Translation examples
noun
Сегодня эти организации являются активно действующим и живым звеном, лежащим в основе жизни общества как на национальном, так и на глобальном уровнях.
Today, they are a vibrant, living link in the warp and woof of human society both nationally and at the global level.
Использование консервантов на масляной основе, таких как ПХФ и креозот, сообщает древесине дополнительную <<гибкость>>, которая позволяет защитить ее от деформации и трещин в жарком сухом климате.
The use of oil-based preservatives such as PCP and creosote provide an additional `suppleness' to wood which can protect against warping and cracking in hot dry climates.
Использование составов на масляной основе, таких как креозот и ПХФ, придает древесине <<гибкость>>, которая может помочь предотвратить ее усадку, деформацию и искривление, особенно в суровых климатических условиях (UNECE, 2010).
The use of oil-based preparations such as creosote and PCP provides `suppleness' to treated wood which can help prevent shrinking, warping and twisting, particularly in harsh climatic conditions (UNECE, 2010).
Это означает отказ не только от экономических, но и от политических и культурных устоев, сложившихся в рамках доминирующей культуры колониальных и неолиберальных времен и закрепленных в самих основах организации государства, равно как и в мышлении людей в форме индивидуализма, идущего вразрез с принципами, которые определяли жизнь коренных народов данного региона, такими как солидарность, взаимодополняемость и взаимопомощь.
In other words, the National Development Plan dismantles not just the economic provisions, but also the political, cultural, colonial and neoliberal structures erected by the dominant culture and which are embedded in the hidden interstices of the state apparatus as well as in the minds of people warped by individualist practices to the detriment of the principles that once governed the native peoples of this region, such as solidarity, complementarity and reciprocity.
Основы континуума или придуманную теорию?
Continuum warp or implicate theory?
"Основы работы двигателя" описываются в самом начале.
"Basic Warp Design" is required reading.
Только посмотрите на нити основы и утка.
Check out the warp and the weft.
У нас стоит варп-система на основе реакции материи-антиматерии. Самая мощная в Звездном Флоте.
We have a matter/anti-matter warp reaction system... the most powerful in Starfleet.
Это лежит в основе этого эффекта самого движения с скоростью близкой к световой.
And that's at the basis of that warping effect that you get... as you're moving near the speed of light... towards objects in front of you.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Вполне достаточно для Имперского корабля, чтобы вычислить меня от моей идентификации, прыжка-основы на орбиту и перенеси нас в главную комнату
Easily long enough for the Imperial Flagship to locate me from my identification, warp-jump into orbit, and transmat us to the State Room.
Ты не знаешь ни глубины, ни ширины ее, ни цвета, ни основы ее.
Thou knowest not the breadth and the width of it, the color and the warp and the woof of it.
Состояние основы: Укрепление не требуется. Повреждений от насекомых не наблюдается.
State of preservation of base: No warping. No noticeable damage by woodworm.
Уток из огня, из снега основа, ну, а узор неизменно новый.
Warp of snow and woof of flame, and never any two the same.
Он клялся ворсинками, темными пещерами Подковерья, демонами Пола, Тканью и Основой.
He cursed by the hairs, by the dark caverns of Underlay, by the demons of the Floor, by the Weft and by the Warp.
Ландшафт рождался из утка и основы. Точнее, множество ландшафтов, нагроможденных в фантастическом беспорядке.
A landscape - or rather a confusion of landscapes thrown together in fabulous disarray - was emerging from the warp and the weft.
Растения – основа, на которой выткан мир, и без них все запутается и распадется на части, потеряв целостность.
They were the warp the world is woven upon, and without them we would all snarl and fall.
Спутанные, завязанные узлами нити тянулись в разные стороны, а в уткé и основе запуталось что-то вроде репьев Оргох.
knotted, twisted threads straggled in all directions, and what looked like some of Orgoch’s cockleburs were snagged in the warp and weft.
Это так же ясно, как основа и уток на моем ткацком станке. – Да, да! – обрадовался Гурги. – Смотри, нитки и перевитки, мотки и узелки!
And that’s clear as the warp and weft on my loom.” “Yes, yes!” cried Gurgi. “See loom of weavings! See windings and bindings!
Пожалуй, он мог бы с первого взгляда подсчитать число нитей в основе. — В последний раз, когда я навещал вас, мне не приходилось подниматься наверх.
He could probably have reported the number of warp threads strung on the double loom in the corner. "The last time I came to see you, I didn't have to walk up stairs."
Краска на домах выгорела, отделка давно не обновлялась, а большинство колес и станков бездействовали, покрытые пылью и заросшие паутиной, тянущейся от педали к педали, от основы к станине.
The paint on the houses was faded, there was no new furniture, and most of the wheels and looms were still, with dust on them, and spiderwebs between pedal and pedal, between warp and frame.
noun
Его приоритетные задачи должны определяться именно на этой основе, а не на основе расходов.
Priorities should be identified on that basis, and not on the basis of cost.
Такой была основа позиции Израиля в прошлом; такова основа позиции Израиля в настоящем; и такой будет основа позиции Израиля в будущем.
That has been the basis of the Israeli position in the past; that is the basis of the Israeli position in the present; and that is the basis of the Israeli position in the future.
Представление отчетов внутреннему Комитету по ревизии на ежеквартальной основе, Директору-исполнителю на ежегодной основе и Исполнительному совету на двухгодичной основе.
Report to internal Audit Committee on quarterly basis and to the Executive Director on annual basis and to the Executive Board on biennial basis.
Во-первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific-country basis.
В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе.
In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis.
Ты моя основа.
You're my basis.
На пробной основе.
On a trial basis.
Дыхание - это основа.
Breathing is the basis.
-...на регулярной основе.
- on a regular basis.
Нужно знать основы.
Need to know basis.
Основу человеческой жизни.
Basis of human life.
На научной основе.
On a scientific basis.
На долгосрочной основе.
On a long-term basis.
— Идеи — основа всего.
Ideas are the basis of this.
Это основа лечения.
- That's the basis of his treatment.
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОТМИРАНИЯ ГОСУДАРСТВА
The Economic Basis of the Withering Away of the State
Холст = сюртуку – это основа уравнения.
Linen = coat is the basis of the equation.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
Для пояснения этого требуется разбор вопроса об экономических основах отмирания государства.
In order to explain this, it is necessary to analyze he economic basis of the withering away of the state.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Верный своей философии диалектического материализма, Маркс берет в основу исторический опыт великих годов революции — 1848—1851.
True to his philosophy of dialectical materialism, Marx takes as his basis the historical experience of the great years of revolution, 1848 to 1851.
– У нас было достаточно времени чтобы исследовать эффект Тансли. Небольшие эксперименты на любительской основе, которые дают теперь рабочие данные для моей науки, – сказал Кинес.
"We've had a long time in which to build up the Tansley Effect—small-unit experiments on an amateur basis from which my science may now draw its working facts." Kynes said.
Общество, которое по-новому организует производство на основе свободной и равной ассоциации производителей, отправит всю государственную машину туда, где ей будет тогда настоящее место: в музей древностей, рядом с прялкой и с бронзовым топором».
Society, which will reorganize production on the basis of a free and equal association of the producers, will put the whole machinery of state where it will then belong: into a museum of antiquities, by the side of the spinning-wheel and the bronze axe.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
Это не основа для доверия.
That is no basis for trust.
Прекрасная основа для брака.
What a basis for a marriage.
— Тогда какова же основа этики?
Then what is the basis for ethics?
Основа подлинного успеха.
It is the basis for true success.
Основа корпоративных государств.
Basis of corporate states.
Они фундамент и основа пирамиды.
They are the foundation, the basis of the pyramid.
Не хватает твердой основы.
It has no solid basis.
У меня есть основа для сравнения.
I’ve got some basis for comparison.
У них полуматериальная основа.
It has a kind of semi-material basis;
noun
Как правило, он может иметь основу из дерева (кокосовая скорлупа или древесные опилки), нефтяную основу или угольную основу.
It can typically have a wooden base (coconut shells and sawdust), oil base or coal base.
Была выражена поддержка оценки на основе фактов, а не оценки на основе представлений.
Support was expressed for evidence-based rather than perception-based assessments.
(смета на основе
(estimates based
Основа ассигнования
Base of allocation
В его основу положены:
It is based on the following:
На основе чего?
Based on what?
Десять пар основы.
Ten base pairs.
В основе, тюльпаны.
At the base, tulips.
Нам нужна основа.
We need the base.
Определенно на кварцевой основе
Definitely quartz-based.
Да, на основе решёток.
Yeah, lattice-based.
Он на алюминиевой основе.
It's aluminum-based.
- Структурированное на основе УНТ...
- carbon-based structure--
— Они на золотой основе.
- It's gold-based.
На основе серой амбры.
Raw ambergris base.
– Конечно, – стрекотал компьютер, – вам нужен вероятностный прогноз на основе
chattered the computer, “you want a probability forecast based on…”
Хозяин задумал план на основе информации, полученной от Берты. Ему был нужен я.
My master conceived a plan, based upon the information Bertha had given him. He needed me.
Иными словами, он представлял собой форму жизни на основе углерода, двуногую, происходящую от обезьян.
In other words he was a carbon-based life form descended from an ape.
Непосредственно общественной формой труда является здесь его натуральная форма, его особенность, а не его всеобщность, как в обществе, покоящемся на основе товарного производства.
The natural form of labour, its particularity – and not, as in a society based on commodity production, its universality – is here its immediate social form.
Муад'Диба мы зовем «Наставник юношей». Да, это добрая основа, на которой можно строить свою жизнь, о Пауль Муад'Диб, который среди нас зовется Усул. Мы приветствуем тебя!
Muad'Dib we call 'instructor-of-boys.' That is a powerful base on which to build your life, Paul-Muad'Dib, who is Usul among us. We welcome you."
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
В основе всего – секс.
Everything was based on sex.
— Все на научной основе.
"It's based on science.
У нас была более богатая основа.
We started with a richer base.
В ней нет красителей на основе масел.
There’s no oil-based ink.”
- Это - основа, - сказал Джим.
“That’s the base of it,” said Jim.
Он все еще составляет основу смеси.
It's still the base for the compound.
Это основа основ, на которой зиждятся все его лучшие качества.
It is the base of the base of his best qualities.
Я укрепляю основу его силы.
I help his power base.
Безопасность: мы положили в основу два постулата.
Security: Based on double principle;
а) Основы политики
(a) Foundations of the policy
Ты дрожишь, основа.
You're shaking, foundation.
Это отличная основа.
That's an excellent foundation.
Это основа нашего общества.
Our society's foundation!
Доверие - основа дружбы.
Trust, the foundation of friendship.
Доверие...основа брака.
Trust... the foundation of marriage.
это основа демократии.
That's the foundation of democracy.
Основа сколько стоит?
How much is that foundation?
Только основа машины.
Only the foundations of the machine.
«Наивное» убеждение человечества сознательно кладется материализмом в основу его теории познания.
Materialism deliberately makes the “naïve” belief of mankind the foundation of its theory of knowledge.
Или еще: «Ощущения составляют основу жизни сознания, непосредственную его связь с внешним миром» (240).
And further: “Sensation is the foundation of mental life; it is its immediate connection with the external world” 240).
Основой же власти во всех государствах — как унаследованных, так смешанных и новых — служат хорошие законы и хорошее войско.
The chief foundations of all states, new as well as old or composite, are good laws and good arms;
Он нигде не обнаруживает желания совершить тот «трансцензус», то выхождение за пределы чувственно данного мира, которое лежит в основе плехановской теории познания…»
He nowhere manifests a desire to perform that ‘transcendence,’ that stepping beyond the boundaries of the perceptually-given world, which lies at the foundation of Plekhanov’s ‘theory of knowledge’.
Во вторых, то, что лежит в основе определения величины стоимости, а именно, продолжительность таких затрат, или количество труда, совершенно отчётливо отличается от качества труда.
Secondly, with regard to the foundation of the quantitative determination of value, namely the duration of that expenditure or the quantity of labour, this is quite palpably different from its quality.
Эти свойства полезности, красоты и редкости лежат в основе высокой цены драгоценных металлов, которые повсюду обмениваются на большое количество других товаров.
These qualities of utility, beauty, and scarcity, are the original foundation of the high price of those metals, or of the great quantity of other goods for which they can everywhere be exchanged.
Но именно потому, что отношения личной зависимости составляют основу данного общества, труду и продуктам не приходится принимать отличную от их реального бытия фантастическую форму.
But precisely because relations of personal dependence form the given social foundation, there is no need for labour and its products to assume a fantastic form different from their reality.
Но для этого необходима определенная материальная основа общества пли ряд определенных материальных условий существования, которые представляют собой естественно выросший продукт долгого и мучительного процесса развития.
This, however, requires that society possess a material foundation, or a series of material conditions of existence, which in their turn are the natural and spontaneous product of a long and tormented historical development.
Основа всего сочинения Пирсона, — писал Диксон, — положение, что, так как мы ничего не можем знать прямо кроме чувственных восприятии (sense-impressions), то поэтому вещи, о которых мы обыкновенно говорим, как об объективных, или внешних предметах, суть не что иное, как группы чувственных восприятии.
Dixon writes: “The foundation of the whole book, is the proposition that since we cannot directly apprehend anything but sense-impressions, therefore the things we commonly speak of as objective, or external to ourselves, and their variations, are nothing but groups of sense-impressions and sequences of such groups.
Если ваш славный дом пожелает следовать по стопам величайших мужей, ставших избавителями отечества, то первым делом он должен создать собственное войско, без которого всякое предприятие лишено настоящей основы, ибо он не будет иметь ни более верных, ни более храбрых, ни лучших солдат.
If, therefore, your illustrious house wishes to follow these remarkable men who have redeemed their country, it is necessary before all things, as a true foundation for every enterprise, to be provided with your own forces, because there can be no more faithful, truer, or better soldiers.
С основой мироздания!
With the foundations of the universe!
Она заложила основы.
She had laid the foundations.
Амбра была основой их экономики.
Ambergris was the foundation of their economy.
«Изложить основы ленинизма — это еще не значит изложить основы мировоззрения Ленина…»
“To expound the foundations of Leninism does not mean to expound the foundations of Lenin’s world outlook .
Вы заложили теоретические основы.
You laid the theoretical foundations.
Это – основа нашей свободы!
It is the foundation of our freedom.
Ограничения – основа стабильности и состоятельности.
Limitations are the foundation of stability and sustainability.
Основа: ведутся споры относительно того, какая основа необходима ПУР.
Frameworks: there is a debate on the kind of frameworks needed for SDI.
Основа из Поппера 45.
The framework from Popper 45.
- ≈сли на договорной основе...
- If there is a treaty framework...
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
Help cobble together the legal framework
Ньютон завершил первые два тома, закладывая математические основы для физики движения.
Newton completed the first two volumes laying the mathematical framework for the physics of motion.
Возьмем эту основу и вошьем под кожу в предплечье, примерно вот здесь.
We take that framework, and we bury it under the skin of your forearm right about here.
Международные бюрократы обратились к идее мира как системы чтобы обеспечить концептуальную основу.
The international bureaucrats who ran it turned to this idea of the world as a system to provide the conceptual framework.
Пока я на посту президента, наше правительство не позволит террористам менять основы нашего правосудия.
As long as I am President, this administration will not allow terrorism to alter the framework of our legal system
Поэтому мы возьмем три кусочка хряща, соединим их вместе, придадим форму, создадим основу.
So we're gonna harvest three small pieces of cartilage, and we shape them and we wire them together and we make this framework.
Лора Мулвей была феминисткой-кинокритиком... Написавшей важный очерк, который помог перейти теории кино на психоаналитическую основу!
Laura Mulvey was a feminist film critic who wrote a major essay that helped shift the orientation of film theory to the psychoanalytical framework.
Одобренное 117-ю странами, Соглашение делает Мстителей подотчетными перед ООН и обеспечивает основу для регистрации и мониторинга всех людей со сверхспособностями.
Ratified by 117 countries, the Accords place the Avengers under U.N. authority and provide a framework for the registration and monitoring of all Enhanced Individuals.
Это станет основой для дальнейшего диалога.
That becomes the framework of our dialogue.
— Что сделали, сэр! — вскричал мистер Лиливик. — Нанесли удар, потрясающий основы общества!
'Done, sir!' cried Mr Lillyvick, 'aimed a blow at the whole framework of society--'
Его скелетообразная основа затонула почти сразу, но куски обшивки еще горели несколько минут, пока не погасли.
Its skeletal framework sank almost at once, but some pieces of its skin burned for a few minutes before they, too, were extinguished.
Ты ведь не думаешь, что мы могли бы… могли бы принять концепцию цивилизации монвенги как основу общественного строя для создания принципиально новой цивилизации?
Do you think we could ever ... could ever have borrowed the Monwaingi concept of the nation as a mere framework for radically different civilizations to grow in?
Его гибкое тело вытянулось вдоль деревянного каркаса, сбитого из легких планок, между широкими крыльями из кожи, натянутыми на хрупкую основу.
His slight body lay stretched along a wooden framework of light woods, between wide wings of thinnest leather built out on a narrow frame.
Собрания таких групп, служившие как для общественной активности, так и для общения, во всякой маленькой общине были основой жизни, но здесь, в большом городе, они казались гораздо менее значительными.
The meetings of such groups, the vehicles of both social action and sociability, were the framework of life in any small community, but here in the city they seemed much less important.
Ваши концепции замараны, погрязли в предрассудках и незнании, но ваше грубое понимание обеспечивает основу, рамку для начала необходимой программы евгеники32, которая сохранит человеческую расу.
Your conceptions are mired in superstition and ignorance, but your crude understanding provides the framework for beginning the necessary eugenics program which will preserve the human race.
Научные команды ПСИ действуют очень осторожно, они будут заниматься только микроскопическими системами до тех пор, пока не выработают прочную основу квантовой онтологии.
The ASR teams are being very cautious, confining themselves initially to microscopic systems, trying to establish a rigorous framework of quantum ontology before they proceed with anything more complex.
Но что-то произошло с этим лицом, преобразило его — в нем уже нет первозданной наготы гранита, гранитная основа смягчена и обогащена неким сиянием, теплом жизни.
Yet something else has happened on Fox's face to transfigure it from the primeval nakedness of granite: in its essential framework, granite still, but a kind of radiance and warmth of life has enriched and mellowed it.
Ворота представляли собой бревенчатую основу, покрытую шкурами и с помощью кожаной петли закрепленную на вертикальном столбе. — Нгугатакатх , — бормотал туземец, напоминая тех, кто говорит во сне. — Шоа т'кихкех .
It was a timber framework covered with hides and secured by a leather loop to a post. "Ngugakathch," he mumbled like one who talks in his sleep. "Shoa t'kuhkeh."
noun
Сельское хозяйство является основой и их экономики.
Agriculture is the backbone of their economies.
Эта деятельность лежит в основе осуществления Конвенции.
This activity is the backbone of the Convention.
Именно эти страны составляют основу Организации Объединенных Наций.
They form the backbone of the United Nations.
Эти предприятия являются основой экономической деятельности в Африке.
Such enterprises are the backbone of economic activity in Africa.
Государственное управление является основой эффективного управления.
Public administration is the backbone of effective government.
Несомненно, что основой гуманитарной работы является финансирование.
There is no doubt that funding is the backbone of humanitarian work.
1. Транспорт является основой экономической деятельности и развития.
Transport is the backbone of economic activity and development.
5. Сельское хозяйство является основой африканской экономики.
5. Agriculture is the backbone of Africa's economy.
На сегодняшний день ИКТ являются основой работы всей Организации.
Today, ICT is the backbone of the operations of the Organization.
В основе капитализма
The backbone of capitalism.
Ты - основа сообщества.
You're the backbone of that committee.
Он основа группы.
It's totally the backbone of the band.
Основа любого журналиста
It's the backbone of any decent reporter.
- Они основа этой страны.
- They're the backbone of this country.
Являются основой этой страны.
Are the backbone of this country.
У вас есть основа, мисс Салливан?
Have you got backbone, Sullivan?
Деды – основа этой страны.
Grandfathers are the backbone of this country.
Венчурные инвестиции - основа системы.
Venture capitalist. The backbone of the system.
Правосудие — основа гражданского общества.
Justice is the backbone to every peaceful society.
Основа основ этой страны.
The backbone of the country.
Исследование есть основа познания.
Research is the backbone of knowledge.
Железо, сама основа нашего развивающегося мира, стало проклятием для их магии.
Iron, the backbone of our modernizing world, is anathema to their magic.
Стража Скверны была основой захватчиков, их количество затмевало всех остальных вместе взятых.
The Fel Guard were the backbone of the invaders, their numbers dwarfing all the rest combined.
Логика — основа науки, а криминалистика — это в чистом виде наука. — Селлитто недовольно посмотрел на Белла.
Logic is the backbone of science, and criminalistics is pure science." Sellitto rolled his eyes at Bell.
Они с Мисани поселились вместе в одном из домов, находившемся в середине каскада скалистых плато, сформировавших основу Провала.
She and Mishani shared a house, in one of the middle tiers of the cascade of rocky plateaux that formed the backbone of the Fold.
Зачем? Чтобы основа каждой нации, ее бизнес и промышленность, вкладывали свои деньги в единственное стабильное место в Европе – Францию.
Why? So that the backbone of each nation, its business and industry, invests its capital and future in the only stable site in the west: France.
Уничтожить Землю - это тоже можно понять, потому что были и есть безумцы, которые если и не кладут в основу своей политики угрозу всеобщего уничтожения, то, во всяком случае, используют ее в качестве дополнительной точки опоры.
Destroy it—that also is understandable, for there have been madmen who have used the threat of such destruction as an adjunct, if not the backbone, of their policy.
Предстоящий отъезд Мозеса сблизил Сару и Лиэндера и вновь оживил те милые самообманы, которые составляют основу многих долговечных супружеств.
The closeness of Moses' departure drew Sarah and Leander together and refreshed those charming self deceptions that are the backbone of many long - lived marriages.
Так была основана империя Кешьястан, и Вижири, её основа, рассматривали вызов демонов как способ накопить силу большую, чем у прочих.
The Empire of Kehjistan had been founded on that principle and the Vizjerei, its backbone, had delved into demon summoning as a method by which to garner power over all others.
noun
Мы хотим найти общую основу.
We are after common ground.
На основе интолерантоспособности.
On the grounds of "intolerabilitude."
Ќужен режим, основа.
I need the routine, the grounding.
Что лежало в основе всего этого?
What's your ground note?
Фишка в... свежей основе...
The trick is in... in fresh ground...
Честность - основа праведной жизни.
Honesty is the grounding of a healthy life.
Робин Гуд обеспечил нам хорошую основу.
Robin Hood has given us the high ground.
Энни был нужен кто-то, кто бы обучил её основам профессии.
Annie needed someone to ground her.
Возможно, мы могли бы затронуть кое-какие философские основы.
Perhaps we could cover a little philosophical ground.
Раз уж мы не можем найти какую-нибудь общую основу...
Since we can't seem to find any common ground...
Мы будем в основе всего.
We'll be in at the ground floor of everything."
Вам надо изучить самые основы.
You must be thoroughly grounded.
Может ли часть быть основой целого?
Could a part ever be the ground of the whole?
– Что-то на основе животного протеина...
Looks like a ground-up extract of animal protein…
Если эта основа воссоединяется с эго так, что вместе они составляют полное развитие, это означает, что сама основа неполна, а как может что-то по самой своей природе неполное быть основой полного просветления?
If this ground is reunited with the ego, so that both together constitute full development, that means that the ground itself is not complete, and how could something inherently not complete be the ground of full enlightenment?
все мы открыты к Божественной Основе, как ее ни называть.
we are all open to a Divine Ground, by whatever name.
Он начал снова, но потерял основу.
He started again, but he’d lost just that edge of ground.
Ее идеи разумны и имеют под собой реальную надежную основу.
Her ideas are sound and grounded in reality.
- Отлично. У волков и леопардов есть какие-то общие основы.
Great, the wolves and the leopards share some common ground.
noun
Все они разработаны непосредственно на основе рекомендаций, содержащихся в обзоре.
These stem directly from the review.
В основе этого подхода лежит принцип презумпции невиновности.
This rationale stems from the principle of presumption of innocence.
Они лежат в основе нашего соблюдения основных договоров в сфере разоружения.
Our adherence to major disarmament treaties stems from it.
В данном случае в основе такого поведения лежат экстремизм, фанатизм и нетерпимость.
In this case the attitudes stem from extremism, fanaticism and intolerance.
Совершенно очевидно, что в основе безрассудного поведения лежат именно эти причины.
It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources.
В его основе лежит принцип разделения бизнес-правил и программного обеспечения.
It stems form the principle that business rules and software should be separated.
1. В основе конфликтов в Африке лежит целый ряд взаимосвязанных причинных факторов.
1. Conflicts in Africa stem from a complex intermingling of causal factors.
Трава - основа диеты всех слонов, но эта группа сосредоточилась на откапывании корешков, в которых содержится больше питательных веществ и влаги, чем в стеблях.
Grasses are the staple diet of all elephants, but this herd concentrates on digging up the roots, which have more nutrition and moisture than the stems.
rokko) — «конь», и эльфийской основе kher — «владеть»;
rokko) horse, and the Elvish stem kher- 'possess';
Элемент kal{281} — обычная основа для слов, имеющих отношение к свету;
Element kal70 the usual stem for words referring to light;
< palantiră с основой TIR в длительной форме «смотреть», «наблюдать за» и т. д.
< palantīrā̆ with continuative stem of TIR watch, gaze at etc.
– Внутреннее безмолвие, – продолжал он, – это основа всей магии.
"Inner silence," he continued, "is the stand from which everything stems in sorcery.
Основой преданности, кроме всего прочего, служила честность молодого полководца.
The devotion stemmed, as much as anything, from the young general's invariable honesty.
Рэдерле подобрала новый тугой пучок травы и пустила его змейкой туда-сюда по небольшому квадратику основы.
Raederle picked another tough stem of grass, sent it snaking in and out of the small, square weave.
Все еще наблюдавший за Шакунталой Велисарий знал, что повелительные манеры Шакунталы имели в своей основе более глубокие корни, чем традиция.
Belisarius, still watching Shakuntala, knew that the girl's imperial manner stemmed from something much deeper than custom.
однако грамматически, перед непосредственно формами глаголов, в позднем синд. обычно использовалась только мягкая мутация, чтобы избежать путаницы с другими основами глаголов, и мягкая мутац.
but grammatically before actual forms of verbs, the soft mutation only was normally used in later S., to avoid the confusion with other verb stems, and the soft mut.
Сейчас я говорю по памяти: на древнее его происхождение, по всей видимости, указывает его появление в раннем немецком (11 в.?) в форме mirkiwidu, хотя основа *merkw- (темный) в немецком нигде более не встречается (только в др-англ, др-сканд, и др-исл), а основа *widu- > witu в немецком (как мне кажется) сводилась к значению «древесина», и даже в этом значении встречалась не слишком часто, и в совр. нем. не сохранилась.
I speak now from memory: its ancientness seems indicated by its appearance in very early German (11th c. ?) as mirkiwidu although the *merkw- stem 'dark' is not otherwise found in German at all (only in O.E., O.S., and O.N.), and the stem *widu- > witu was in German (I think) limited to the sense 'timber', not very common, and did not survive into mod. In O.E.
Первый этап: создание основы
Stage one: laying the groundwork
НЕПАД закладывает основы такого партнерства.
NEPAD lays the groundwork for this partnership.
A. Первый этап: создание основы
A. Stage one: laying the groundwork
A. Создание основы и устранение пробелов
A. Laying the groundwork and addressing gaps
Это прекрасная основа, и мы будем и впредь оказывать поддержку этой деятельности.
This is excellent groundwork and we will continue to support these activities.
Эти документы закладывают основу для будущих судебных действий.
Those documents lay the groundwork for future judicial action.
Этап определения закладывает основу для ориентации на спрос.
Identification The identification phase lays the groundwork for demand orientation.
Они также послужили надежной основой для проведения первой Конференции по рассмотрению.
They also served as a solid groundwork for the First Review Conference.
Они заложили основу для обсуждений, проведенных в ходе совещания.
Together these laid the groundwork for the discussions held over the course of the meeting.
Проект в области конституционного развития осуществляется на основе, заложенной еще в 1997 году.
The Constitutional Development project is building on the groundwork commenced in 1997.
Уже закладываем основу.
Mm. Already laying the groundwork.
Люди, заложившие основу для интернета.
Laid the groundwork for the Internet.
Во всяком случае, они заложили основу для меня.
If anything, they laid the groundwork for me.
Галлей заложил основы научной статистики населения.
Halley laid the groundwork for the science of population statistics.
Эй, я думаю, что я заложил некоторую хорошую основу.
Hey, I think I laid some nice groundwork.
А затем вы заложите основу для вашей защиты.
And then you lay the groundwork for your defense.
Эндрю закончил работу, но Эван заложил основы.
Andrew finished the job but Evan laid down the groundwork.
Мы заложили основу для их разрушения и распада.
We have laid the groundwork for their disruption and disintegration.
Не совсем, вы имеете ввиду основу всякого дела?
I'm not sure. You mean do the groundwork? Earn it?
Я заложила основу для продолжения нашего предприятия.
I’ve already laid the groundwork for continuing the ministry.
И, также, подготовила основу для «Крысиной отравы».
And I've also set up the groundwork for Operation Rat Poison.
Мы закладываем основу его первого успеха среди избирателей. — Понятно.
We’re laying the groundwork for his first legislative success.”
– Миз Чандлер закладывает основу для утверждения, что найденные в квартире вещественные доказательства были сфабрикованы.
Ms. Chandler is laying the groundwork to make a case that the evidence in the apartment was fabricated.
и тогда же я заложил основу серьезных знаний, впоследствии приобретенных мной в этой волшебно-прекрасной области.
It was at this time that I laid the groundwork for my later reliable connoisseurship in this magical domain.
Всего несколько часов в городе, а мы уже заложили основу классической трагедии.
Here I’d only been in town a few hours, and we’d already laid the groundwork for a classic tragedy.
Его вышвырнули из лаборатории, в которой он создал основы электроэнцефалографии… не только польской.
He was thrown out of the laboratory in which he laid the groundwork for electroencephalography. His work was important not only in Poland.
Можешь гордиться, твои идеи в значительной степени лежат в основе этой книги в ее законченном виде.
You should be proud of it, your ideas to a large extent form the groundwork of the finished book.
Она не знала, что он сейчас учился быть фермером и закладывал основы для обучения ее образу жизни фермерской жены.
She didn’t know that he was learning to be a farmer and laying the groundwork for teaching her to be a farmer’s wife.
Члены палаты неумолчно болтали друг с другом, закладывая основы для будущих сделок или подтверждая уже достигнутые соглашения.
Members talked with each other, laying the groundwork for future deals or reaffirming agreements already struck.
noun
В основе этого утверждения лежат их различия.
This completion and complementarity is rooted in their differences.
Прозрачность как основа административной эффективности.
Transparency is at the root of Administrative Efficiency
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
В основе этой проблемы также лежит нехватка средств.
Again, lack of money was at the root of the problem.
Устранение причин, лежащих в основе торговли людьми
Addressing the root causes of trafficking in persons
Кроме того, равенство лежит в основе повышения благосостояния семьи.
It is also at the root of improving family welfare.
Необходимо установить причины, лежащие в основе конфликтов.
The objective should be to recognize the root causes of the conflicts.
В основе проблем, о которых я говорил, лежит нищета.
Poverty is at the root of the problems to which I have referred.
Диалог лежит в основе любого подхода к решению проблемы.
Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems.
Успешное балансирование этих потребностей является основой прочного мира.
Successfully balancing these needs is at the root of lasting peace.
Вот где основа нашей озабоченности
That is the root of our concern.
Его основу мы не можем обсуждать.
The roots of this tree we cannot discuss.
- Мне диетическую. - Да, а мне на пивной основе.
-Yeah, I'II have a root beer.
А ведь торговля - основа гражданских отношений!
And is not commerce the root of civic virtue?
Эрика, знаешь, что лежит в основе импульса?
Erica, do you know what lies at the root of impulse?
Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
I always thought that was the root of our friendship.
Айзек верил, что в основе всей магии лежит зло.
Isaac believed that all magic was rooted in evil.
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Я думаю, что в её основе лежит чувство слабости.
I think because at the root of it in a sense of weakness.
Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Here is the root of the root,and the bud of the bud... and the sky of the sky,in the tree called life .
в основе своей, но осып.
at the root but crumbld.
Вот что лежало в основе всех его действий.
That was at the root of it all.
Что же лежит в основе этого безумия?
What is it that lies at the root of this insanity?
Ведь это основа всякого обучения.
It is the root of all education.
Эгоизм – самая надежная основа счастья.
Egoism is a good root of happiness.
В основе этого состояния лежит отождествление с умом.
At the root of this condition lies identification with the mind.
Именно ее честность лежала в основе их проблем.
Her honesty was at the root of their present contretemps.
Его корни лежат в основе любого колдовства и магии…
It is at the root of all sorcery and magic. It is...
— Страсть к золоту лежит в основе всякого зла.
The love of it is the root of all evil.
Их религия в основе своей – философия воина.
Their religion has a warrior philosophy at its root.
noun
Основа достижения консенсуса была достаточно ясной.
The bottom line for consensus was quite clear.
Примеры подходов на основе принципов последовательного обобщения и дезагрегации
Examples of bottom-up and top-down approaches
3.4 Разработка секторального плана действий на основе всеобщего участия, построенного по принципу <<снизу вверх>>
3.4 Elaboration of a bottom-up, participatory sectoral action plan
5. В дополнение к тематическим программам осуществляются региональные программы на основе предложений с мест, что обеспечивает:
Regional programmes complement the thematic programmes by adopting a bottom-up approach, thus ensuring:
Основа. "Сон в летнюю ночь".
Bottom, "Midsummer Night's Dream."
И картина в основе подлинная.
And the bottom painting is authentic.
А там, в основе, - всегда деньги, чувак
And with missions, the bottom line is cash, man.
Ослиная голова это Основа из "Сна в летнюю ночь".
The donkey head, that's Bottom from "Midsummer's."
Он заявил, что в основе, мы одинаковы. Одинаковы.
He claims we are, at bottom, one and the same!
Это основы физики. Нужно раскинуться как можно шире...
The basic physics is to keep yourself wide at the bottom.
Несколько минут и золотой запас... ... ФедеральногоРезервногоБанка, основы вашей экономики, . . ... будетперераспределёнмощным взрывом в бухте Лонг-Айленда.
In a few minutes the contents of the Federal Reserve Bank, the gold your economies are built on, will be redistributed by explosive across the bottom of the Long Island Sound.
Я получил сообщение, что мистер Дорал занимаеться, не совсем уверен, что он занимается. Ну он рассматривает работу устройства основу работы консоли Дрэдиса
Well, I'm not exactly sure what it was that he was doing, but he seemed very interested in this odd looking device on the bottom of the dradis console.
В основе своей человечество прекрасно.
At bottom, mankind is splendid.
– ОСНОВА. – Подумав, добавляет: – Титания.
Bottom.” He added, “Titania.”
Секс и деньги – вот что лежит в основе всех доводов противников предоставления неграм гражданских прав, как, впрочем, и в основе всего остального.
Sex and money are at the bottom of all the opposition to civil rights, just as they're at the bottom of everything else.
“Человечность – основа всего, она есть в каждом из нас”.
“Humanity is the bottom line, it’s all we have.”
Что лежит в основе этой и всех прочих войн?
What’s at the bottom of this and every other war that’s ever started?
Все это в основе вашего задания. Позвольте мне объяснить.
Which is at the bottom of your assignment. Let me explain.
Он так убедительно играл Основу в «Сне в летнюю ночь».
He played quite a convincing Bottom in A Midsummer Night’s Dream.
А в основе всех этих страхов — знание того, что однажды все умрут.
And at the bottom of all fears is the knowledge that all will one day end.
Это была буро-зеленая неровная поверхность, лежащая в основе всего.
It was a brown-green lumpy shape, right at the bottom of things.
Разве они не влюблялись в ослов, еще задолго до любви Титании к ткачу Основе?
or fall in love with donkeys, before the time of the amours of Bottom and Titania?
Эффективный многосторонний подход является основой обеспечения мирового порядка и верховенства права.
Effective multilateralism is the foundation stone of global order and the rule of law.
18. Основой для работы Конференции должна быть Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
18. The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should be the foundation stone of the Conference.
Программа действий является основой и фактически программным документом для достижения восьми целей развития тысячелетия.
The Programme of Action provides the foundation stone -- a blueprint in fact -- to achieve the eight Millennium Development Goals.
Однако Пакт, участниками которого являются 135 государств, по-прежнему является краеугольным камнем, на основе которого были разработаны эти положения.
But the Covenant, with 135 States parties, remains the foundation stone on which these formulations have been built.
С точки зрения Южной Африки, это основа для достижения нашей общей цели ликвидации ядерного оружия.
In South Africa's view, it is one of the essential foundation stones for the achievement of our common goal of the elimination of nuclear weapons.
Образование, как говорится в докладе, является основой для подготовки и формирования человеческого капитала, укрепления его потенциала и удовлетворения национальных, региональных и международных потребностей.
Education, it said, was the foundation-stone in the preparation and formation of human capital, building up its capacities, and meeting national, regional and international needs.
Регулярные, свободные и справедливые выборы на основе всеобщего избирательного права граждан совершеннолетнего возраста являются основой ее законодательной власти на федеральном уровне и на уровне штатов, а также на уровне муниципальных и местных органов самоуправления.
Regular free and fair elections involving universal adult suffrage is the foundation stone of its federal and provincial legislatures as also municipal and local self government institutions.
Кроме того, для всех стран основами всемирных усилий по оживлению роста должны быть, в частности, признание принципа свободы торговли и отход от протекционизма.
Furthermore, for all countries, acceptance of the principle of free trade and a movement away from protectionism should constitute a foundation stone of global efforts to revive growth.
В-третьих, для укрепления политической стабильности и подъема экономики необходимо добиться прогресса в социальном секторе, что является основой для мирного, процветающего и современного государства.
Thirdly, progress is sought in the social sector in order to buttress political stability and economic progress, which constitute foundation-stones for a peaceful, prosperous and modern State.
noun
Гендерное равенство составляет основу демократии в Дании.
Gender equality is a pivotal element of Denmark’s democracy.
Поведение государств является основой, на которой строится работа Комиссии.
The conduct of States was the pivot around which the Commission operated.
Международный валютный фонд (МВФ) должен, естественно, оставаться основой этого процесса.
The International Monetary Fund (IMF) must naturally remain the pivot here.
И в основе дискуссии о будущей роли Совета Безопасности лежат концепции демократии и представительства.
And it is on the concepts of democracy and representation that the debate over the future of the Security Council pivots.
Без сомнения, палестинский вопрос является важным для всего мира и лежит в основе ближневосточного конфликта.
Without a doubt, the Palestinian question is of pivotal interest to the world and is at the heart of the Middle East conflict.
В центре внимания соглашения находятся работники как основа качественных государственных услуг в современном обществе всеобщего благосостояния.
The focus of the Agreement was the employees as the pivotal point for good public service in modern welfare society.
17. Социальная защита, безусловно, является одним из ключевых элементов развития на основе принципа справедливости и, в более широком смысле, прогресса в деле достижения ЦРДТ.
17. Social protection is clearly a pivotal element of equitable development, and more generally of progress towards MDGs.
Даже такие доводы, как счастье - я имею в виду счастье Джамилы, - которые зачастую лежат в основе любого решения, - здесь были бессильны.
Even happiness, that frequent pivot of decision, was irrelevant here — Jamila’s happiness, I mean.
:: получила развитие выдвинутая на непартийной основе мирная инициатива массовых организаций <<Суданские женщины за мир>>
:: Sudanese Women for Peace, a non-partisan grass-roots peace initiative;
Это первая массовая организация граждан, которая работает на основе принципа национального консенсуса всех ее членов.
It is the original grass-roots citizen network, directed by the consensus of its members nationwide.
Эта миссия осуществляется в местах или районах проживания общин простого населения на основе проведения дистанционного обучения через посредство координаторов.
The project is being implemented in grass-roots communities and consists of distance-learning with facilitator support.
Их руководители избираются на демократической основе, начиная с низового уровня и вплоть до ее национальной структуры.
Its leadership was democratically elected, from the grass-roots level all the way to its national structure.
Эти изменения были внесены в дополнение к предпринятым ранее шагам по институционализации процесса принятия решений на основе широкого участия на уровне округов и на местном уровне.
These changes are in addition to the earlier institutionalization of participatory decision making processes at the district and grass-roots levels.
Основу социальных инструментов составляют спонтанность, инициатива, убежденность в правильном выборе и энтузиазм, что часто ассоциируется с усилиями на низовом уровне.
The thrust of social instruments lies in the spontaneity, initiative, conviction and enthusiasm that are often associated with grass-roots movements.
Предполагается, что на основе этих региональных сетей разнообразный опыт, накапливаемый на низовом уровне, будет содействовать проведению важных дискуссий в Совете.
It is envisaged that through these regional networks, a diverse, grass-roots-level experience will contribute to the substantive debates of the Council.
noun
Тематические области, имеющие особое значение: запасы лесных ресурсов; биологическое разнообразие лесов; состояние и жизнеспособность лесов; продуктивные и защитные функции лесных ресурсов; социально-экономические функции лесов; политическая, правовая и институциональная основы.
FONDS ET PROGRAMMES DES NATIONS UNIES
Знаешь, ты должна избавиться от некоторых восторженных нелитературных прилагательных, которые ты так любишь... "охренительных", "охрененных"... всех с этим словом в основе, правда.
You know, you might cut down on some of the enthusiastic colloquial adjectives that you seem to be so fond of: "Kick-ass," "badass," anything with an "ass" in it, really.
Эта теория имеет очень много последователей, и так как люди любят парадоксы и любят казаться понимающими то, что превосходит понимание простых смертных, то лежащий в ее основе парадокс о непроизводительном характере промыш- ленного труда немало содействовал, быть может, увеличению числа ее поклонников.
Its followers are very numerous; and as men are fond of paradoxes, and of appearing to understand what surpasses the comprehension of ordinary people, the paradox which it maintains, concerning the unproductive nature of manufacturing labour, has not perhaps contributed a little to increase the number of its admirers.
Но может, все еще не так страшно. Как ты думаешь? – Я думаю, – отвечала Сюзанна, – что в основе их отношений, с одной стороны, присутствует нежность, а с другой – честь. Лишь одно это дает светлую надежду на будущее.
But maybe it does not have to after all. What do you think?” “I believe,” Susanna said, “there is fondness on one side and honor on the other-and even that would offer promise for the future.
Но лейтенанту Мбу нравились чистые углы и порядок, и поэтому она закрывала это место.Она перезапускала и проверяла ряды голографических терминалов, подводя итоги сыгранного, чтобы удостовериться, что те из них, что перестали быть популярными, заменены, а потом возвращалась в свой офис, чтобы подробно заполнить корабельный журнал и провести анализ времени-движения для большого исследования, которое она проделывала на основе моделей отдыха в Звездном Флоте, оставляя старшину Эффингера натирать дорожки проверять установщик кеглей.
But Lieutenant Mbu was fond of neat edges and routine, and so she had the place closed. She would reset and check the line of hologame terminals, adding up the totals played to make sure that those which had fallen from popularity were replaced, and then retire to her office to write up shift logs and time-and-motion analyses for the massive study she was doing on recreational patterns in Starfleet, leaving Yeoman Effinger to check the pin setters and wax the lanes.
Я никогда даже не слыхала его голоса и лишь со слов Эллен знала, что на свете есть такой человек) и даже не подсматриванье и подслушиванье, как вы, конечно, это назовете; нет, за следующие шесть месяцев между тем Новым годом и тем июнем оно придало некую материальную основу тени с именем человека, возникшей из глупой хвастливой болтовни Эллен, тени пока еще безликой, потому что тогда я даже еще не видела фотографии, тень, что отразилась в брошенном украдкой мечтательном взгляде юной девушки, и потому я, ничего не зная ни о какой любви, даже о родительской — об этом настойчивом и нежном насилии над личностью, над распускающимся, как цветок, неисправимым Я, что составляет право и награду всех рожденных от женщины, — я стала не любовницей, не возлюбленной, а как бы возвысилась над любовью и превратилась во всеведущего гермафродита, поборника всех разновидностей любви.
I had never even heard his voice, had only Ellen's word for it that there was such a person) and quick not for the spying which you will doubtless call it, which during the past six months between that New Year's and that June gave substance to that shadow with a name emerging from Ellen's vain and garrulous folly, that shape without even a face yet because I had not even seen the photograph then, reflected in the secret and bemused gaze of a young girl: because I who had learned nothing of love, not even parents' love—that fond dear constant violation of privacy, that stultification of the burgeoning and incorrigible I which is the need and due of all mammalian meat, became not mistress, not beloved, but more than even love; I became all polymath love's androgynous advocate.
noun
Необходимо укреплять его институциональные и интеллектуальные основы.
Its institutional and intellectual sinews must be strengthened.
Прежде всего на основе анализа фактов, а также явных и скрытых интересов, которые уже три года тесно переплетены в ситуации, которую принято называть кризисом в районе Великих озер, напрашивается вывод о том, что именно здесь, как нигде, деньги воистину выступают <<нервом войны>>.
The first conclusion that should be drawn from an analysis of the facts and interests, visible and invisible, that have been interacting and intensifying for three years in the so-called Great Lakes crisis is that here more than anywhere, money is truly the "sinews of war".
Но сердце этой силы все еще составляли яростные воины с гор, чьи сарвы, как аксумиты называли свои полки, служили основой военной мощи Аксума.
But at the heart of that power still lay the fierce highland warriors whose sarwen, as Axumites called their regiments, were the spine and sinew of Ethiopian might.
Мы немного поговорили о смертоносных боевых стрелах сарнийцев, пробивавших доспехи, и о длинных луках, сделанных из слоев рога и сухожилий, чередующихся с деревянной основой.
We spoke for a while of the Sarni's deadly war arrows which could pierce armor and their great bows made of layers of horn and sinew laminated to a wooden frame.
noun
Кроме того, было сформировано десять групп, производящих моющие средства; две группы, занимающиеся производством соусов на основе органической сои со вкусовыми добавками; три группы, изготавливающие диетические хлебные изделия; одна группа, изготавливающая соусы и сладости; одна группа, которая готовит традиционные блюда; одна группа, создающая кружевные изделия, и пять групп ремесленников, выпускающих ювелирных изделий.
Several groups were formed as part of this project: 10 groups producing cleaning products; two groups preparing flavoured organic soy juices; three groups baking enriched bread; one group preparing sauces and sweets; one group preparing traditional food dishes; two groups making party supplies and favours; and five groups making handmade jewellery.
В тот вечер я впервые попробовала водку с ананасовым соком и пирожные с кремом — блюда, составлявшие основу диеты в этом доме.
That night for the first time I tasted cream-filled pastries and rum with pineapple juice, the basic diet in that house.
noun
16. В число тем, рассматриваемых на годичной основе, могли бы входить следующие:
16. That annual themes for consideration be:
Основные принципы, лежащие в основе рекомендаций, можно сформулировать следующим образом:
The recommendations centre, in brief, on the following themes:
Эта тема лежит в основе общей концепции <<ТУНЗА>>.
The overall TUNZA concept is built around this theme.
Дисциплина стала основой моей жизни благодаря тебе.
Discipline has become a theme in my life, thanks to you.
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас: все дело в талмудической основе.
The reason why Shakespeare is really important is because, in the Talmudic theme...
Это место, здесь можно сделать что-то вроде Диснейленда, но, на основе Сальткрока. (шведская детская книжка Астрид Линдгрен)
This place could be turned into a Disneyland butwith Saltkrakan theme.
Это была бы одна из излюбленных тем Рембрандта: на ее основе он создал бы десятки рисунков, офортов и полотен.
It would be one of Rembrandt's favourite themes, drawn, etched, painted a score of times.
На постоянной основе сменяются торжественные и легковесные темы, хриплые голоса, поющие призывы, ностальгические обрывки фраз.
Over a rumbling basso continuo develop grave and cheerful themes, hoarse and singsong voices, nostalgic fragments of sentences.
Кое-каким вещицам удалось выскользнуть из тисков этой разветвляющейся, всепоглощающей темы, будучи в основе своей и радикально с нею не связанными: например, «Лист работы Ниггля» и «Фермер Джайлс», единственные две, что увидели свет.
Some escaped from the grasp of this branching acquisitive theme, being ultimately and radically unrelated: Leaf by Niggle and Farmer Giles, for instance, the only two that have been printed.
Стефан шел, под ногами шелестел толстенный ковер из листьев, цвет их менялся — от желтого до коричневого, — но основой все же оставался пурпур; это походило на разные инструментовки одной мелодии. Аллея, заворачивавшая здесь и устремлявшаяся вниз, тлела апельсиновым жаром.
As Stefan walked, the leaves thickly layered underfoot were alternately yellow and brown, like musical variations on a red theme. Twilight smoldered orange at the end of the path.
Мур изготовил множество тел - варианты одной базовой темы, - накладывая модельную глину на арматуру и делая на их основе гипсовые отливки, на которых Стрэттон испытывал имена.
Following Stratton’s requests, Moore had fashioned countless bodies, all variations on a single basic theme, by applying modeling clay to an armature, and then used them to create plaster casts on which Stratton could test his names.
Возвышенные им до уровня высокой литературы болезни, пороки, распад тоже были далеко идущим достижением, ибо, жадно схваченная, присвоенная и усиленная его знаменитым французским поклонником Шарлем Пьером Бодлером, эта тема стала основой своеобразных эстетических движений во Франции, сделав, таким образом, По в каком-то смысле отцом декадентов и символистов.
His elevation of disease, perversity, and decay to the level of artistically expressible themes was likewise infinitely far-reaching in effect; for avidly seized, sponsored, and intensified by his eminent French admirer Charles Pierre Baudelaire, it became the nucleus of the principal æsthetic movements in France, thus making Poe in a sense the father of the Decadents and the Symbolists.
более того — в нем есть устойчивые формулы и краткие строки, не говоря уже об именах и аллюзиях на места, персонажей и легенды, что встречаются независимо в древнеанглийском. То есть это потомок общегерманской поэзии и поэтической традиции, которые до наших дней не сохранились: о темах и стиле этой древней балтийской поэзии сегодня возможно лишь строить предположения на основе сравнения исландского и английского языков.
more – it has formulas, half-lines, not to speak of names, and allusions to places and persons and legends, actually current independently in Old English: that is, it is a descendant of a common Germanic verse and tradition of verse which now escapes us: of neither the themes of this old Baltic verse nor its style have we anything left save the suggestions afforded by the comparison of Norse and English.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test