Translation for "оскорблено" to english
Translation examples
verb
Мир был оскорблен сохранением политики апартеида в Южной Африке на столь продолжительное время вопреки рекомендациям и требованиям Организации Объединенных Наций.
The world was outraged by the persistence of apartheid policies in South Africa over a protracted period of time, in defiance of the recommendations and demands of the United Nations.
24. Стихийная реакция народа в Пакистане (как и в других исламских странах) явилась прямым ответом мусульман, чувства которых были оскорблены разрушением этой мечети; правительство страны ни в коей мере не потворствовало ее всплеску.
24. The spontaneous and popular backlash in Pakistan (and in other Islamic countries) was a direct response of emotionally outraged Muslims to the demolition of the Babri Mosque, which in no way was condoned by the Government.
Ввиду того, что религиозные чувства дают мощный эмоциональный заряд, при отсутствии соответствующих законодательных положений лица, чувства которых оскорблены, будут в эмоциональном порыве вершить суд самостоятельно, что ни в коем случае нельзя допустить.
Since the religious beliefs carry emotional attachment with it, in the absence of any law on the subject, the outraged emotional people take the law in their own hands which cannot be allowed at any cost.
50. Г-н Саидов, прежде чем перейти к ответам на вопросы, говорит, что, хотя члены делегации высоко ценят глубокий интерес Комитета к ситуации в Узбекистане, они возмущены и оскорблены вопиющими обвинениями, высказанными некоторыми членами Комитета, в том, что правительство Узбекистана не поддерживает права человека.
50. Mr. Saidov said, before responding to questions, that while the delegation appreciated the Committee's great interest in the situation in Uzbekistan, it had been outraged and offended by the disgraceful accusations made by some Committee members that his Government was not upholding human rights.
Я понимаю, что вы оскорблены.
I understand your outrage.
Он оскорблен и выдвигает встречное обвинение.
He's outraged and counter-accusing.
Их семьи оскорблены и охотятся за моей головой!
The families are outraged and are after my head!
Данбар был оскорблен.
Dunbar was outraged.
Жрица была оскорблена.
The priestess was outraged.
Они все были оскорблены.
All of them were outraged.
Она была крайне оскорблена.
She was utterly outraged.
Он не был сердит или оскорблен.
He wasn't angry or outraged.
Жермена была слишком оскорблена, чтобы ответить.
She was too outraged to reply.
– Естественно, я буду шокирована, возмущена и оскорблена.
Look shocked and appalled and outraged, of course.
Он был оскорблен, что дух смеет с ним разговаривать.
He was outraged, me-thinks, that a ghost should presume to talk to him.
Я не просто оскорблен в своих чувствах, я питаю к нему отвращение.
I am not only outraged, I’m nauseated.
verb
Наша гордость и честь оскорблены, и мы молча страдали.
Our pride and honour is injured and we suffer in silence.
Милдун тут же изобразил, что шокирован и оскорблен. - Конечно, нет!
Mildoon’s face expressed shock and injured dignity. “Of course not!
И я старалась убедить себя, что я не оскорблена, что я не ранена и что меня ни в чем не обвинили.
So I sat still and quiet and worked to persuade myself that I was not insulted, that I was not injured, that I was not abused.
— Будет ли преувеличением, если я заявлю, что вы оскорблены и страдаете от опустошающей душу раны?
“Would I overstate to assert that you have been injured, that you have suffered a devastating wound?”
Этой девушке не причинили никакого физического вреда, но чувства ее были, несомненно, оскорблены.
Judith hadn't been physically injured, but her feelings had certainly been trod upon.
— О нет, вы будете оскорблены, — продолжил он, припомнив выражение ее лица в тот вечер, когда его люди не сели с ней ужинать.
"Aye, your feelings will get injured," he countered, remembering the look on her face when his men hadn't immediately sat down with her to eat her supper that first night.
Хотя я знаю, что это лишь скандальная сплетня, хотя я не оскорблю его предположением, что в ней может быть хотя бы крупица правды, я тотчас решила отправиться сюда, дабы поставить вас в известность о том, каковы мои взгляды на этот предмет.
Though I know it must be a scandalous falsehood, though I would not injure him so much as to suppose the truth of it possible, I instantly resolved on setting off for this place, that I might make my sentiments known to you.
Казалось, его медвежьеподобный хозяин оскорблен. — Для Григорий Берман нет ничего невозможного. — Тревожно оглянувшись вокруг, он взял полную ложку варенья и, бросив его в чай, тщательно размешал. — Нельзя давать дворецкий увидеть, — тихим голосом объяснил он. — Это по-русски.
His bearlike host looked injured. “Nothing impossible for Grigori Berman.” He glanced warily around him, then spooned a generous amount of strawberry jam into his cup of tea and stirred. “Must not let butler see,” he said in a low voice.
Так что простите, если я оскорблю вас, обнажив своё сердце и сказав правду.
So forgive me if I cause offense baring my heart in telling.. ..the truth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test