Translation examples
verb
Коран учит тому, чтобы не оскорблять тех, кто не обращается к слову Аллаха, дабы они не оскорбляли Аллаха.
The Koran says "Do not insult those who do not invoke the message of God so that they will not insult God".
Меня избивали, оскорбляли, пытали.
I was beaten, insulted, tortured.
Ему также угрожали, и его оскорбляли.
He was also threatened and insulted.
Когда они говорят о помощи, они оскорбляют нас.
When they talk about aid, they are insulting us.
Их постоянно оскорбляли и угрожали убить.
There were constant death threats and insults.
b) оскорбляет признанную богооткровенную религию.
(b) Insults a recognized revealed religion.
Когда он приходил в полицию отметиться, его унижали и оскорбляли.
While reporting to the police, he was humiliated and insulted.
Посещающих заключенных родственников часто оскорбляют.
When coming to visit the prisoners, the families are often insulted.
Они издевались над ней и оскорбляли ее, а также ее мужа-египтянина.
They laughed at her and insulted her and her Egyptian husband.
Не оскорбляй меня, и не оскорбляй её.
Don't insult me and don't insult her.
Ты меня оскорбляешь, как всегда оскорблял!
You insult me, as you have always insulted me!
Оскорблять меня вздумал?
You insult me?
– Не нужно меня оскорблять, дитя.
"Don't try to insult me, child.
— Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
“Don’t you dare insult my mother, Potter.”
– Но он оскорбляет публику, отказываясь от головы, – проворчал барон.
"He insults the crowd by refusing the head," the Baron muttered.
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
и справедливо, ибо в нищете я первый сам готов оскорблять себя.
and justly so, for in destitution I am the first to insult myself.
– Заснуть! – крикнул генерал. – Я не пьян, милостивый государь, и вы меня оскорбляете.
shrieked the general. "I am not drunk, sir; you insult me!
– Слыхал, Мерри? Вот как меня оскорбляют, – сказал Фродо, запирая за нею дверь.
‘Did you hear that, Merry? That was an insult, if you like,’ said Frodo as he shut the door on her.
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром. — НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!
Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER,” he thundered, “—INSULT—ALBUS—DUMBLEDORE—IN—FRONT—OF—ME!”
– Ты оскорбляешь меня и оскорбляешь себя, – сказал он, прищурившись.
'You insult my judgement and you insult yourself,' he said with narrowed eyes.
Но не надо нас оскорблять.
But don't insult us."
Я не оскорбляю тебя.
I'm not insulting you.
Но вот оскорблять – не надо.
But don’t insult me.”
verb
b) оскорбляют общественную мораль;
(b) Publications which offend morality;
Как правило, при этом ссылаются на то, что оскорбляются чувства людей.
As a rule, this is done with reference to the fact that it offends people's feelings.
Тема сообщения: публикация иллюстраций, оскорбляющих религиозные чувства
Subject matter: Publication of illustrations offending religious sensitivities.
Они выдают себя за мусульман и оскорбляют таким образом религиозные чувства мусульман.
By claiming to be Muslims, they are offending the religious feelings of Muslims.
Во всяком случае, осуществление этого права не должно вызывать неприязнь или оскорблять других.
That right should not in any way cause disaffection or offend others.
если название общественного объединения оскорбляет нравственность, национальные и религиозные чувства граждан
Its name offends the citizens' moral sense or national or religious feelings
Лица, оскорбляющие учителей, удаляются из класса, а жертвам оказывается психологическая помощь.
Offending teachers could be removed from the classroom and psychological help was available to victims.
Публичное выражение таких взглядов и воззрений, а также их навязывание могут оскорблять чувства других людей.
Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others.
Однако эти меры должны применяться таким образом, чтобы при этом не оскорблялось достоинство старших правительственных представителей.
However, such measures must be implemented in a manner that did not offend senior Government representatives.
- Они оскорбляют меня.
- It offends me.
Ваше присутствие оскорбляет.
Your presence offends.
- Это оскорбляет женщин.
It offends women.
— Мама, ради бога, попытайтесь говорить тише. Для чего оскорблять мистера Дарси?
“For heaven’s sake, madam, speak lower. What advantage can it be for you to offend Mr. Darcy?
Но во всяком случае циником и грязною неряхой нельзя оставаться: он не имеет права оскорблять чувства других, тем более что те, другие, сами в нем нуждаются и сами зовут к себе.
But all the same he could not go on being a cynic and a dirty sloven: he had no right to offend other people's feelings, all the more so in that those others needed him and were calling him to them.
– Это тебя оскорбляет, да?
It offends you, eh?
Это вас не оскорбляет?
Does that offend you?
Но чем мы его оскорбляем?
But why should we offend Him?
Оскорбляет ли меня ее похотливость?
DOES HER SEXUALITY OFFEND ME?
Вы никогда не оскорбляли и не обижали меня.
You never injured or offended me.
И не оскорбляю их чувств.
So I try not to offend their convictions.
Но ей не хотелось оскорблять его.
But she didn't want to offend him.
– О, меня это нисколько не оскорбляет!
   'Oh, that doesn't offend me!
verb
Ее унижали и оскорбляли.
She was humiliated and verbally abused.
Однако все это время меня никто не оскорблял, не избивал и не унижал.
However, I was not verbally abused, hit or humiliated.
Она далее заявляет, что ее бывший муж оскорблял и избивал ее.
She further states that her former husband was verbally and physically abusive.
Они словесно оскорбляли автора и ее золовку и плевали им в лицо.
The author and her sister-in-law were verbally abused and spat at in the face.
В результате муж Клеоники начал избивать и словесно оскорблять ее.
As a result, Cleonica's husband started to abuse her physically and verbally.
По сообщениям, солдаты обзывали ее "ведьмой" и устно оскорбляли ее другими словами.
Soldiers reportedly shouted “witch” and other verbal abuse at her.
Нарушителей порядка запрещается избивать, оскорблять, унижать или подвергать жестокому обращению.
It is forbidden to beat, abuse, mistreat or humiliate security violators.
Он также словесно оскорблял ее и запретил ей всякие контакты с ее семьей.
He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family.
Детей били руками и ногами, оскорбляли, и им угрожали во время допросов.
Children were subjected to beating, kicking, verbal abuse and threats during interrogation.
Преступники оскорбляют свои жертвы, применяют против них физическое насилие и забирают у них все сбережения.
Criminals verbally and physically abuse their victims and seize all their savings.
Я тебя не оскорблял, Хэл, клянусь честью, вовсе не оскорблял.
No abuse, Hal, o' mine honour, no abuse.
запугиваешь и оскорбляешь.
You ignore, intimidate and abuse.
мы оскорбляем по правилам.
we abuse the code.
Вы стали оскорблять его.
You became verbally abusive.
Он оскорблял, был груб.
He was abusive... vulgar.
Я не оскорблял тебя, Хэл.
No abuse, Hal.
Не оскорблял, Нед, уверяю тебя.
No abuse, Ned,
Любишь оскорблять интернов?
Do you like abusing the interns ?
Незачем меня оскорблять.
THERE'S NO NEED TO BE ABUSIVE.
— Мистер Беннет, как смеете вы так оскорблять ваших собственных детей?
Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way?
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
«Или оскорблять собственного отца!» (еще один).
‘Or abusing his own father!’ (from another).
Он заявился сюда и принялся оскорблять меня.
He came here and abused me.
Обычай велит избивать и оскорблять пленников.
It is the custom to beat and abuse captives.
Или только обманывал, оскорблял и заставлял терпеть лишения?
Or only drugged and deluded and abused me?
Вскоре он стал публично оскорблять Пегги.
Soon, he became abusive to Peggy in public.
Ни один из приемных родителей не бил и не оскорблял ее.
None of her foster parents had beaten or abused her.
Оставь меня в покое, хватит оскорблять меня.
Leave me alone. Stop fleeting up and abusing me.
— Говорю вам, я не буду оскорблять священное таинство.
"I told you I won't abuse the sacrament!
О нем говорили, что он человек порочный и буйный, и оскорбляли его за это.
They said he was turbulent and wicked, and abused him for it.
verb
Мою страну, мое правительство, мою партию и меня лично назвали <<захватчиками земли>>, на нас обрушились с обвинениями, оскорбляли и угрожали санкциями, обвиняя в <<расизме наоборот>>.
My country, my Government, my party and my own person have been labelled "land grabbers", demonized, reviled and threatened with sanctions in the face of accusations of reverse racism.
Раздел 63: Любое лицо, которое [...] публикует какойлибо материал, предназначенный для чтения, или же размещает какойлибо знак или транспарант, унижающий какоголибо иностранного принца, суверена, посла или другое иностранное должностное лицо, оскорбляющий их или же демонстрирующий ненависть или пренебрежение к ним с намерением причинить ущерб миру и дружбе между Сейшельскими Островами и страной [...], виновно в совершении мисдиминора.
Section 63: Any person who [...] publishes anything intended to be read, or any sign or visible representation, tending to degrade, revile or expose to hatred or contempt any foreign prince, potentate, ambassador or other foreign dignitary with intent to disturb peace and friendship between Seychelles and the country to which [...] is guilty of a misdemeanor.
Во-вторых, ваш вид оскорбляет город.
Second, you revile the town. Look yourselves.
Который добр ко мне. Которого я оскорбляю.
Who is good to me, whom I revile.
Также спасибо заступничеству постоянно оскорбляемого Киаррапико.
Also thanks to the mediation of the much-reviled Ciarrapico.
Все пропадает, а нас прогоняют, оскорбляют, отвергают!
Everything is vanishing and we get discarded, rejected, reviled!
Почему ты позволяешь ему так оскорблять твою жену?
You suffer him to revile she who is your wife!
Видите ли, англичане всегда оскорбляли музыку итальянцев.
IN WHICH CASE I COULD ACCOMPANY YOU. YOU SEE, THE ENGLISH WERE ALWAYS REVILING THE ITALIANS FOR THEIR MUSIC.
Её впечатляет все что я оскорбляю, и пока я не примирюсь не с одним из её сумасбродств, ты сделаешь это.
She's embracing everything I revile, and since I'm not gonna put up with any of her nonsense, you are.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
But when you're away you write so beguilingly of how you love me and... .. I do not think you mean to torture me, but it is a torture to be informed of passion from a distance and then in the flesh to be so reviled.
Он вскочил на ноги и стал оскорблять меня.
      He sprang to his feet and began to revile me.
И ты спокойно терпишь, что оскорбляют супругу твою? Ирод.
You suffer him to revile her who is your wife!
Конечно, не было никакого резона торчать с ней, только чтобы оскорблять бедную девушку.
Surely there was absolutely no reason to be with her if he intended only to revile the poor girl.
Она оскорбляла его всякий раз, когда видела, и не упускала случая навредить ему.
She reviled him every time she saw him, and lost no opportunity to make him miserable.
Никто никого не пугает, не оскорбляет, никому не угрожает, как это принято на не столь счастливых кораблях.
Nor any of the starting, reviling and threats so usual in less happy ships.
Ему казалось, что он бы еще как-то пережил это, если бы его упрекали, бранили, оскорбляли.
If they had only held it against him, only reviled him for it, he could have borne it better, he told himself;
и леди Эстер не только не оскорбляла или презирала его, но сказала, что не представляет, как бы она без него обошлась.
and Lady Hester, so far from reviling or despising him, had said that she did not know how she would go on without him.
– Потому что я хотел бы вам напомнить, что неразумно оскорблять египтян, когда вся команда этого судна состоит из них.
“Because I can use it to remind you it might not be wise to revile Egyptians when the crew of this ship is nothing else but.”
– Но, отец, – заметил Аллейн, – пророк Елисей был лыс, и по этой причине его оскорбляли злые дети.
"But, father," quoth Alleyne, "the holy Elisha was bald, which brought down upon him the revilements of the wicked children."
Когда Этиаран заговорила, Кавинант внутренне съежился, ожидая, что она будет оскорблять его, бранить, осыпать упреками и проклятиями.
When she started to speak, he cringed inwardly, expecting her to revile, denounce, hurl imprecations.
verb
Кроме того, нищета оскорбляет человеческое достоинство.
Poverty is also an affront to human dignity.
признавая, что нищета оскорбляет человеческое достоинство,
Recognizing that poverty is an affront to human dignity,
Это оскорбляет природу.
It's an affront to nature.
Эта вульгарная статуя оскорбляет порядочных людей!
This vulgar display is an affront to decency!
Я думаю... наша красота... оскорбляет богов.
I think... our beauty... was an affront to the gods.
И вы оскорбляете Бога, когда отрицаете это.
You are an affront to God when you deny that.
Он считает, что церковь оскорбляет его "основные убеждения".
He sees church as an affront to his "core convictions."
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина.
You are a human affront to all women, and I am a woman.
Но не смей оскорблять меня больше!
“But you will not affront me again!”
Ее оскорбляет эта нагота.
She’s affronted by that nakedness.”
– Ее оскорбляет женская нагота.
“It’s a naked woman she’s affronted by.”
Эти мерзкие фильмы оскорбляют нашу культуру.
These sleazy films are an affront to our culture.
Но вместо этого вы, кажется, явились сюда оскорблять меня.
It seems instead that you are come hither to affront me.
Патриций не любил слово «диктатор». Оно оскорбляло его.
The Patrician disliked the word 'dictator.' It affronted him.
Требовать доказательств ее существования значит проявлять дерзость и оскорблять доброго бога.
To demand proof of it is presumptuous and an affront to the deity.
И оскорбляются: им чудится, что тебе на все наплевать. А это далеко не так.
They take it as an affront, for they think you don’t care. And you don’t.
Жиденькое пятое или шестое поколение, оскорбляющее наши традиции.
Diluted fifth or sixth generation, an affront to our tradition.
Если бы вы знали меня и мой орден, то я подумал бы, что вы оскорбляете и меня и его.
If you knew me and my Order, I should think you affronted both.
verb
Ты оскорбляешь их память.
You dishonor their memory.
Раны вождя оскорбляют его племя.
A chief's wounds dishonor his tribe.
Все, что ты делаешь, только оскорбляет память о ней.
All you've done is dishonor her memory.
Я не должна оскорблять его своей ложью.
And I can't dishonor him by telling a lie now.
Ваша честь, вы здесь... Я предостерегаю вас. Вы оскорбляете мою честь.
Your Honor, I'm warning you, you're dishonoring me.
Особенно, когда ты оскорбляешь людей, которые погибли за твою свободу.
Especially when you're dishonoring the people who died for your freedom.
Только то, что его используют на церемонии, которая, как она считает, оскорбляет ее религиозные убеждения.
It's the fact it would have been used in a ceremony she believes dishonored her religious creed.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
When you stand on this deck, you be ready to fight, or you dishonor the reason why we're here.
На протяжении тысячи лет ты совершал позорные поступки, которые скрыты в твоем разуме, и у тебя хватает наглости меня оскорблять.
After nearly a millennium of dishonorable acts hidden away in your own mind, you have the audacity to call me names.
- Лука, не оскорбляй ее, - предупредил Гермес.
“Luke, do not dishonor her,” Hermes warned.
Ведь этим они оскорбляют своих собственных матерей!
that they should dishonor their own mothers by such teaching.
Но я думаю, что Делрей слишком сильно вас любил, чтобы оскорблять вас предложением переспать с ним.
But I think Delray loved you too much to dishonor you by even suggesting that you sleep with him.
— Не смей оскорблять ее память, произнося ее имя своим грязным языком, когда ничего не знаешь ни о ее истинной красоте или характере!
Do not dishonor her memory by speaking her name with your tainted tongue when you know nothing of her true beauty or character!
не на шутку разволновались и его сородичи. – Обычно они безобидны – если, конечно, их не трогать, – продолжил он. – Похоже, они даже не понимают того, как это оскорбляет Мать.
"They're usually harmless unless you bother them," he continued. "I don't think it's the females – I doubt if they understand how it dishonors the Mother.
Затем, на званом обеде в уэйдсвиллском ресторане, который прежде казался Спайку великолепным, а теперь напоминал ему вестибюль крематория, вернувшийся герой, поначалу неузнаваемый из-за своего астронавтского "ежика" и гражданского костюма - ни дать ни взять актер, пробующийся на роль Эйзенхауэра,- произнес речь о том, что родной дом всегда помнишь, как бы далеко ты ни забрался, и присутствующие нашли эти слова прекрасными и благородными, а один из ораторов, отвечавших ему экспромтом, предложил даже похерить УЭЙДСВИЛЛ и в честь их знаменитого земляка переименовать город в Мунсвилл - идея, которая была принята на ура, но через несколько недель отмерла сама собой, отчасти благодаря противодействию старухи Джесси Уэйд, единственной оставшейся в живых внучки Рубена Уэйда, путешественника, на заре века решившего посеять в этом краю тыквы. Затея с тыквами себя не оправдала, но оскорблять память местной знаменитости все равно не стоило.
Six times Buck bellowed, ‘Hey, Spike, drive it or milk it!’ and Spike, a stocky, dark-haired figure, waved back with a good-ole-boy inclination of the head. Later, at a civic lunch in the Wadesville diner, which Spike had once thought very grand but which now reminded him of a funeral parlor, the returning hero, at first unfamiliar in his astronaut’s crewcut and city suit which made him look like he was trying out for President Eisenhower, gave a speech about always remembering where you come from however far it is you go, which was accounted fine and dignified by those present, and one of those who spontaneously replied to his words even proposed that in honor of the achievement of their favorite son they should strike Wadesville and rename the town Moonsville, an idea which flourished for a few weeks and then quietly died, partly because of opposition from Old Jessie Wade, last surviving granddaughter of Ruben Wade, a travelling man who way back at the start of the century had decided that pumpkins might grow well on the land hereabouts. The pumpkins failed, as it happened, but that was no reason to dishonor the man now.
"Любое лицо, совершающее вандализм на любом кладбище или оскверняющее могилы, или оскорбляющее любым образом тело любого умершего, или совершающее с ним любые действия, которые нарушают священность смерти без религиозных или юридических оснований, или преднамеренно нарушающее покой любого лица, совершающего погребальную церемонию, наказывается лишением свободы на срок не более одного года или штрафом, или первой и второй мерой наказания одновременно".
Whoever desecrates any cemetery or graves or profanes any human corpse or commits any act or action that violates the sanctity of death without religious or legal excuse, or intentionally disrupts any ceremony of persons assembled for the performance of funeral rites, shall be punished by imprisonment for a term not exceeding one year or by a fine or by both.
Да, я оскорбляю флаг, но чтобы принести людям свободу, которую он олицетворяет!
Yes, I'm desecrating a flag, but to preserve the freedom it represents.
Но когда безжалостно оскорбляют мертвецов И-Госа, должно наступить мщение.
but when one does ruthlessly desecrate the dead of I-Gos, vengeance must be had!
Утром, застав ребят, которые занимались любовью, он оскорбил жизнь, теперь, перед двумя телами, которые навсегда должны были остаться укрытыми от глаз в их объятии, оскорблял смерть.
That morning, by surprising the two kids making love, he had desecrated life; and now, by exposing the two bodies that should have remained forever unknown to the world in their embrace, he had desecrated death.
Я англичанин, и я пришел из той эпохи, когда мировая война еще оскорбляла, когда бутоны и цветы мыслей еще не были выполоты и не завяли.
'I'm an Englishman, and I come from an epoch when total war was still a desecration and the flowers and buds of thoughts not yet whacked off or blighted.
verb
Его задача заключается в том, чтобы проводить анализ школьных учебников с точки зрения наличия в них стереотипных дискриминационных представлений и предрассудков, унижающих и оскорбляющих женщин.
Its responsibilities include reviewing school textbooks to eliminate discriminatory attitudes such as sexist stereotypes.
verb
— Хватит, тетя Татьяна, хватит! — Алексия не удержалась и погладила рукой живот, как по ее наблюдениям делали беременные женщины. — Если вы пришли сюда, чтобы оскорблять меня, то начало хорошее, ничего не скажешь.
“Enough, Aunt Tatyana, enough!” Alexia gave in to temptation and rubbed a hand over her belly as she had seen many a pregnant woman do. “If you came here to hector me, you’ve made a fine start.”
Статьей 125 уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, которое публично осмеивает или оскорбляет религию или вероисповедание какой-либо законной религиозной общины в Исландии, наказывается штрафом или простым заключением под стражу.
Article 125 of the Penal Code stipulates that any person who publicly ridicules or dishonours the religion or worship of a lawful religious community in Iceland shall be liable to a fine or simple detention.
Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности.
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons.
Думать, что это она, значит оскорблять ее память.
Treating her as if she were dishonours her memory.
Думать об Эзри как о незнакомке, значит оскорблять ее память.
Treating Ezri like a stranger dishonours Jadzia's memory.
Они видели, что новый священик оскорбляет память отца Адама.
They all saw the Abbot's new priest dishonouring the memory of Father Adam.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
— Слушай, Ричард, — сказал Найджел Олифант, — в этой бумаге лорды Совета объявляют, что, «принимая во внимание частые посещения английского двора праздными лицами низкого звания, покидающими королевство его величества Шотландию, осаждающими таковой своими тяжбами и прошениями, оскорбляющими королевскую особу убогим, бедным и нищенским видом и тем самым роняющими достоинство своей страны в глазах англичан, запрещается шкиперам и капитанам кораблей и прочим лицам во всех частях Шотландии доставлять эти жалкие существа в королевскую резиденцию под страхом денежного штрафа или заключения в тюрьму».
      "Hark ye, Richard," said Nigel Olifaunt, "in this paper the Lords of the Council set forth, that, 'in consideration of the resort of idle persons of low condition forth from his Majesty's kingdom of Scotland to his English Court—filling the same with their suits and supplications, and dishonouring the royal presence with their base, poor, and beggarly persons, to the disgrace of their country in the estimation of the English; these are to prohibit the skippers, masters of vessels and others, in every part of Scotland, from bringing such miserable creatures up to Court under pain of fine and impisonment."'       "I marle the skipper took us on board," said Richie.       "Then you need not marvel how you are to get back again,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test