Translation for "осмелилась" to english
Translation examples
verb
Осмелюсь предложить их Вам.
I venture to pass them on to you.
Я осмелюсь заявить о том, что ни то, ни другое неверно.
I venture to submit that it does none of that.
В этой связи я бы осмелился процитировать свое собственное заявление в ходе общих прений в этом Комитете:
In this regard, I would venture to quote from my own statement in the general debate in this Committee:
По свидетельствам некоторых очевидцев, солдаты на улице разговаривали с жителями, которые осмелились выйти из домов.
According to several witnesses, the soldiers on the street spoke to residents who had ventured out of their houses.
Разумеется, задача достижения консенсуса будет более сложной, но если он будет достигнут, то он будет гораздо более прочным и, осмелюсь сказать, гораздо более законным.
It is true that consensus will be harder to achieve, but once attained it will be all the more solid - I would venture to say all the more legitimate.
Мы осмелились надеяться на то, что такая воля, проявленная сообществом наций, приведет к началу новой эры благосостояния народов.
We ventured to hope that this will shown by the community of nations would usher in a new era of well-being for peoples.
Осмелюсь добавить, что в этом зале присутствуют по меньшей мере 188 представителей, имеющих различные мнения по этому важному вопросу.
I would venture to add that here in this room we find the representatives of at least 188 different perceptions of this crucial issue.
Несмотря на произошедшие после этого в стране политические перевороты, никто не осмелился изменить руководящие принципы внешней политики, сформулированные основателем нашего государства.
Despite the political upheavals in the country since then, none ventured to alter the foreign policy guidelines laid down by the Father of our Nation.
С учетом этого осмелюсь предложить Вам, г-н Председатель, если вы посчитаете это целесообразным, рассмотреть возможность возобновления консультаций по вопросу о более активном привлечении НПО к работе Конференции.
Therefore, I venture to suggest to you, Mr. President, if you find it appropriate, to examine the possibility of renewing consultations on enhancing participation by the NGOs in the work of the Conference.
В связи с этим я осмелился бы напомнить государствам, обладающим ядерным оружием, о необходимости проявлять максимум осмотрительности, поскольку это может привести к подрыву Договора, которому все мы привержены.
I would therefore venture to remind those nuclear—weapons States to be as prudent as possible, for it may lead to the unravelling of the Treaty to which we are all committed.
Просто осмелься предположить.
J-Just venture an opinion.
Осмелюсь сказать, что во Флорида-Кис.
I'll venture one, the Keys.
Я осмелился вернуться, потому что я-
I VENTURED TO COME BACK BECAUSE I-
Но не осмелилась сказать, что именно?
But she didn't venture to say what?
Осмелюсь предложить ваше величество, позавтракать
May I venture to suggest breakfast to Your Majesty?
Они едва ли осмелятся последовать за нами.
They will hardly venture to come after us there.
Осмелюсь предположить, что я - особый случай.
May I venture to suggest that I am a special case?
Ты свалял дурака, Доктор, осмелившись проникнуть на мою территорию.
You were a fool, Doctor, to venture into my domain.
Осмелюсь сказать, что и я тоже места себе не нахожу.
I would venture to say he can't get comfortable either.
Осмелюсь предположить, что тот джентльмен - наш доктор Тед Ломакс.
I would venture to guess that that gentleman is our Dr. Ted Lomax.
Раньше я не осмелился бы представить их вам, но они уже здесь.
I haven’t ventured to introduce them before, but here they are.”
Только раз осмелилась она бросить взгляд на Дарси.
She had ventured only one glance at Darcy.
Осмелюсь узнать, служить изволили?
May I venture to ask whether you have been in government service?
Когда шум погони стих, он осмелился шепнуть:
When the sound of hoof and foot had passed he ventured a whisper.
— А осмелюсь ли, милостивый государь мой, обратиться к вам с разговором приличным?
May I venture, my dear sir, to engage you in a conversation of decency?
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
Однако, если Вы согласитесь с предложениями, которые я осмелился сделать от Вашего имени, я надеюсь, что свадьба произойдет достаточно быстро.
but if you are willing to perform the engagements which I have ventured to make on your side, I hope it will not be long before they are.
– Сир, мы напрасно расходуем топливо, – осмелился заметить Халлек. – Что?.. Ах да, ты прав, Гурни. Герцог развернул орнитоптер в сторону Барьерной Стены.
"You waste fuel here, Sire," Halleck ventured. "Aye, Gurney." The Duke brought his craft around toward the Shield Wall.
пусть! «Се человек!»[7] Позвольте, молодой человек: можете ли вы… Но нет, изъяснить сильнее и изобразительнее: не можете ли вы, а осмелитесь ли вы, взирая в сей час на меня, сказать утвердительно, что я не свинья?
Let it be! 'Behold the man!'[7] Excuse me, young man, but can you...Or, no, to expound it more forcefully and more expressively: not can you, but would you venture, looking upon me at this hour, to say of me affirmatively that I am not a swine?”
Молчание наконец нарушила Элизабет, осмелившаяся затронуть запретную тему за послеобеденным чаем. Выраженное ею сочувствие по поводу всего, что ему пришлось пережить, мистер Беннет встретил словами: — Не будем об этом вспоминать.
It was not till the afternoon, when he had joined them at tea, that Elizabeth ventured to introduce the subject; and then, on her briefly expressing her sorrow for what he must have endured, he replied, “Say nothing of that.
осмелился спросить визирь.
the vizier ventured to inquire.
Я осмелился взглянуть на Кобхема.
I ventured to look at Cobham.
Миссис Стейнс осмелилась сказать:
Mrs Staines ventured to speak.
Но осмелюсь не согласиться с вами.
But I must venture to disagree.
Они не осмелятся подойти ближе.
They can't venture as close as us.
И не осмелюсь претендовать на большее…
And I dare not venture more…
— Сэр? — осмелился усомниться Аксиманд.
'Sir?' Aximand ventured.
– Тано? – осмелился спросить Монтальбано.
Montalbano ventured to ask.
Перегриф осмелился улыбнуться:
Peregriff ventured an old soldier’s smile.
Чарлз осмелился задать вопрос:
Charles ventured to put a question.
Но вам, я уверен, следует чуть отдохнуть, прежде чем я осмелюсь приступить к разговору об этих книгах.
But surely I must give you a little breathing space before I venture upon them.
Осмелюсь заметить, милорд, ваш поступок сродни патриотизму сынов античного Рима.
You have conducted yourself, my lord—if I may venture upon a criticism of your lordship's conduct—with a patriotism worthy of the best models of ancient Rome.
– Все мы грязные животные, Эудженио, – сурово отозвался я, и его так поразили мои слова и тон, которым они были сказаны, что он не осмелился продолжать, но прямо проводил меня до столовой моей матери, открыл дверь и спокойно доложил обо мне.
"We are all black beasts, Eugenio," I answered heavily, and so startled him by words and tone that he ventured upon no further speech, but led me straight to my mother's private dining-room, opened the door and calmly announced me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test