for basement beneath the sediment:
Различие во времени прохождения между морским дном и основанием (карта):
Travel time difference between sea floor and basement (map):
186. Комитет отметил также использование под-кладочного резинового виброизолятора для защиты от сейсмического воздействия, который был создан на основе результатов исследований элементов основания стартовых ускорителей и который в настоящее время устанавливается между зданиями и их фундаментом, чтобы не допускать прямого сейсмического воздействия на здания.
The Committee also noted that an accumulator rubber earthquake force isolator, developed from research conducted on the basement parts of launcher boosters, was being set between buildings and their basements to act as isolators to prevent the direct transmission of earthquake forces to the buildings.
Все преобразованные профили глубины (разрезы или горизонтальные схемы) с указанием морского дня, поверхности основания, ПКС и точек 1-процентной толщины:
All depth-converted profiles (sections or horizon plots) annotated to show sea floor, basement surface, FOS and 1 per cent point:
Необходимо представить непомеченные копии сейсмических линий вместе с интерпретацией представленных сейсмических линий, с тем чтобы подчеркнуть интерпретируемую характеристику, например контакты между точками отложений, верхней частью основания, и т.д.
Unmarked copies of the seismic lines are needed, together with an interpretation of the submitted seismic line to emphasize the interpreted feature such as the contacts between sedimentary units, top of basement, etc.
Репрезентативные преобразованные профили глубины (разрезы или горизонтальные схемы) с указанием морского дна, поверхности основания, ПКС и точек 1-процентной толщины для обозначения характера окраины
Representative depth-converted profiles (sections or horizon plots) annotated to show sea floor, basement surface, FOS and 1 per cent point to indicate the character of the margin
Работа в главных зданиях и на цокольных этажах завершена или практически завершена, и на время проведения ревизии имелись все основания считать, что последний крупный этап -- реконструкция здания Генеральной Ассамблеи -- будет в достаточной мере завершен для проведения общих прений в сентябре 2014 года.
The main buildings and basements are complete or substantially complete, and at the time of audit there was every indication that the last major building to be refurbished, the General Assembly Building, would be sufficiently ready to host the general debate in September 2014.
Обыскать здание с крыши до основания.
Search the building roof to basement.
Со спортзалом и стрельбищем в основании?
With the dojo and the firing range In the basement?
Заприте этих Уравнителей под основанием храмаю
Take these Equalists and lock them in the temple's basement.
Пожар начался в кормовой части, в самом основании.
It started in the hold aft, in the rear basement.
Я нашел это в почве, прямо под основанием
I found these in the dirt right under the basement.
Фримен отодвинул камень, закрывавший лаз вниз, в скальное основание пустыни.
The Fremen removed a rock plug that opened a passage down into the native basement complex of the desert.
Словно вспугнутый зверь, топтер рванулся вперед, на юго-запад, к буре и обширному заливу песчаного океана. Под ними мелькнули ломаные тени – здесь скальное основание уходило под пески, а дальше тянулись лишь полукруглые гребни дюн.
Their 'thopter leaped like a frightened animal, surged southwest toward the storm and the great curve of desert. In the near distance, Paul saw scattered shadows telling where the line of rocks ended, the basement complex sinking beneath the dunes.
От основания Ченка вела спиральная дорога к Небесному Холму.
From the basement of Chank the air road spiraled down to Sky Hill.
Однако есть основания считать, что она открыла дверь черного входа и впустила туда пироманьяка.
They think she opened the basement door and let a pyro in.
Это только одна теория… или, возможно, это рычаг… нет, нет, не рычаг, а основная идея построения Вселенная, ее основания.
That’s one theory…or it’s a string of some sort pulled out of the universe’s sub-basement.
Локатор привел их глубоко вниз, к основанию массивного каменного колодца в самой толще горы.
The locator led them down to a massive stone well in the very basement of the fortress, deep in the heart of the mountain.
Они встретили лишь нескольких Объединенных, и те, казалось, двигались в том же направлении - вниз, к основанию гнезда.
They only met a few other Conjoiners, and they seemed to be moving in the same general direction; down to the nest’s basement levels.
XII. И явились тогда в Универсальный Магазин номы, чтобы стал он их обиталищем во веки веков. Из «Книги номов». Основание, Ст. I — XII
And into the Store came the Nomes, that it would be their Place, for Ever and Ever. From The Book of Nome, Basements VI-XII
– Солидная конструкция, – сказал Хиндмост. – Стены из бетона или чего-то такого же плотного, на стоянке никаких машин, в башне и основании находятся телескопы и другие приборы.
The puppeteer said, “Solid construction: walls of concrete or something equally dense. No vehicles in the carport. Those are telescopes or other sensor devices in the tower and the basement.
Барбара прикинула, что пол этой комнатки находится футов на шесть ниже основания фундамента, а само убежище располагалось примерно под задним двором дома Фарнхэма.
Its floor was six feet lower than the basement and under, Barbara decided, their back garden. She hung back while Mrs. Farnham was carried inside. Mr. Farnham reappeared.
а) они должны учреждаться на основании закона.
(a) Commissions shall be established by law.
на основании резолюции 1990/41 Экономического и
established by Economic and Social Council
62 - это год их основания.
62 is the year the SEALs were established.
Ты обеспечил моему клиенту новое основание для защиты.
Establishing my client's new defence.
Это было до основания FF-лиги?
That was before the FF league was established.
Я показал его привычку нападать без достаточных оснований.
I established a pattern of him going fishing without enough bait.
Я имею основания полагать, что я установил местонахождение кота Генри!
I believe I've established the whereabouts of Henry the cat!
Да, и ваше расследование установит, есть ли у нее основания.
Yes, and your investigation will establish whether she has a case.
Я нашел подходящую для основания вулканской колонии планету.
I have already located a suitable planet on which to establish a Vulcan colony.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
Английское правительство столь же мало содействовало основанию некоторых из важнейших колоний в Северной Америке.
That of England contributed as little towards effectuating the establishment of some of its most important colonies in North America.
Итак, каким же путем политика Европы содействовала основанию колоний в Америке или их современному процветанию?
In what way, therefore, has the policy of Europe contributed either to the first establishment, or to the present grandeur of the colonies of America?
Основание европейских колоний в Америке и Вест-Индии не диктовалось никакой необходимостью, и хотя польза, полученная от них, была велика, она не так ясна и самоочевидна.
The establishment of the European colonies in America and the West Indies arose from no necessity: and though the utility which has resulted from them has been very great, it is not altogether so clear and evident.
Политика Европы, таким образом, очень мало чем может похвастать как в отношении первоначального основания американских колоний, так и в отношении их последующего процветания, поскольку речь идет об их внутреннем управлении.
The policy of Europe, therefore, has very little to boast of, either in the original establishment or, so far as concerns their internal government, in the subsequent prosperity of the colonies of America.
с фунта, или 5 %, то на таможенном языке слово "субсидия" стало обозначать общую пошлину этого рода в 5 %. Эта субсидия, называемая ныне старой, и по сию пору продолжает взиматься на основании таможенного устава, введенного на 12-м году правления Карла II.
The Subsidy of Poundage having continued for so long a time at one shining in the pound, or at five per cent, a subsidy came, in the language of the customs, to denote a general duty of this kind of five per cent. This subsidy, which is now called the Old Subsidy, still continues to be levied according to the book of rates established in the twelfth of Charles II.
— И все же, я не вижу оснований для такого вывода.
"I can't see that you have established that.
До основания обсерватории в Куполе находился центр управления шахтами.
Before the Observatory was established, the Dome was the mining center.
— Я размышлял об миссии, об основании здесь настоящего поселения.
“I’ve been thinking of moving the mission, establishing a real community here.
Только в этом случае его права на владение кораблем будут иметь под собой все основания.
Only thus could he establish his ownership rights.
Как он уяснил для себя гораздо раньше, женщинам нельзя доверять уже на том основании, что они женщины.
As he had earlier established, women were not to be trusted to be anything other than women.
Сисис был его правой рукой со времени основания Института.
Cicis had been his right-hand man ever since the Institute had been established.
Именно этот прорыв священного в мир, рассказанный в мифе, и является реальным основанием мира.
It is the irruption of the sacred into the world, an irruption narrated in the myths, that establishes the world as a reality.
noun
6) основания для подозрения;
Evidence of suspicion.
Основания для установления такой взаимосвязи очевидны.
The rationale for that link is evident.
Нет оснований полагать, что политика работает не так, как было задумано.
There is no evidence the policy is not working as intended.
Решения по делам выносятся на основании имеющихся доказательств.
Cases are decided upon the evidence.
208. Есть некоторые основания для опасений и в том и в другом отношении.
208. There is some evidence on both counts.
Пока еще думать иначе оснований нет.
No evidence has yet been seen to suggest otherwise.
Найти улику, доказательство, основание, .
To find evidence.
На основании каких улик?
On what evidence?
Этот вывод, теоретически ясный сам собою, Маркс сделал, как мы увидим ниже, с полнейшей определенностью на основании конкретно-исторического анализа задач революции.
As we shall see later, Marx very explicitly drew this theoretically self-evident conclusion on the strength of a concrete historical analysis of the tasks of the revolution.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
Какие основания для этого он имел?
What evidence did he have?
Нет оснований для тревоги, говорила его улыбка.
No evidence, said his smile.
— У нас есть серьезные основания полагать, что захочет.
We have evidence to suggest that he will.
У нас нет ни малейших оснований считать вас нечеловеком.
There is no shred of evidence that you're anything but human.
— Еще какие-нибудь основания? — О, да, черт возьми.
“Any other evidence?” “Oh, hell yes.
– Но какие у вас основания для подобного предположения?
“But what evidence have you for even suggesting such a thing?”
noun
Основание для ж/д и трамвайного полотна.
Train and tram rail beds.
Пористая структура такого водоносного пласта позволяет газам и жидкостям просачиваться через его основание.
The aquifer's pore structure allows gases and liquids to flow through the bed.
Срок службы дольше, чем у дерева (каучуковые основания - 20 лет, а дерево или асфальт - 3-4 года);
Longer lifespan compared with timber (20 years for rubber beds and 3 - 4 for wood or asphalt);
Системы твердой фазы состоят из связанного с лигандами материала (SuperLig), упакованного в ионообменные колонки с фиксированным основанием или фильтровальные патроны.
The solid phase system consists of the bound ligand material, called SuperLig, packed into fixed bed columns or filter cartridge elements.
В основании печени.
It's in the liver bed.
Обратили внимание на основание ногтя?
Notice the nail beds?
Есть основания полагать, что её жизнь тоже не усыпана розами.
There are indications that her life's not been a bed of roses.
Я зашила все сосуды селезёночного основания, но всё равно что-то не так.
I sutured all the vessels of the splenic bed, but it's still coming proximal to that.
У основания укрепления карлики оставили отверстие для реки, а возле входа в гору они так раскопали русло, что между стеной и водопадом появился пруд, из которого река мчалась к Долу.
but near the entrance they had so altered the narrow bed that a wide pool stretched from the mountain-wall to the head of the fall over which the stream went towards Dale.
Он был выше обычного, но ещё значительно ниже бетонного основания моста.
It was higher than usual but still well below the concrete bridge-bed.
Ему хотелось поговорить с архитектором насчет известкового основания для своих мозаик.
He wanted to speak with the architect about the setting beds for his mosaics.
Но ты поступила бесчестно, приняв в постели должность редактора, не имея на то никаких оснований.
But your accepting an editorship in bed when you are unqualified is thoroughly dishonest of you.
Кусочки смальты он размещал на основании под разными углами так, чтобы они ловили и отражали свет.
The glass pieces he laid at angles in the setting bed, to catch and reflect the light.
noun
в вертикальном направлении: от линии основания вверх без ограничения.
vertical extent: from the baseline upwards without limit.
Период кредитования проекта может быть продлен на основании одобренного рассмотрения исходных условий.
The crediting period of a project may be extended by a validated review of the baseline.
Эти исходные данные будут составлены главным образом на основании заявлений, сделанных Ираком.
This baseline would be constructed primarily upon the declarations made by Iraq.
Она служила исходным целевым показателем, на основании которого рассчитывались соответствующие расходы и выгоды.
It served as the baseline against which both costs and benefits were measured.
Базовые данные для осуществления этого Плана были получены на основании проведенного в 2003 году обследования состояния здоровья населения в округах.
The District Health Survey 2003 provided a baseline measurement for the plan.
Ну, мне не нравится использовать абсолютные понятия, но да, статистически, мимика и жесты превосходные основания для определения правдивости.
Well, I don't like to use absolutes, but yes, statistically, micro-expressions are excellent baselines of truthfulness.
А в основании его души был работяга.
The baseline of his soul was Labor.
noun
Основание уха - 7694
Ear root - 7694
Корни должны быть подрезаны близко к основанию луковицы.
Roots must be cut close to the bulb.
30. Средняя поверхность у основания S
30. Root mean surface area S
Он говорит: "Возьмите половину основания"
He says, "Take half the root,
Все откусано, вплоть до основания.
Bitten off, right down to the root .
Таким образом, половина основания - это уже объект.
So half the root is an object.
И это верно для любого основания.
And that recipe is true, whatever the root might be.
Так спалим же его до самого основания!
Then let's burn its butt down to the root-rubbings!
Высота основания носа указывает, что это белый.
The height of the nasal root points to a Caucasian.
Разогреть, проверить протекание трансплантанта, сделать отверстие в основании
Rewarm, check the flow of grafts, vent the root--
— И волосы у основания.
Hair at the roots as well.
А если есть основания, они есть в книгах.
If there's a root, it's in a book.
Интересно, что сейчас происходит там, в основании башни?
Leaning! What was happening there at the roots of the tower?
Он касается основания Горы Возрождения.
He touches the roots of the rebirth mountain.
Язык тоже был вырван из своего основания.
The tongue, too, had been wrenched from its roots.
У Квиллера возникло неприятное чувство у основания усов.
Qwilleran felt an uneasiness in the roots of his mustache.
Счищая песок, Джесси докопался до основания стержня.
Scooping sand, Jesse dug to the root of the pole.
Но, видимо, у Мэри были более серьезные основания для беспокойства.
But Mary's anxiety on account of Halbert seemed more deeply rooted.
Корни зла простираются к основанию Трона Славы.
The roots of evil reach as far as the legs of the Throne of Glory.
Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи.
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems.
Взрыв цистерны с ацетилом от паяльной лампы в основании здания произошел из-за Бланта.
Detonation of a blowtorch acetylene tank dropped through the substructure by Mr. Blunt.
А самое главное, сделанные гномами подкопы разрушили основание стен.
Even more importantly, the dwarvish burrowing had weakened the substructure of the walls.
От основания оболочки свисали конструкции, поддерживаемые кабелями или выступающие на странной формы подпорках;
substructures hung, tethered by cables or jutting out on odd-shaped supports, looking like packages dangling or stuck on poles;
noun
Он стоял на деревянном основании, возвышаясь над уровнем палубы.
It stood on a wooden pedestal well above the deck.
Одно из насекомых опустилось совсем близко от Джереми — на основание древнего деревенского святилища.
One insect landed close in front of Jeremy’s eyes, on the central pedestal of the village shrine.
Сел на пол в кают-компании, упершись ногами в сапогах в основание стола.
He sat in the floor of the saloon with his feet in the rubber boots propped against the pedestal of the table.
Марканджело лежал скрючившись на полу, головой к основанию раковины. Его бледное лицо посинело.
Marcangelo lay crumpled on the floor, head next to the basin pedestal, his face pale now with a touch of blue in it.
— Вы первая, — повторил Питт, поставив ящик на мраморное основание. — Первая смертная, что повернет первый ключ.
"You are the first," Pitte repeated as he set the box on a marble pedestal. "The first mortal to turn the first key."
Голова была свежевымыта, волосы приведены в порядок и насажена на кол, укрепленный на небольшом основании – его обычно использовали для осмотра.
The head had been freshly washed, the hair groomed, and it was stuck on the spike of a small pedestal that was customarily used for the viewing.
noun
а) арестовано на законном основании по ордеру; или
(a) Under lawful arrest by warrant; or
На основании данных о тенденциях можно сделать четыре основных вывода:
Four major conclusions are warranted:
12. Ни один из аспектов нынешней ситуации не дает оснований для самоуспокоения.
Nothing in the current situation warrants complacency.
Данный акт уведомления представляет собой основание для заключения под стражу.
The service of the judgement is tantamount to an arrest warrant.
В остальных четырех случаях были основания для проведения предварительной оценки.
The four remaining cases warranted a preliminary assessment.
4. Этот вывод дает основания говорить об обоснованности "двойственного подхода":
4. This conclusion warrants a “two-track approach”:
-основание для дополнительного финансирования.
- to warrant additional funding.
На основании моих показаний.
My testimony is attached to the warrants.
Не имея каких-либо оснований.
- Not without some kind of warrant.
-Ни оснований, ни проклятого ордера.
- No call and no damn warrant.
У них нет ни каких оснований.
There's no warrant out for me.
Оснований для неправомерного ордера нет.
Uh, nothing serious enough to warrant a mistrial.
Интересно, что на конкретной теме выясняются наглядно, с одной стороны, черты сходства пролетарского государства с теперешним государством, — черты, дающие основание в обоих случаях говорить о государстве, а с другой стороны, черты различия или переход к уничтожению государства.
It is interesting to note that the treatment of this specific subject clearly revealed, on the one hand, points of similarity between the proletarian state and the present state - points that warrant speaking of the state in both cases - and, on the other hand, points of difference between them, or the transition to the destruction of the state.
Было ли у него достаточно оснований, чтобы пойти на такой риск?
Was this enough of a sign to warrant that risk?
В них не было оснований для дальнейшего наблюдения за ней.
They hardly seemed to warrant further investigation.
Опять-таки в моей истории для этого нет никаких оснований.
It also has no warrant in my tale.
Однако нет оснований предполагать, что ничто не изменилось в обычаях и нравах пчел;
But there is no warrant for the statement that the habits of the bees are unchanged.
— На основании ордера, выданного судебным следователем Кайотом, я вас арестую…
“I arrest you on a warrant from Examining Magistrate Cayotte…”
И похоже, на основании того, что она им выложила, ещё нельзя предъявить обвинения.
What she's told them thus far would not warrant prosecution of any kind.
– Я вышел на один товарный склад, где делались большие дела, и следил за ним часами, имея, естественно, для этого все основания.
I was snooping around a warehouse, after hours, but with a warrant.
— Я не в состоянии понять, что в моем поведении могло дать основания для подобного воображения.
I fail to see anything in my behavior that would warrant such exertion.
Пленка с подслушанным разговором была получена на самых законных основаниях, согласно санкции, выданной федеральным судьей.
The tap had been legally obtained on a warrant from a federal judge.
noun
1. Спинка и основание
1. Back and seat pans
Первое, что вы должны сделать, так это прикрепить сидение... к основанию.
First thing you wanto do Is you want to attach the car seat to the... The, uh...
Как только вы сядете за компьютер, будет сделана ваша фотография, а по ней на основании схожести будет создан герой.
Once you're seated behind your computers, a photograph of you will be taken and an avatar will be made from your likeness.
Сцены, которым ты был свидетелем, были основанием силы.
The scenes that you beheld were the seat of power.
Когда одна молодая особа с факелом провожала нас к нашим местам, этот идиот ущипнул ее за… за основание!
When a young lady with a torch was showing us to our seats he pinched her on the…the fundament!
Как вдова Вилларда Абигайль имела все основания рассчитывать на наследство и здесь, и в конгрессе.
As Willard’s widow, Abigail had had every right to think she might inherit this estate as well as his seat in Congress.
Оддлинг вначале упирался, но женщина кивнула ему, и тогда он занял место у самого основания птичьей шеи.
The Oddling hesitated until the lady nodded to him, then took his seat at the very back of the bird's neck.
noun
Обрезки пенопродуктов часто перерабатывают в основание для ковровых покрытий, особенно в США.
Such foam scrap is often recycled into carpet underlay (rebond), particularly in the United States.
Вскоре откуда-то из глубины, из-под самого основания купола, донесся приглушенный рокот — словно тяжко простонал какой-то исполинский бас.
There was a great rumbling sound out of the deep rock that underlay the city—a giant, complaining basso-profundo groan.
noun
Статья 11 - Никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он
Article 11 - No person may be deprived of his liberty solely on the
Основание обширных владений с единственной целью создать народ, состоящий из потребителей, может с первого взгляда показаться проектом, подобающим нации лавочников.
To found a great empire for the sole purpose of raising up a people of customers may at first sight appear a project fit only for a nation of shopkeepers.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
Свой офицерский чин мы получили на основании Конституции, и наш единственный долг — служить этой Конституции.
You and I hold our commissions by grace of a constitution, and our sole duty is to that constitution.
noun
Это служит иногда основанием для отказа в предоставлении экологической информации.
This explains why requests for environmental information are sometimes refused.
- На каком это основании?
- Why should we?
Есть какие-то основания?
Why is that?
- Какие у вас основания?
- Why are doing this?
А на каком основании?
And why is it so?
– Не вижу оснований сомневаться.
"I don't see why not.
— Но где же основания для беспокойства?
Why would you worry about your brother?
— Пока я не вижу оснований.
“I still don’t see why.”
– Какие основания у вас так думать?
Why should you think so?”
— Какие у вас основания подозревать Дину?
“But why did you suspect Dinah?”
noun
:: заявитель не дает никаких гарантий того, что его деятельность осуществляется на законных основаниях;
the applicant does not make any warranty as to the lawful conduct of his operations,
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что прохудившиеся мягкие топливные резервуары заменяются компанией-подрядчиком, поставляющим топливо, на основании гарантийной оговорки, содержащейся в контракте, бесплатно для МООНВС;
The Department of Peacekeeping Operations commented that the damaged fuel bladders are being replaced by the fuel contractor under the warranty clause contained in the contract, at no cost to UNMIS;
На этом основании областной суд отклонил предъявленные ответчиком/ покупателем гарантийные требования и обязал его уплатить покупную цену (статья 53 КМКПТ) и проценты (статьи 78 КМКПТ).
Consequently, the County Court rejected the defendant/buyer's warranty claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price (CISG Article 53) and interest (CISG Article 78).
Таким образом, в решении констатируется, что даже если статья 40 прямо не применяется по отношению к факту несоответствия товара на основании договорного гарантийного положения, общий принцип, лежащий в основе статьи 40, будет применяться к этой ситуации косвенно с помощью пункта 2 статьи 7.
Thus, the decision asserted, even if article 40 did not directly apply to a lack of conformity under a contractual warranty clause, the general principle underlying article 40 would be indirectly applicable to the situation by way of article 7 (2).
Если да, укажите, что послужило основанием для инициативы.
If yes, within the framework of which initiative? NCSA
В. Основания для региональных инициатив в новых условиях
B. Renewed rationale for regional initiatives
В. Основания для региональных инициатив в новых
B. Renewed rationale for regional initiatives 70 - 76
а) гражданские инициативные группы на основании статьи 25;
(a) civil initiative pursuant to Article 25,
Он уклонился от удара, но остался в уязвимом положении — сбитым с ног и без прикрытия. Это и было основанием для атаки.
He evaded the initial attack, but was left in a vulnerable position—off his feet and away from cover—and was thus forced to counterattack.
Она сказала мне, что поскользнулась на замерзшей луже и неудачно упала. Но что касалось остального, она вначале отмалчивалась, как ее дочь, хотя у нее для этого было больше оснований.
She told me that she had slipped on a patch of ice and fallen badly, but apart from that she was initially as uncommunicative as her daughter, although with more excuse.
Это же перевернутая пирамида, которую вы можете построить, вложив в ее основание очень незначительные средства. – Понимаю, – кивнула Лара.
It’s an inverted pyramid—a real estate pyramid—that you can build on a very small initial cash investment.” “I understand,” Lara said.
- задавал себе вопрос Марен, который не мог не отметить, что многие из сказанных здесь слов, если бы они прозвучали в суде, автоматически были бы основанием для обвинительного приговора.
Marin found himself presently wondering who had initiated the controversial argument. And he couldn’t help but note that things were being said which, if they were ever produced in a courtroom, would automatically require convictions.
В этом рассказе доктор демонстрирует типичный для ватсоновской системы подход к наблюдениям: делает выводы слишком быстро, на основании первых впечатлений, и не вносит в них поправки в связи с выяснившимися специфическими обстоятельствами.
In the story, Dr. Watson demonstrates a typical System Watson approach to observation: judging too quickly from initial impressions and failing to correct for the specific circumstances involved.
noun
В этой области нет оснований для выражения обеспокоенности.
There was no need for concern on that account.
неприемлемость жалобы на основании неисчерпания средств правовой защиты
Inadmissibility on account of non-exhaustion
Есть примеры блокирования счетов компаний на основании решения суда.
There are examples of steps taken to freeze corporate accounts by a judicial decision.
Пока на основании такого сообщения денежных средств и счетов арестовано не было.
No monies or accounts have been seized pursuant to such notification.
На основании того, что ты...
On account of what you...
На каких основаниях вы меня арестовываете?
Wait, I'm an accountant!
- На основании того, что был мертв.
- On account of him being dead.
На основании того обстоятельства, что я люблю тебя.
On account of the fact that I love you.
Идеальное решение должно быть вынесено на основании...
A perfectly good solution has to be chucked on account of...
Суд с полным основанием заявляет, что мистер Акаш Рана виновен.
The jury finds Mr. Aakash Rana guilty on all accounts.
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
On account of a discovery I made not some little time ago.
Но те, которые на этом основании воображают, что хозяева редко вступают в соглашения, совершенно не знают ни жизни, ни данного предмета.
But whoever imagines, upon this account, that masters rarely combine, is as ignorant of the world as of the subject.
Хотя колебания цен на труд не только не всегда соответствуют колебаниям цен на предметы продовольствия, но часто прямо противоположны им, мы все же не должны на этом основании предполагать, что цена предметов продовольствия не оказывает никакого влияния на цену труда.
Though the variations in the price of labour not only do not always correspond with those in the price of provisions, but are frequently quite opposite, we must not, upon this account, imagine that the price of provisions has no influence upon that of labour.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
— Как не на основании его красоты?!
Not on account of her beauty!
Сесилия, не без оснований, считала Чарльза ответственным за это.
Cecilia held Charles accountable for this, which no doubt he was.
Я сказал им, что знаю о существовании досье — понимаешь, на основании того, что ты мне рассказал.
I tell them I know there is a file, you know, on account of what you told me.
Если вы сможете доказать, что находитесь здесь на законных основаниях, я с удовольствием поверю вам.
If you can account for your presence in any legitimate way, I shall be pleased to believe you.
Конечно, утро было очень мрачное и туманное, но это еще не основание, чтобы замерла вся деловая жизнь.
It was certainly a very dark and foggy morning, but still it seemed an unusual course to stop all business on that account.
noun
d/ Обновлено на основании вопросника при проведении последнего обзора.
d/ Updated by questionnaire on occasion of latest review.
Председатель поздравил Группу 77 по случаю 50-летней годовщины основания этой Группы.
The Chair congratulated the Group of 77 on the occasion of the 50th anniversary of the Group's founding.
Для мятежа я вижу основанье.
I well allow the occasion of our arms,
Мистер Хардинг, вы утверждали, что у вас есть основания... подозревать жену в неверности.
Mr. Harding, you've stated on more than one occasion... that you've suspected your wife of seeing other men.
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions.
— Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных оснований.
I see no occasion for that.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
И так как разлука с Китти не могла, по мнению Элизабет, служить основанием для общего беспокойства, они смело отправились дальше вдвоем.
and as Elizabeth saw no occasion for making it a general concern, when Kitty left them she went boldly on with him alone.
Нет оснований краснеть, детка!
Oh, you have no occasion to blush, absurd child!
Кроме того, боюсь, для предупреждения о правах пока нет оснований.
And I’m afraid there’s no occasion as yet for the customary warning.”
В трех случаях вы ответственны за перераспределение оружия, списанного на основании мирного соглашения.
On three occasions you were responsible for the redistribution of weapons which had been decommissioned under peace agreements.
Когда с этим было покончено, леди и джентльмены принялись предрекать, что малютки проживут много-много лет и что у миссис Кенуигс нет никаких оснований расстраиваться.
This done, the ladies and gentlemen united in prophesying that they would live for many, many years, and that there was no occasion at all for Mrs Kenwigs to distress herself;
Нет, меня этими фокусами не проведешь, и я уверен, что, как человек здравомыслящий, ты вполне согласна со мной. У нас нет никаких оснований таять от восторга и благодарности.
No, that is where I refuse to let myself be taken in, and I am sure that you, with your common sense, will agree that we have no occasion to put ourselves to the expense of admiration or gratitude.
Так что знаменитое замечание вице-президента Северо-Американского Союза («скоро мы начнем доставлять туристов на другую сторону галактики») имело под собой все основания.
It had been the occasion for a celebrated remark by the vice president of the North American Union that we would soon be transporting tourists to the other side of the galaxy.
noun
В-третьих, низкие показатели должны служить одновременно и показателем эффективности усилий в достижении целей и основанием для предоставления дополнительной помощи.
Thirdly, low scores should be seen as both indicators of performance and justification for more assistance.
Максимальные показатели по отдельной мере, реализованной в одном учреждении, рассчитываются на основании сообщений о высокой степени охвата мероприятиями и об учете гендерных факторов при оказании услуг.
The maximum score for any particular intervention implemented in one setting is obtained by reporting a high level of coverage and gender-sensitivity of services.
Теперь, когда развеяны мифы как о небезопасной обстановке на границах, так и о внутреннем восстании, можно с полным основанием сказать, что руандийцы и угандийцы не могут сводить счеты между собой на территории независимого и суверенного государства.
Now at last the myths about lack of security on the frontiers and internal rebellion are shattered and it becomes clear that the Rwandans and the Ugandans are simply trying to settle their scores on the territory of an independent and sovereign State.
– Вот еще одно основание для того, чтобы ты на какое-то время осел на одном месте. Одной лютни вполне достаточно для той компании, что обедает со мной здесь.
“Another score to settle for you? Never mind. The one lute will do for the kind of company likely to dine with me here.”
Все же я прошу суд принять во внимание, что у нападения имелось основание в виде провокации, причем такой, что она, откровенно говоря, не допускала двусмысленного толкования с точки зрения закона, с какой стороны ни посмотри.
And yet I pray the court will perceive that there was provocation for a score of such attacks — and provocation broadly speaking, admitting no legalistic quibbling nor technical point of turning.
Обе эти организации давно точат зубы друг на друга, а так как они укомплектованы самыми беспринципными в мире людьми, то часто настаивают на сведении счетов даже тогда, когда для этого нет никаких весомых оснований, кроме обыкновенной мести.
Both organizations bore long grudges and, being peopled by the world’s most savagely unprincipled men, insisted on settling scores even when there was no pragmatic motive, but simply for revenge.
В итоге ей пришлось выдать слабые ревматические боли за тяжелый приступ ишиаса и на этом основании отказаться от посыпавшихся на нее приглашений, передав задачу сопровождать ее племянниц леди Бакстид или миссис Донтри.
As it was, she was obliged to transform a twinge of rheumatism into a severe attack of sciatica, and on this score to refuse all the invitations showered upon her, delegating the task of chaperoning her nieces to Lady Buxted, or to Mrs Dauntry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test