Translation for "ослепления" to english
Translation examples
Аушвиц был наиболее ужасным проявлением системы, ослепленной расовым безумством.
Auschwitz was the most horrific expression of a system blinded by racial insanity.
Водитель заявил, что он не видел дорожного заграждения, будучи ослепленным прожектором и огнями.
The driver stated that he had not seen a roadblock but only a flashing light and flares, which blinded him.
Он также отмечает, что не получил ответа на свой вопрос о практике ослепления детей.
He also noted that he had received no answer to his question about the practice of the blinding of children.
Наш народ хорошо знает, какой урон может нанести стране горстка людей, ослепленных идеологией экстремизма и террора.
Our people know only too well the destruction that a few, blinded by an ideology of extremism and terror, can wreak on a country.
35. Специальному представителю стало известно о том, что в ряде случаев иранские суды, как представляется, приговаривают людей к ослеплению.
35. It has come to the attention of the Special Representative that Iranian courts have on occasion apparently sentenced persons to blinding.
Конфронтационные отношения между этими двумя народами, ослепленными ненавистью, можно кратко охарактеризовать как 45 лет слез, боли и смертей.
The confrontational relationship between these two peoples blinded by hatred is summarized in the 45 years of tears, pain and death.
Статья 3 указывает, что это запрещение не охватывает ослепление как случайный или сопутствующий эффект правомерного военного применения лазерных систем.
Article 3 specifies that blinding as an incidental or collateral effect of the legitimate military employment of laser systems is not covered by this prohibition.
Словения как участник этой Конвенции приветствует принятие нового Протокола IV, который запрещает использование лазерного оружия, вызывающего постоянное ослепление.
Slovenia, as a party to this Convention, welcomes the adoption of a new Protocol IV which prohibits the use of laser weapons designed to cause permanent blindness.
a) отменить деюре и дефакто ампутацию конечностей, порку, ослепление и иные формы пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания;
(a) To eliminate, in law and in practice, amputations, flogging, blinding and other forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
- Ослепление и ссылка.
- Blinding and exile.
А ослепление вспышкой?
How about flash blindness?
Первая: временное ослепление.
Stage one: Temporary blindness.
Бедняжка, ослепленная любовью.
Poor thing, blinded by love.
Ослепленный отцовской любовью.
Who was blinded by paternal fondness.
...ослепленное честолюбие горного короля.
the blind ambition of a Mountain King.
Нет ни одного, так ослепленного.
There are none so blind.
И ослепление - не единственный его почерк.
And blinding isn't his only signature.
Ослепленный светом сезон 4 серия 3
[latin music] Dexter s04e03: "Blinded By The Light"
Ослепленный и умирающий — каждая клеточка его тела взывала об освобождении, — Гарри вновь сделался орудием в чужих руках…
Blinded and dying, every part of him screaming for release, Harry felt the creature use him again…
Ослепленный сверканием заклятий и оглушенный разрывами, прозвучавшими со всех сторон, Гарри потряс головой и посмотрел вниз, на пол.
Blinded by the blaze of the spells that had blasted from every direction, deafened by a series of bangs, Harry blinked and looked down at the floor.
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.
Гарри взглянул на Джинни, Рона и Гермиону: Рон морщился, словно ослепленный солнечным светом, лицо Гермионы блестело от слез, но Джинни больше не плакала.
Harry looked ai Ginny, Ron and Hermione: Ron’s face was screwed up as though the sunlight was blinding him. Hermione’s face was glazed with tears, but Ginny was no longer crying.
Он ловил лососей в большой реке, которая где-то далеко вливалась в море, и у этой же реки он загрыз черного медведя. Медведь, так же как и Бэк, ловил здесь рыбу и, ослепленный комарами, бросился бежать к лесу, страшный в своей бессильной ярости.
He fished for salmon in a broad stream that emptied somewhere into the sea, and by this stream he killed a large black bear, blinded by the mosquitoes while likewise fishing, and raging through the forest helpless and terrible.
Дуб, на который был направлен Жезл, превратился в неистово полыхающий факел, за ним вспыхнули остальные дубы, и над холмом, ярко осветив поле битвы, распустился гигантский огненный цветок. Ослепленные волколаки в ужасе попятились;
There was a roar and a crackle, and the tree above him burst into a leaf and bloom of blinding flame. The fire leapt from tree-top to tree-top. The whole hill was crowned with dazzling light. The swords and knives of the defenders shone and flickered.
Ослепление светом или ослепление тьмой — я каждый раз выбираю свет.
Blinded by the light or blinded by darkness; I'd take light every time.
Ослепление светом или ослепление тьмой - я каждый раз выбираю свет. 36
Blinded by the light or blinded by darkness; I'd take light every time. 36
Он ненавидел быть ослепленным.
He couldn't stand to be blinded.
Он щурится, ослепленный вспышкой.
Blinded, he squints.
Остальные пребывают в ослеплении.
The rest of us are blinded.
Ослепленный светом, я ничего не видел.
For awhile I was blinded by the light.
Но ослепленный петух не сдался.
But the blinded one did not surrender.
Ах ты, ослепленный, обманутый человек!
Oh, you blind, deluded man!
Я раскрыл ослепленные глаза;
I opened my blinded eyes;
Мы продолжали двигаться, ослепленные, оглушенные.
On we went, blinded, deafened.
noun
3.2.26.4 Действия при ослеплении.
3.2.26.4 Action when subjected to dazzling.
8. Определение степени дискомфорта (ослепления)
8. Determination of discomfort (dazzle)
Освещение не должно вызывать ослепления.
Lighting shall be so designed as to avoid dazzling.
8. Определение степени дискомфорта (ослепления) 23
8. Determination of discomfort (dazzle) 20
А об ослеплении масс игрушкой.
This is about dazzling the masses with a bauble.
И сколько боли отвергли мои ослепленные глаза
And so much pain my dazzled eyes refused to see
Я всегда презирала глупых девчонок, ослепленных лестью алых мундиров, а теперь я сделала то, что зареклась делать.
I've always had contempt for silly girls dazzled by flattery in a scarlet uniform and... and now I've done what I swore I would never do.
Толпа, ослепленная солнцем и навигационными талантами Президента, издала вздох восхищения, когда его катер, круто обогнув крайний мыс, вошел в залив.
The crowd gasped, dazzled by sun and seemanship, as the Presidential speedboat zipped round the headland into the bay.
— Принято решение: всем вам следует разойтись по домам и скрыться вместе с вашими семьями, — произнес Гарри, глядя на родившихся от маглов людей, ослепленных светом Патронусов и все еще поеживавшихся. — Если сумеете, уезжайте за границу.
“It’s been decided that you should all go home and go into hiding with your families,” Harry told the waiting Muggle-born, who were dazzled by the light of the Patronuses and still cowering slightly. “Go abroad if you can.
Ослепление от вспышки проходило.
The initial dazzle was fading.
Он поборол ослепление и боль.
He broke the dazzle and the agony.
Человек, ослепленный собственным сиянием.
A man dazzled by his own brilliance.
Ослепленный, он зажмуривает глаза.
Dazzled, he closes his eyes.
Еще одного ослепленного вашим блеском пленника?
Another dazzled conquest?
Его ослепленные глаза заморгали и заслезились.
His dazzled eyes blinked and watered.
Он секунду стоял, ослепленный солнечным светом.
He stood there a moment dazzled and blinking.
— Здесь, — ответил Карев, болезненно ослепленный.
“Right here,” Carewe said, as his eyes dazzled painfully.
У этого коббера никаких симптомов Ослепления Андерхиллом не было.
The cobber wasn't showing any symptoms of Underhill Dazzle.
Я стояла, ослепленная и пораженная видением, в центре комнаты.
There I stood, dazzled with wonder at the Apparition in the middle of the room.
Понять я не в силах, могу только предполагать, что это у вас была минута ослепления - этакая сумасшедшая бравада, подкрепленная, быть может, мыслью, что раз вы подарили эту лошадь Де Левису, то и на деньги имеете не меньше прав, чем он.
I don't pretend to understand, but I imagine you may have done this in a moment of reckless bravado, feeling, perhaps, that as you gave the mare to De Levis, the money was by rights as much yours as his.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test