Translation examples
noun
- Оскорбление начальника : 3
Insulting a superior : 3
299. Публичное оскорбление.
299. Public insult.
129. Публичное оскорбление.
129. Public insult.
Это не просто оскорбление, это охрененное оскорбление.
That's not an insult, that's a fuckin' insult.
Серьёзно, Леонард... оскорбления?
Really, Leonard-- insults?
- Это последнее оскорбление!
-The last insult!
- Что? Это оскорбление.
That's an insult.
Достаточно оскорблений клавиш.
Enough keyboard insults.
Это комедия оскорблений.
It's insult comedy.
Никаких оскорблений сегодня?
No insults today?
– Почему, как ты думаешь, я терплю все ее подковырки и оскорбления?
Why do you think I accept her insults?
— Нет, — сказал Гарри, оскорбленный этим вопросом, поскольку вспомнил профессора Трелони.
“No,” said Harry, thinking of Professor Trelawney and feeling insulted. “No,”
человек вообще очень и очень даже любит быть оскорбленным, замечали вы это?
man in general finds it extremely pleasant to be insulted—have you noticed?
Рон же не привык к тому, чтобы его систематически изводили насмешками, оскорблениями, угрозами.
But Ron had never endured a relentless campaign of insults, jeers and intimidation.
Мы, к твоему сведению, древний народ и не потерпим вторжений и оскорблений со стороны волшебников!
We are an ancient people who will not stand wizard invasions and insults!
Даже в минуту такого оскорбления (я ведь чувствую же, что я оскорбил его, хоть и не имел этого намерения), даже в такую минуту этот человек не мог разозлиться!
At the very moment of the insult (for I admit that I did insult him, though I did not mean to), this man could not lose his temper.
— Есть некоторые оскорбления, Авдотья Романовна, которые, при всей доброй воле, забыть нельзя-с.
“There are certain insults, Avdotya Romanovna, which, for all one's good will, cannot be forgotten.
И даже в изгибе спины его как бы выражалось при этом случае, что он уносит с собой ужасное оскорбление.
And even the curve of his back at that moment seemed expressive of the terrible insult he was bearing away with him.
Лицо Рона скорбно застыло — истинную сущность Коросты он воспринял как личное оскорбление.
Ron’s face was set. He seemed to have taken Scabbers’s true identity as a personal insult.
Оскорбление за оскорблением, подумал Дайльюлло.
Insult for insult, Dilullo thought.
Несмотря ни на что, она громоздит оскорбление на оскорбление.
Yet she offered insult atop insult.
Вызовом на вызов, оскорблением на оскорбление отвечали они.
doubt that they were answering challenge with chal¬lenge, insult with insult.
Или это не было оскорблением?
Or was it an insult?
Не в моей натуре было не ответить оскорблением на оскорбление, ударом на удар.
Twas never in my nature to not answer insult with insult.
Его отсутствие было оскорблением.
Absence was an insult.
— Отказаться было бы оскорблением.
It would be an insult not to.
noun
a) формами оскорблений и насилия;
(a) Forms of abuse and violence;
Им надели наручники и подвергли оскорблениям.
They were handcuffed and subjected to verbal abuse.
Женщин насилуют и подвергают сексуальным оскорблениям.
Women are subjected to rape and sexual abuse.
Сообщалось также о словесных оскорблениях гражданских лиц.
Verbal abuse of civilians was also reported.
Никакого оскорбления, Хэл.
No abuse, Hal.
Постоянное словесное оскорбление.
Constant verbal abuse
Серьезно, это оскорбление.
Seriously, this is abusive.
Оскорбленного друга, возможно.
An abusive boyfriend, maybe.
Про что были оскорбления?
What was the abuse?
- Что? "Оскорбление при исполнении".
"Abuse of a public official"...
-Я устал от оскорблений.
-I'm tired of being abused.
- М-да, это явное оскорбление.
Yeah, this is abuse.
Лишь оскорбление и насмешка.
Nothing but abuse and scorn.
Я чувствовал себя оскорбленным, униженным.
I felt abused, trivialized.
Оскорбление смерти, заражение истории.
Abuse of the dead, an infection of history.
— По обвинению в оскорблении действием и словом, так?
“For physical and verbal abuse, is that correct?”
Нужно ли ему это оскорбление?
Did he really need this kind of abuse?
Он принялся кричать, сыпать оскорблениями.
He started shouting, became abusive.
Полузадушенный интендант повторил оскорбление.
Half-choked the quartermaster repeated the abuse.
Поначалу его оскорбления были направлены на общество в целом.
At first it was a general sort of abuse.
noun
Оскорбление веры человека является оскорблением самой веры и всех ее верующих.
An affront to an individual's religion was an affront to the religion itself and all its believers.
Насилие является оскорблением человеческого достоинства.
Violence is an affront to human dignity.
Безрассудство Соединенных Штатов - оскорбление для международного сообщества, а молчание Совета Безопасности перед лицом такого безрассудства - оскорбление для Организации Объединенных Наций.
The recklessness of the United States is an affront to the international community, and the silence of the Security Council in the face of this recklessness is an affront to the United Nations.
Лица, осужденные за нанесение публичного оскорбления общине
Persons condemned for commission of affront to community
Оскорбления, воспринятые субъективно, не всегда могут быть доказаны.
Subjectively perceived affronts cannot always be proved.
Это прямой вызов и оскорбление самой концепции мира.
This is a direct challenge and affront to the very concept of peace.
Куба расценивает установку вышеупомянутой таблички как преднамеренное оскорбление.
The placing of the plaque was considered by Cuba as a deliberate affront.
Преступлениями против частных лиц являются клевета и оскорбления.
Offences against private persons are libel and affront.
Это оскорбление человеческого достоинства и современная форма рабства.
It is an affront to human dignity and a modern form of slavery.
Кубинский народ никогда не забудет оскорбления такого рода.
The Cuban people will never forget so serious an affront.
~ Нет, по личным оскорблением.
~ Nay, of personal affront.
Оскорбление матери-природы!
Ah! An affront against nature!
Для них это оскорбление.
They see it as an affront.
Это личное оскорбление мне.
This is a personal affront to me.
Это оскорбление моей чести!
It is an affront to my womanhood!
Я принимаю за ёбаное оскорбление.
I take as a fucking affront.
Это оскорбление для моей репутации.
That is an affront to my reputation.
По меньшей мере, это оскорбление.
An embarrassing affront, to say the least.
Сбил фуражку, а это оскорбление всему мундиру.
hat's an affront tothe very uniform.
Патентирование жизни – это оскорбление Господа.
The patenting of life is an affront to God.
И мог ли он надеяться остаться в полку после того, как нанес такое оскорбление полковнику Форстеру?
Could he expect to be noticed again by the regiment, after such an affront to Colonel Forster?
Надеюсь, ты не собираешься превращаться в недотрогу и строить оскорбленную мину по поводу всякой дурацкой болтовни?
You are not going to be missish, I hope, and pretend to be affronted at an idle report.
Перси первым делом напустил на себя оскорбленный вид. — Вот уж не ваше дело, — сказал он твердо. — Крэбб, если я не ошибаюсь?
Percy looked affronted. “That,” he said stiffly, “is none of your business. It’s Crabbe, isn’t it?”
– Теперь я знаю, что ты верен моему герцогу, – произнесла она. – И я готова простить нанесенное тобой оскорбление.
"Now I know you remain loyal to my Duke," she said. "I'm prepared, therefore, to forgive your affront to me."
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
Это оскорбление Бога, и более того, это оскорбление нас самих.
It is an affront to God, but more than that, it is an affront to ourselves.
Хьютон выглядел оскорбленным.
Houghton was affronted.
Какое оскорбление она стерпела.
What an affront that was.
Аркканцлер выглядел оскорбленным:
The Archchancellor looked affronted.
Кеннерли казался оскорбленным.
Kennerly looked affronted.
Иван выглядел оскорбленным.
Ivan looked affronted.
Несомненное оскорбление, так бы я сказал.
An unmistakable affront I would say.
Оскорбленный Курце уставился на меня.
Coertze stared at me, affronted.
Одно оскорбление за другим.
One affront after another.
noun
Оскорбление (статья 119)
Offensive behaviour (art. 119)
В состав этого преступления входит как использование службы обеспечения связи для угроз, запугивания или оскорблений, так и передача материалов, содержащих угрозы, запугивания или оскорбления.
This offence applies to both the use of a carriage service in a menacing, harassing or offensive way, and to the use of a carriage service to communicate content which is menacing, harassing or offensive.
- оскорбление религиозных чувств верующих и служителей культа;
Material offensive to the sensibilities of religious believers and ministers of religion;
Указание пальцем, например, может считаться оскорблением в некоторых культурах.
Pointed fingers for example can be offensive in some cultures.
В некоторых странах применение этого термина "иностранец" при проведении переписи может восприниматься болезненно и как оскорбление.
The use of this term, "Foreigner" in a census could be sensitive and offensive in some countries.
Она также чувствовала себя оскорбленной грубыми заявлениями охранников и тем, что они пользовались презрительной кличкой <<четвертая>>.
She also felt humiliated by the offensive statements of the guards and by the degrading name, "the fourth", used by guards.
Ужасающая нищета стран Юга, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия -- все это является оскорблением человеческого достоинства.
The extreme poverty of the South, AIDS, tuberculosis and malaria are all offensive to human dignity.
Звучит как оскорбление.
That's almost offensive.
Оскорбление при общении.
Offensive Communications Act.
Оскорбление предумышленно, Орин.
Offense intended, Orin.
Это оскорбление, Вирджиния.
That is very offensive, Virginia.
Холли, какое оскорбление.
Holly, that is very offensive.
Невыносимые оскорбления и унижения.
Unbearable offenses and humiliations.
Если вы, однако, чувствуете себя оскорбленным, я прошу принять мои извинения… – Искренне и свободно принесенное извинение так же искренне принимается, – кивнул Кинес.
"If offense was taken, please accept my apologies." "Freely given, freely accepted," Kynes said.
В этом нет никакого оскорбления.
No offense is intended.
Но дело не в оскорблении.
But offense is not the matter.
– Вы переходите к оскорблениям.
“You become offensive,”
Но на этом оскорбления не закончились.
But the offense had not stopped there.
– Ваше прибытие было оскорблением.
“Your arrival was an offense.”
Какое оскорбление Господу!
It was an offense against God!
Майк притворился оскорбленным.
Mike feigned offense.
Это разве оскорбление, Джералд?
Is that an actionable offense, Gerald?
Это оскорбление как будто падало на него.
This offense, as it were, rebounded upon him.
noun
Было нанесено оскорбление совести человечества.
The conscience of mankind has been outraged.
оскорбление человеческого достоинства предполагает:
the offence of outrages upon personal dignity requires:
подтверждала, что голод является оскорблением и нарушением человеческого достоинства.
that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity.
Речь идет о случаях оскорбления целомудрия, изнасилования и насилия в семье.
These include instances of outrage of modesty, rape, and domestic violence.
Выражаем наше сочувствие верующим, оскорбленным этой вылазкой экстремистов.
We express sympathy to the faithful who were outraged by that heinous extremist act.
Статистические данные о преступлениях, связанных с изнасилованием и оскорблением целомудрия, представлены в приложении 2.
The statistics on cases of rape and outrage of modesty offences are at annex 2.
Оскорбление определяется как преступление против какого-либо лица в форме слов, жестов или нападок.
It defines the first as an offence or outrage against a person taking the form of words, gestures or assault.
31. МТБЮ пришлось рассматривать данный вопрос в связи с запрещением пыток и оскорблений достоинства личности.
31. ICTY has had to consider this issue in relation to the prohibition of torture and of outrages upon personal dignity.
4. Оскорбление, унижение или иное умаление было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство.
4. The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity.
Это просто оскорбление.
It's an outrage.
- Мы сочтём это за оскорбление.
- It will be a great outrage.
Да ладно, не разыгрывайте оскорбленную невинность.
Come on, don't act outraged.
Я не забуду... эти оскорбления.
I will not be forgetting... those outrages.
- Это оскорбление ВСЕХ дроноводов!
This is a complete outrage to drone owners everywhere.
И мне не нужно разыгрывать оскорбление?
And I don't get to play outraged?
Я нахожу само это предложение оскорблением.
I find this entire proposal an outrage.
если бы они подстрекали своих солдат, как владельцы мануфактур подстрекают своих рабочих, нападать с оскорблениями и ругательствами на людей, предлагающих по- добные меры, то попытка сократить армию была бы столь же опасна, как сделалось в настоящее время опасным пытаться уменьшить в какомлибо отношении монополию, захваченную нашими владельцами мануфактур.
were the former to animate their soldiers in the same manner as the latter enflame their workmen to attack with violence and outrage the proposers of any such regulation, to attempt to reduce the army would be as dangerous as it has now become to attempt to diminish in any respect the monopoly which our manufacturers have obtained against us.
Это же прямое оскорбление!
This is an outrage!
Это невыносимое оскорбление.
This was an intolerable outrage.
Затем от смертельного оскорбления.
Then, with moral outrage.
- оскорбленно загремел Элмер.
bellowed the outraged Elmer.
Он онемел от грубого оскорбления.
He was mute with outrage.
Оскорбление задело меня.
Outrage shot through me in return.
- оскорбленно воскликнула Се'Недра.
Ce'Nedra said in an outraged tone.
- Или вас отделал какой-нибудь оскорбленный супруг?
Or did you meet an outraged husband?
У нее был вид глубоко оскорбленной дамы.
She was a fine one to be outraged.
Тяжкое оскорбление: ее не принимали всерьез.
The outrage of not being taken seriously.
noun
112. В отношении оскорбления личного достоинства статья 47/3 Кодекса предусматривает:
As for injury to a person's dignity, article 47/3 of the Code stipulates:
Наконец, могут быть присуждены компенсационные выплаты за оскорбление достоинства, морального чувства и самоуважения.
Finally, damages to compensate for injury to dignity, feelings and self-respect may also be awarded.
Но что сказал на оскорбленье Уорик?
But what said Warwick to these injuries?
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление.
The last occasion on which we met you wantonly caused me injury and dishonor.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
Важно лишь не подвергать оскорблению окружающих тебя должностных лиц и людей, находящихся у тебя в услужении, то есть не поступать как Антонин, который предал позорной смерти брата того центуриона, каждый день грозил смертью ему самому, однако же продолжал держать его у себя телохранителем.
he has only to be careful not to do any grave injury to those whom he employs or has around him in the service of the state. Antoninus had not taken this care, but had contumeliously killed a brother of that centurion, whom also he daily threatened, yet retained in his bodyguard;
Чувствует ли он себя оскорбленным?
How is his sense of injury?
Я не потерплю издевательств после того, как ты нанесла мне оскорбление!
I will not tolerate mockery after injury!
– А как ты искупишь оскорбление, которое нанес моей матери?
And what of the injury you did my mother?
Внимание, снисходительность, терпение по отношению к Дарси были оскорблением Уикхему.
Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
noun
Социальное оскорбление может быть мотивом.
Social snub could become motive.
Вот теперь я жалкий и оскорбленный.
Now I'm needy and snubbed.
Женщина, которая работает в Post разозлилась на Уилла за воображаемое оскорбление и она начала писать об этом в твиттере. Поэтому один из наших ребят начал искать новости по хэштэгу News Night.
A woman who works for the Post is mad at Will for a perceived snub and she's been tweeting about it and that's why someone here was looking at the News Night hashtag.
— Чувствуете себя оскорбленной, моя дорогая?
‘Feeling snubbed, darling?’
– Используй «Ингрем» – оскорбление не работает в качестве посмертного оправдания.
‘Use the Ingram - the snub’s as useless as posthumous vindication.
Просьба Гарена о помощи перед лицом Бент выглядела как намеренное оскорбление.
Asking for Garen's help in front of Bant was a deliberate snub.
Оскорбленный Эльруд мог в припадке ярости уничтожить целую планету.
Elrood, snubbed, could annihilate an entire planet in a fit of pique.
Похоже, премьер-министр обо мне позабыл, и я чувствую себя оскорбленным.
I've not—the Prime Minister seems to have forgotten me and I feel rather snubbed.
Я сказал викингам, что тоже люблю любезные манеры и сочту себя оскорбленным, если они не присоединятся ко мне.
I, too, I said, appreciated good manners and would feel snubbed if they did not join me.
Если вы пошлете этому юноше приглашение, а он окажется невысоких способностей, мы можем оказаться в неловком положении ведь будет оскорблением, если после такого письма мы не изберем его членом нашего Общества.
If you extend an invitation to this young man, and he turns out to be of no great ability, we may find it difficult to avoid a snub by not electing him.
У состоятельных людей меньше времени и энергии для охоты друг на друга, поэтому неудовольствие выражается главным образом в форме усердных социальных оскорблений, а не в виде революции.
Wealthy people have less time and energy for shooting each other to bits, so mostly the grudges fester on in the form of elaborate social snubs rather than breaking out in revolutions.
У них была целая армия; это выглядело так, как будто они вторглись в Гондурас со своей собственной армией -- какое оскорбление.
They had an entire army; it was as if they had invaded Honduras with their own army -- what an indignity.
49. Сексуальные домогательства являются частью повседневных оскорблений, которым подвергаются женщины и девочки в кругу семьи, в школе, на работе и на улице.
49. Sexual harassment is one of the everyday indignities to which women and girls are subjected in families, at school, at work and in public.
3. Жестокое и унизительное обращение с целью нанести серьезный ущерб или физическое или психологическое оскорбление без какой-либо конкретной цели уголовному преследованию не подлежит.
3. Harsh and humiliating treatment which is intended to inflict serious degradation or physical or psychological indignity with no specific objective is not criminalized.
Сумма должна быть достаточной, чтобы продемонстрировать, что данное государство признает тяжкое оскорбление, нанесенное этому поданному, и желает полностью выплатить ему должное.
This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation.
<<Арбитру неизвестны прецеденты, когда бы арбитрам в спорах между государствами предлагалось или разрешалось декларировать денежный эквивалент нанесенного государству оскорбления как такового.
The attention of the Umpire has not been brought to an instance where the arbitrators between nations have been asked or permitted to declare the money value of an indignity to a nation simply as such.
Я вытерплю любое оскорбление...
I will suffer any indignity...
Я перенесла каждое оскорбление
I suffered each indignity
Это унижение, последнее оскорбление.
This is a humiliation, a final indignity. He isn't mocking him.
Мы глубоко сожалеем, что вам пришлось перенести оскорбления.
But we deeply regret any... indignities you may have suffered.
Верно. Оскорбления, которые я терпела, будучи женой Билла?
Oh, right, the indignities that I suffered while married to Bill?
Это оскорбление - употреблять в пищу то, что выращено на человеческих останках...
The indignity of eating food grown with human remains...
Былачрезмернокровьмоя доселе Спокойна, холодна инеспособна Вскипать при оскорбленье;
Our blood hath been too cold and temperate, unapt to stir at these indignities.
Мистер Кленнэм, у Вас есть что добавить к оскорблениям Вашего друга?
Mr Clennam, have you any indignities to add to your friend's?
Строить из себя оскорбленную невинность надо было 15 лет назад.
It's a little late for shock and indignation. About 15 years late.
Они могут идти в разном порядке. "Оскорбление", "жестокость", "уход" и самое любимое слово - "неверность".
And they are in no particular order, indignities, cruelties, desertion, and everyone's favorite, infidelity.
Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его глупую болтовню.
Miss Bingley warmly resented the indignity he had received, in an expostulation with her brother for talking such nonsense.
Иван Федорович Епанчин был в последней степени негодования и, с видом оскорбленного достоинства, поджидал Лизавету Прокофьевну.
Ivan Fedorovitch Epanchin was extremely indignant. He stood waiting for his wife with an air of offended dignity.
— Здесь нет никакого оскорбления!
"Ain't no indignity in that!
Она не притворялась «оскорбленной невинностью».
She said nothing, not bothering to feign indignation.
Он смирился с ситуацией, несмотря на оскорбление.
He accepted the situation, despite the indignity.
Лоуренс выглядел оскорбленным. – Конечно я уверен.
Lawrence looked indignant. "Sure I'm sure."
Сэра немедленно приняла вид оскорбленной невинности.
Sarah looked virtuous and indignant.
Расхрабрившись, кипя, рог схватил оскорбленный Хрюша.
Daring, indignant, Piggy took the conch.
Оскорбленный, даже возмущенный вопросом, он воскликнул: — Никогда в жизни!
He looked offended, indignant. “Never in my life!”
А для менее родовитых рыцарей и баронов обычай включал разрешение на безопасный отъезд только в том случае, если с их стороны не будет оскорблений и отказа подчиниться.
And for minor knights or barons the custom of safe conduct was a protection without any license for defiance or contumely.
Люди отходили от него с сияющими лицами, и как-то даже не хотелось задаваться вопросом, надолго ли им удастся сохранить этот высокий настрой души. Почти всех этих людей дома ждали пустые комнаты, больные, за которыми надо было ухаживать, разбитая семейная жизнь, насмешки, унижения, оскорбления и отчаяние.
As they turned away, after the blessing, many of their faces were radiant, and what point would there be in my asking how long their exaltation would last? They must return, many of them, to empty rooms, the care of invalids, bankrupt marriages, contumely, ridicule and despair, but some promise had been made.
noun
Жестокое обращение, нанесение телесных повреждений, запугивание, словесные оскорбления (бытовое насилие)
Assault, Wounding, Threatening Remarks (domestic violence)
В Уголовном кодексе предусмотрены наказания за умышленное оскорбление религиозных или расовых чувств или разжигание вражды между различными группами.
The Penal Code criminalized acts that deliberately wounded religious or racial feelings or promoted enmity between different groups.
176. Кроме того, статья 140 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве правонарушения написание или произнесение слов с целью оскорбления религиозных чувств.
176. Additionally, Section 140 of the Penal Code makes it an offence to write or utter words with intent to wound religious feelings.
4. Преднамеренное оскорбление религиозных чувств какого-либо лица с помощью высказываний, звуков или жестов, производимых в его присутствии (статья 291A).
4. Uttering any words, sounds or making any gestures in the presence of any person with the deliberate intention of wounding religious feelings (sect. 291A).
Кроме того, на израильских контрольно-пропускных пунктах сотрудники Агентства подвергались физическим и словесным оскорблениям и унижениям, а ряд сотрудников были избиты палками, получили ранения и были арестованы.
In addition, its staff had been harassed and humiliated, both physically and verbally, at Israeli checkpoints; and several had been beaten, wounded and detained.
При этом ее оскорбленные чувства сменились отчаянием, когда Эбрахим Хассам умер от сердечного приступа в 2001 году, оставив ее без гроша и без каких бы то ни было прав на его скромное наследство.
But her wounded feelings turned to despair when Ebrahim Hassam died of a heart attack in 2001, leaving her penniless and without any rights to his humble estate.
Первому и второму обвиняемым, а оба они являются констеблями полиции, предъявлено обвинение соответственно в нанесении ран и побоев с неумышленным причинением смерти и в словесных оскорблениях с угрозой физическим насилием.
The accused No. 1 and No. 2, both police constables, are charged with inflicting wounds and blows causing death but without intention to kill, and assault, respectively.
В июне еще одна иранская газета сообщила, что один молодой человек в Масхаде был наказан 20 ударами плетью за "оскорбление общественной морали" путем выщипывания бровей и нанесения теней.
In June an Iranian newspaper reported that a young man in Mashad had been given 20 lashes for `wounding public moral sentiments' by plucking his eyebrows and wearing eyeshadow.
2. Совершение какого-либо действия против места отправления культа или объекта, являющегося священным для какой-либо группы верующих, в целях оскорбления религиозных чувств этой группы (статья 290A).
2. Any act in relation to any place of worship or object held sacred by any class with the intention of wounding the religious feelings of any class (sect. 290A).
Изображая оскорбленную жену.
Play the wounded wife.
-Бедная моя оскорбленная Сесили!
-My poor wounded Cecily.
Каждый ходит в окружении оскорблений.
Everybody walking around wounded.
А вы орёте от оскорбленного самолюбия.
And you bellowing with wounded vanity.
Не надо изображать униженного и оскорбленного, Кливер.
Don't look so innocent and wounded, Cleaver.
Оскорбленное эго и утраченный глаз, полагаю.
A wounded ego and a missing eye, I guess.
Тебе не кажется, что твое оскорбленное молчание несколько мелодраматично?
Don't you think your wounded silence is melodramatic?
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.
Я был так расстроен, и так волновался, что могу вновь подвергнутся оскорблению, что не мог делать ничего другого.
I was so upset, so worried about getting wounded again, I couldn't do anything else.
В этой клетке он пролежал всю томительную ночь, распираемый гневом и оскорбленной гордостью.
There he lay for the remainder of the weary night, nursing his wrath and wounded pride.
На лице Триники были и удивление и оскорбление.
Trinica’s expression was surprised and wounded.
Кейт изобразил оскорбленную невинность:
Keith assumed an expression of wounded innocence.
Чувство оскорбления уже прошло;
All feeling of wounded pride had passed now;
Его собственная оскорбленная гордость тут же была забыта.
His own wounded pride was forgotten at once.
Она посмотрела на меня с видом оскорбленного достоинства.
She gave me a look of wounded dignity.
И не надо, пожалуйста, принимать вид оскорбленного достоинства.
There’s no need for a show of wounded dignity, either.”
Его ярость быстро остыла до оскорбленного достоинства.
His temper quickly cooled to a wounded dignity.
Слишком уж убедительно этот человек оскорбленную невинность разыгрывал.
The man played a very convincing wounded innocent.
Женщины обменивались чудовищными оскорблениями.
Horrible wounding words were exchanged between the two women.
Они считали бы оскорблением самих себя обманывать этого ребенка.
They would have felt it as wounding themselves to deceive the child.
noun
Не многие слова несут в себе большее оскорбление, чем «владелец трущоб».
Few words carry stronger obloquy than slumlord.
– Для меня лично, – произнес Шейлок, вкладывая в последнее слово всю его долгую историю высокомерия и оскорблений, – нет никакого «теперь».
Shylock said, charging the word with all its long history of insolence and obloquy, “there is no now.
Линли подумал про несколько минут удовольствия, которые он мог бы сейчас получить, смешав оскорбление с жесткой критикой – Бог свидетель, Шеферд отделался легким испугом, увольняясь с благоволения начальства без полного публичного разбирательства, – однако непроницаемая маска отчаяния на его лице отбила у Линли охоту оскорблять Шеферда.
He thought about taking a few minutes’ pleasure from mixing obloquy with castigation—God knew that Shepherd was getting off far too lightly with a request for resignation from his superiors and not a full public hearing—but the blank mask that was the other man’s face dried up the well-spring of Lynley’s need to censure.
noun
Оскорбление (словесное и физическое)
Assault (verbal and physical)
Устные оскорбления и физическое насилие
Verbal and physical attacks
B. Оскорбление (словом и действием)
B. Assault (verbal and physical)
Словесные оскорбления заключенных и их истязание
Verbal and physical ill-treatment of prisoners
За беспорядки и оскорбления.
Disorder and verbals.
Только эмоции, оскорбления.
Just emotional, um... verbal.
Обычно всё начинается с оскорблений...
It usually starts with verbal humiliation.
Словесные оскорбления. Только не душить!
Bit of verbal, no air locking.
С этого дня Майрон постоянно подвергался словесным и физическим оскорблениям.
From that day on, Myron was an easy target for verbal and physical potshots.
Она встала. Он ожидал оскорблений, по крайней мере, устных. Но этого не было.
She stood up. He expected a riposte. He got none; at least not verbally.
Как утверждала Кристина, словесного оскорбления было вполне достаточно для того, чтобы последовал открытый вызов.
According to Christina, verbal slander was all that was needed for an open challenge.
noun
Но в любом случае он обязан ее принять — и отстаивать ее оскорбленную невинность, чтобы не порушить честь семьи… Сестра и сама по себе не подарок.
in any case he must take her in, and maintain her injured innocence, to keep the family honour out of the dirt.
Подвергать Израиль такого рода чрезвычайно односторонним оскорблениям, освобождая одновременно палестинцев от их ответственности за совершаемые ими ужасные действия, означает вредить делу мира и искажать его дух и букву.
To pile this type of extremely one-sided opprobrium on Israel while relieving Palestinians of their responsibility for the unspeakable acts does a disservice to peace and warps its letter and its spirit.
Так, было бы целесообразно узнать, каковы результаты расследования дела, о котором так много говорили: в апреле 1995 года некое подозреваемое лицо было задержано "подразделением по борьбе с организованной преступностью", доставлено на одну из городских площадей Рабата, принуждено к даче извинений и подвергнуто публичным оскорблениям.
In particular, he asked what action had been taken over the much—discussed case in which a suspect arrested by an “anti—gang brigade” in April 1995 had allegedly been taken to a public square in Rabat, forced to accuse himself and exposed to public opprobrium.
Комитету напомнили также о том, что в 1930 году конгресс Соединенных Штатов принял закон о противозаконности таких действий, как демонстрация любых табличек, флагов или транспарантов, предназначенных или используемых для запугивания или публичного оскорбления любого иностранного правительства, партии или организации или любых связанных с ними должностных лиц или для публичной компрометации политических, социальных и экономических мер или целей любого иностранного правительства или запугивания с целью воспрепятствовать или помешать свободному и безопасному выполнению своих обязанностей любым дипломатическим или консульским представителем любого иностранного правительства в пределах 500 футов от любого здания, занимаемого любым иностранным правительством или его представителями.
The Committee was also reminded that in 1930 the United States Congress had adopted legislation which provided that it should be unlawful to display any plaque, banner or device designed or adapted to intimidate or bring to public opprobrium any foreign Government, party or organization or any officer thereof, or to bring into public disrepute political, social and economic acts or purposes of any foreign Government, or to intimidate the course of, to harass or to interfere with the free and safe pursuit of his or her duties by any diplomatic or consular representative of any foreign Government within 500 feet of any building occupied by any foreign Government or its representatives.
noun
Нищета -- это оскорбление совести современного мира.
Poverty is an offence to the conscience of the modern world.
Ему были предъявлены обвинения в оскорблении главы государства при исполнении им своих обязанностей.
He was charged with the offence of lèse-majesté.
Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity.
Этой статьей предусматривается также ответственность за оскорбление чести и достоинства гражданина.
This article also makes it an offence to humiliate or degrade someone.
Супружеский союз; супружеская измена и гомосексуализм как оскорбление супружеской чести.
Consensual unions, adultery and homosexuality as offences against the dignity of marriage.
Использование этих терминов не подразумевает какого-либо оскорбления в адрес коренных народов.
No offence to indigenous peoples is intended in quoting these terms.
Это серьезное оскорбление!
It is a grave offence.
По поводу нанесённого оскорбления.
Of the offence complained?
Вы нанесли смертельное оскорбление!
You have caused grave offence!
Это будет немыслимым оскорблением.
That would cause all sorts of offence.
Что ему до всех оскорблений?
What does it care of offences?
Вас покарают за подобное оскорбление!
You will be punished for this offence!
Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence.
Ну, не воспринимай это как оскорбление, Торопыга.
- Well, take no offence there, Skippy.
Какое оскорбление памяти великого императора!
An offence to the memory ofthe late sovereign emperor.
Ни малейшего оскорбления не почувствовал он при этом;
He did not feel the slightest sensation of offence;
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Амелиус почувствовал себя оскорбленным.
Amelius was just on the verge of taking offence.
Моя смерть была бы оскорблением богов.
It would have been an offence in the face of the gods.
– Я не чувствую себя оскорбленным, мистер Файрли.
‘I took no offence, Mister Fairley.’
Или еще большим оскорблением было полученное наслаждение?
Or was the act itself not as grave an offence as the enjoyment that went with it?
Но я в эту минуту был не способен почувствовать себя оскорбленным.
But I was quite incapable at that moment of taking offence.
Во всяком случае, я ничуть не считаю себя оскорбленным.
In any case, I certainly took no offence.
В ее устах это прозвучало как сексуальное оскорбление.
She made it sound like a sexual offence.
Мы надеемся, что никто из вас не воспримет эту задержку как оскорбление.
We hope none took offence at the delay.
Последние слова были оскорблением ее достоинства.
Those last words were an offence to her self-esteem.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test