Translation for "оскорбил" to english
Translation examples
verb
90. В соответствии с разделом 173 Закона об уголовном праве Израиля лицо, которое "публикует печатный или письменный материал, изображение или портрет с целью оскорбить религиозные чувства или убеждения других лиц" или которое "произносит в общественном месте или в присутствии другого лица слово или издает звук с целью оскорбить религиозные чувства или убеждения", подлежит наказанию в виде одного года тюремного заключения.
Under section 173 of the Penal Law a person who "publishes any printed, writing, picture or effigy calculated to outrage the religious feelings or belief of other persons", or who "utters in a public place and in the hearing of another person any word or sound calculated to outrage his religious feelings or belief" is liable to imprisonment of one year.
В самом деле, сегодня мы имеем в своем распоряжении механизм, появления которого с таким нетерпением ожидали все мужчины и женщины доброй воли, кто принес в жертву всего себя, без остатка, с тем чтобы положить конец всем ужасам и зверствам, которые потрясли и оскорбили человечество.
Indeed, we have now been able to put in place a mechanism that was so eagerly awaited by all men and women of goodwill who have sacrificed body and soul to put an end to all the horrors and atrocities that have shaken and outraged humankind.
Хотя заявления носят обобщающий и крайне острый характер и могут оскорбить или возмутить некоторых людей, я счел, что наиболее важным [...] является тот факт, что эти заявления были сделаны в контексте политических дебатов, которые в принципе предусматривают достаточно широкие рамки для использования односторонних заявлений в поддержку конкретного политического мнения.
Although the statements are general and very sharp and may offend or outrage some people, I have considered it essential [...] that the statements were made as part of a political debate, which, as a matter of principle, affords quite wide limits for the use of unilateral statements in support of a particular political view.
52. В Уголовно-процессуальном кодексе Уголовного кодекса Пакистана (Акт XLV от 1860 года) также содержатся положения, касающиеся повреждения или осквернения мест оправления культа, совершаемого с намерением оскорбить религию любого класса; преднамеренных и злоумышленных актов, совершаемых с намерением вызвать выплеск религиозных чувств любого класса путем оскорбления его религии или религиозных убеждений; а также создания беспорядков на религиозном собрании и нарушения неприкосновенности мест захоронения.
52. The Pakistan Penal Code (Act XLV of 1860) Criminal Procedure Code also contains provisions with respect to injuring or defiling a place of worship, with intent to insult the religion of any class; deliberate and malicious acts intended to outrage religious feelings of any class by insulting its religion or religious beliefs; and disturbing religious assembly and trespassing on burial places.
В разделах 295-298 Уголовного кодекса Пакистана содержатся положения, касающиеся диффамации религий, и предусматриваются наказания, включая тюремное заключение, штрафы или и то, и другое за следующие правонарушения: совершение актов вандализма в местах отправления культов в целях нанесения оскорблений религии, совершение преднамеренных и злоумышленных актов в целях нанесения оскорблений религиозным чувствам или верованиям, совершение беспорядков в ходе религиозных церемоний или религиозных собраний, посягательство на места отправления культов или места захоронений и произнесение речей или жестикуляция, намеренно предназначенных оскорбить религиозные чувства.
Sections 295 - 298 of the Pakistani Criminal Code addressed defamation of religions, providing sanctions of imprisonment, fines, or both, for the following: acts of vandalism in a place of worship with the intent of insulting a religion, deliberate and malicious acts intended to outrage religious feelings or beliefs, disturbance of religious ceremonies or assembly, trespassing of places of worship or burial, and speech or gestures deliberately intended to hurt religious feelings.
Он же меня оскорбил!
Your outrage on my behalf?
Оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду.
They have outraged and are outraging me every second.
Я оскорбил тебя только мысленно...
I outraged you in my mind only...
Не знаю, что лучше, обрадоваться или оскорбиться.
I don't know whether to be delighted or outraged. Me neither.
Путин знал, что идея о России в НАТО оскорбила бы противников компромисса в Вашингтоне...и Москве
Putin knew that the idea of Russia in NATO would outrage hardliners in Washington...and Moscow.
– спросил он. - Я не оскорбил вас?
he asked. "Am I outraging you?
Тетя Ардит бы оскорбилась.
Aunt Ardith would have been outraged.
Оскорбив эту фантазию, Кэти и я, оба на свой лад, оскорбили нечто реальное, некую живую составляющую личности девочки.
In outraging the fiction Katy and I, in our different ways, had outraged something real, something that was a living part of the child’s personality.
Ее письмо оскорбило его и возмутило, но не огорчило.
Her letter had inflicted an insult--not a wound: he was outraged and revolted;
Он оскорбил их лучшие чувства, возбудил в них глубочайшие подозрения.
He had outraged their beliefs, and roused the most profound suspicions.
Но глаза ее обвиняли Чарльза не в том, что он ее оскорбил, а лишь в том, что он этого не заметил.
They did not accuse Charles of the outrage, but of not seeing that it had taken place.
Собственно говоря, он не хотел расстроить ее или оскорбить девичью чувствительность.
He didn’t want to alarm her or outrage her maidenly sensibilities.
вы осквернили и оскорбили бы его память этим вульгарным обвинением в корысти.
you violate and outrage his very memory with that crass and material impugnment.
Шон показал на руины. — РЕНАМО? — спросил он, но его конвоиры оскорбились.
Sean pointed at the ruins. "Renamo?" he asked. His captors were outraged.
Может, ничего, кроме возможности оскорбить отца, отомстив ему самым ужасным из всех возможных способов.
Maybe nothing but the chance to outrage his father in the greatest possible way.
verb
f) написание или произнесение слов с умыслом оскорбить религиозные чувства (статья 138).
(f) Writing or uttering words with intend to injure religious feelings (section 138).
b) заключающееся в нанесении ущерба или осквернении места отправления культов с намерением оскорбить любую религию (раздел 295);
(b) Injuring or defiling a place or worship with intent to insult the religion of any class (sect. 295);
Например, были получены сообщения о применении специальных методов допроса, рассчитанных на то, чтобы оскорбить религиозные чувства находящихся в заключении лиц.
For example, there have been reports of interrogation methods designed specifically to injure the religious feelings of persons in detention.
a) от физического насилия, под которым понимается применение или попытка применения любой физической силы с намерением оскорбить, подчинить своей власти, причинить боль или запугать жертву правонарушителя.
(a) Against physical violence, which is the actual or attempted use of any physical force with the intent to injure, control, hurt or make the victim afraid of the abuser.
i) от физического насилия, под которым понимается применение или попытка применения любой физической силы с намерением оскорбить, подчинить своей власти, причинить боль или запугать жертву правонарушителя.
Against physical violence - physical abuse is the actual or attempted use of any physical force with the intent to injure, control, hurt or make the victim afraid of the abuser.
Кроме этого, она свидетельствует о недопустимых актах дискриминации, включая пытки заключенных и другие формы плохого обращения с ними изза их религиозных убеждений и другие действия, преследующие цель оскорбить религиозные чувства задержанных.
In addition, they disclose acts of impermissible discrimination including torture or other forms of ill-treatment inflicted on detainees on the basis of their religion and other acts aimed at injuring the religious feelings of detainees.
В августе 1993 года правительство Японии опубликовало заявление ответственного секретаря кабинета министров, в котором признавалось, что практика принуждения женщин к занятию проституцией глубоко оскорбила честь и достоинство многих женщин.
In August 1993, the Government of Japan had released a statement by the Chief Cabinet Secretary which recognized that the episode of the comfort women had severely injured the honour and dignity of many women.
e) Статья 153: Каторжными работами на 7 суток и штрафом в размере 1 000 франков, или одной из этих мер наказания, караются лица, виновные в умышленном совершении насильственных действий или незначительных насильственных действий, если только они не причиняют кому-либо ранений или травм, в особенности если такие действия совершаются умышленно, но без намерения причинить увечья, когда в какого-либо человека бросается тот или иной предмет, с тем чтобы причинить ему неудобство или оскорбить его.
(e) Article 153: Anyone who engages in deliberate acts of violence shall be liable to a prison sentence of up to seven days and/or a fine of up to 1,000 francs, provided that they have not injured or hit anyone, particularly those who intentionally, but without the intention of causing injury, throw any object at a person that might disturb or dirty the person.
Как оскорбил ты и себя и нас! ?
How hast thou injured both thyself and us?
В любой момент нас могут оскорбить или избить.
We could get insulted or injured any time.
– Ничего, ничего! – бормотал князь на все стороны, с тою же неподходящею улыбкой. – И будет каяться! – закричал Рогожин, – будешь стыдиться, Ганька, что такую… овцу (он не мог приискать другого слова) оскорбил!
"It's nothing, it's nothing!" said the prince, and again he wore the smile which was so inconsistent with the circumstances. "Yes, he will be ashamed!" cried Rogojin. "You will be properly ashamed of yourself for having injured such a--such a sheep" (he could not find a better word).
Я никогда не имел намерения оскорбить тебя.
I have never intentionally injured you.
— По-вашему, это может оскорбить его память?
You thought it might injure his reputation?
– Нет. – Я – телохранитель! – оскорбился Келли.
“No,” I said. “I’m a bodyguard,” Kelly said in an injured tone.
— Приад из Дамокла, — произнес один. — Ты оскорбил нас! — Я… что?!
'Priad of Damocles.’ said one. 'You injure us.’ 'I what?'
Я покачала головой, слоено его слова оскорбили меня.
I shook my head, as if my feelings were injured.
- Ты оскорбила не только меня, но и моих друзей.
I said, "not only have you injured me, but you have enslaved my friends."
Может, я кого-то сильно оскорбил, или неудачно применил закон, имея дело с…
Someone I've injured severely perhaps—or some damaging piece of legislation I've dealt with .
Эти отвратительные люди оскорбили меня, и все же я хотел бы расстаться с ними по-дружески.
The odious people had injured me, and yet I would have liked to part friends with them.
По-видимому, Паламед чем-то оскорбил Одиссея как раз перед тем, как начался наш поход на Трою.
Apparently Palamedes had injured Odysseus in some way just before our expedition to Troy began.
У меня не было намерения оскорбить вас.
I did not mean to cause offense.
- Я надеюсь, что моя прямота не оскорбит вас.
I hope to be blunt without causing offense.
— Ну и?.. — Я надеюсь, что моя прямота не оскорбит вас.
"And so?" "I hope to be blunt without causing offense.
Если же вы мне не сообщите, как мне избежать возможности оскорбить кого-нибудь случайно?
If you won’t tell me what not to do, how can I avoid causing offense by accident?”
Я убрал все, что могло бы оскорбить.
I took out everything that could give offense.
Бежать – значит оскорбить.
To run might be to give offense.
Я не хотел вас оскорбить.
I didn't mean to give offense.
У меня и в мыслях не было вас оскорбить, а если уж чем и оскорбила, простите великодушно!
I never meant to give offense, and if I have, I apologize most abjectly!
Признак истинного джентльмена: он никогда не оскорбит непреднамеренно.
The mark of the true gentleman: he never gives offense unintentionally.
- Простите меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас.
"Forgive me, your Grace," he said. "I didn't intend to give offense."
Он говорил с такой обезоруживающей улыбкой, что трудно было поверить, будто он пытается кого-то оскорбить.
He was speaking so pleasantly that it was hard to believe that he was attempting to give offense.
Там уже толпились люди. — А как к ним обращаться? — нервно зашептал папа. — Мы же не хотим никого оскорбить
There were a number of people there. "How are we supposed to address them?" Dad whispered urgently. "We don't wish to give offense, but—"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test