Translation for "оскверняли" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Мы не должны закрывать глаза, когда синагоги подвергают вандализму или оскверняют.
We must not turn a blind eye while synagogues are vandalized or defiled.
Это замалчивание -- непонятное, но в то же время красноречивое -- придает ауру респектабельности примитивным инстинктам и стремлению осквернять.
This silence -- as opaque as it is revealing -- lends an aura of respectability to primal instincts and to the urge to defile.
Нельзя позволять осквернять память невинно погибших, выдавая террористов то за <<борцов за свободу>>, то за <<защитников веры>>.
We must not allow the memory of the innocent victims to be defiled by referring to the terrorists as "freedom fighters" or "defenders of the faith".
Их главные цели заключаются в том, чтобы убивать мусульман, осквернять мечети, сжигать и порочить Коран и насиловать женщин-мусульманок.
Their main objectives are to kill Muslims, desecrate mosques, burn and defile the Koran and rape Muslim women.
Разделы 290-292 предусматривают, что действия, порочащие, оскверняющие, оскорбляющие или иным образом дискредитирующие религию в целом или место отправления религиозного культа, религиозные собрания, религиозные чувства и т.д., влекут за собой уголовные санкции
Sections 290-292 - Provides that actions of injuring, defiling, insulting or otherwise, of a religion in general or a place of worship, religious assemblies, religious feelings, etc. shall carry with it penal sanctions.
Статья 125: <<Любое лицо, разрушающее, повреждающее или оскверняющее какое-либо культовое место или объект, считающиеся священными для какой-либо категории лиц, с намерением... оскорбить какую-либо религию [...] или сознавая, что определенная категория лиц может рассматривать такое разрушение, повреждение или осквернение как оскорбление своей религии, считается совершившим мисдиминор>>.
Article 125: "Any person who destroys, damages or defiles any place of worship or any object which is held sacred by any class of persons with intention of [...] insulting the religion of any class [...] or with the knowledge that any class of persons is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, is guilty of a misdemeanor".
22. Кроме того, статья 161 Уголовного кодекса гласит, что "любое лицо, которое уничтожает, разрушает, повреждает, загрязняет или оскверняет здания, памятники, объекты или предметы, используемые для отправления культа, наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом".
22. Moreover, article 161 of the Penal Code stipulates that "Anyone who destroys, razes, damages, disfigures or defiles religious buildings, monuments, emblems or objects shall be liable to a oneyear prison term and a fine".
Статья 128: Любое лицо, разрушающее, повреждающее или оскверняющее какое-либо место отправления культа или какой-либо объект, рассматриваемый как священный любой категорией лиц, с намерением нанести оскорбление этими действиями религии этой категории лиц или с осознанием того факта, что эта категория лиц будет воспринимать такое уничтожение, повреждение или осквернение как оскорбление их религии, квалифицируется как виновное в мисдиминоре.
Section 128: Any person who destroys, damages or defiles any place of worship or any object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any class of persons is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, is guilty of a misdemeanour.
174. Согласно статье 136 Уголовного кодекса "любое лицо, которое разрушает, повреждает или оскверняет какое-либо место отправления религиозных обрядов или предмет, считающийся священным какой-либо категорией лиц, с намерением тем самым оскорбить религию какой-либо категории лиц или сознавая, что какое-либо лицо, по всей вероятности, сочтет такое разрушение, повреждение или осквернение оскорблением своей религии, является виновным в совершении правонарушения".
174. Section 136 of the Penal Code, stipulates that, "any person who destroys, damages or defiles any place of worship or object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any person is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion is guilty of an offence.
Групповые изнасилования - это также новый для Дании феномен, связанный с обусловленным соответствующей культурой восприятием датских девушек как проституток, которых можно осквернять без зазрения совести, тогда как эти же подростки и парни воспитаны так, что они считают себя обязанными убить сестру, если она нарушит семейные и культурные традиции".
The phenomenon of mass rape is also new in a Danish context and is linked with a cultural perception of Danish girls as prostitutes who can be defiled without shame, while the same boys and guys are brought up to murder a sister if she breaches the family and cultural codes.
Их присутствие оскверняет железа.
Their presence defiles the iron.
Техно пытался осквернять металл
Techno tried to defile the metal
– Вы оскверняете церковную собственность.
You're defiling church property. CAMEL GROWLS
- Простите. Я не хотел осквернять...
I didn't mean to defile...
Не смейте осквернять храм Сюкаку!
Don't you dare defile Shukaku!
Я не собираюсь ее осквернять.
I'm not going to defile her.
Что если он оскверняет нашу малышку?
What, is he defiling our baby?
Кто это оскверняет Божий храм?
Who are these defilers of the Lord's temple?
Как вы смеете осквернять святое место!
How dare you defile this sacred place!
У де Грефа потребность осквернять жизнь, осквернять все, что угодно.
De Greef feels the need to defile life, to defile anything.
– Они оскверняют храм!
‘They defile the church.’
— Он оскверняет волю Груумша!
    "He defiles the will of Gruumsh!"
«И не оскверняй мое постельное белье!»
And don’t defile my bedsheets!
- Кто здесь осмеливается осквернять мое святилище?!
Who is this who defiles my temple?
— Тогда уйди. Из реки нужно пить, а не осквернять её.
Go, then. The river is to drink, and not to defile.
Мы не должны осквернять ее нашими служебными заботами.
We must not defile it with our worries about work.
Почему они с такой настойчивостью все пачкали и оскверняли, уничтожали и портили?
why had they defiled and befouled, destroyed and corrupted?
Бог реки разгневался на меня — он, похоже, предпочитал, чтобы собственные дети оскверняли его нечистотами, нежели я осквернял его их кровью.
The River God was shouting his anger to me; it seemed he preferred that his own people defile him with their wastes than I defile him with their blood.
Ты всё загрязняешь и оскверняешь самим своим дыханием!
You pollute and defile everything with your very breath!
- посягать на символы нации и Республики и осквернять места погребения;
- Violating symbols of the nation and of the Republic and desecrating burial places;
а) оскверняет священный исламский объект или клевещет на исламский обряд;
(a) Desecrates a sacred Islamic object or denigrates an Islamic rite;
Их имущество подвергается нападениям и поджогам; их культовые места и кладбища оскверняются.
Their property is attacked and burned; their synagogues and cemeteries are desecrated.
И наоборот, ни правительство, ни контролируемые им структуры никогда не оскверняли культовые места.
By contrast, there was never a desecration of places of worship by the Government or those under its control.
Израиль продолжает осквернять как исламские, так и христианские обители и храмы.
Israel is continuing to desecrate safe houses and places of worship, Islamic and Christian alike.
Израиль продолжает осквернять места отправления религиозных обрядов и уничтожать приюты.
Israel continues to desecrate places of worship and demolish safe homes.
Оскверняются сербские памятники, захватывается имущество сербской православной церкви.
Serbian monuments are being desecrated and the property of the Serbian Orthodox Church is being seized.
Культовые места сербской православной церкви оскверняются, а ее собственность подвергается конфискации.
The facilities of the Serbian Orthodox Church are being desecrated and its property is being seized.
Дважды осквернялось еврейское кладбище во втором городе страны Эше-на-Альзете.
The Jewish cemetery in Esch—sur—Alzette, the country's second largest town, was desecrated twice.
Службы безопасности неоднократно арестовывали лиц, совершавших акты вандализма на кладбищах и осквернявших святыни.
The security services have on several occasions arrested persons for vandalization of cemeteries and desecration.
- Оно оскверняет стройплощадку!
- lt's desecrating the site!
Вы оскверняете Шоу-Лао.
You desecrate Shou-Lao.
Оскверняем священную вашу землю!
For desecrating your sacred land.
Мы оскверняем блудницу Деву!
We desecrate the virgin whore!
Оскверняют!" И бросил трубку.
Desecrating it!" And he hung up.
Вы оскверняете храм Божий!
You desecrate the house of God!
Джек, он не осквернял их;
These graves weren't desecrated, Jack;
Я не хочу осквернять эти тела.
I won't desecrate these bodies.
Нужно ли осквернять могилу бедной Люси?
Must we desecrate poor Lucy's grave?
Ты все оскверняешь, куда бы ни шел.
You are a desecration wherever you walk.
Вы оскверняете его. – Ее голос дрожал.
You are desecrating it." Her voice was trembling.
— Я не намерена осквернять труп, капитан.
I mean no desecration, captain.
 Нет, не стоит осквернять святое место!
No, I would desecrate the holy place.
Вы оскверняете могилы наших предков.
You’re desecrating our ancestors’ graves.”
— А они оскверняют гролимские церкви? — спросил он.
"Are they desecrating Grolim temples?" he asked.
– Осквернять облик Девы есть величайший грех!
“It is a sin to desecrate the image of the Virgin!”
Церкви осквернялись, монахинь насиловали.
Churches had been desecrated, nuns raped.
— Трудно себе представить монаха, оскверняющего могилу.
“It’s hard to imagine monks desecrating a tomb,” she said.
– Они же оскверняют памятник величия человеческой расы! – воскликнула она.
"They are desecrating a monument to the past glories of the human race!*' she exclaimed.
verb
Израиль не прекращает свою воинствующую практику, продолжает строительство еврейских поселений, оскверняет святые места, держит Газу в осаде и угрожает согнать миллионы палестинцев с их земли.
Israel continues its belligerent practices, pursues its Jewish settlement construction, profanes holy sites, has imposed a blockade on Gaza and is threatening to evict millions of Palestinians from their land.
В дополнение ко всем жестоким расправам, о которых говорилось сегодня, мы должны сказать о религиозных злоупотреблениях, поскольку мусульманские солдаты и офицеры оскверняют церкви и совершают святотатство, нарушая священные заповеди, прерывая службу, покрывая плевками алтарь и прибегая к возмутительной практике издевок над присутствующими в церквях в Дили.
In addition to all the atrocities reported today, we have to refer to religious abuses, as Muslim soldiers and officers have profaned churches and committed sacrilege by violating sacred rules, interrupting masses, spitting on altars and resorting to repugnant practices of scorning the sacred communion in Dili's churches.
74. Статья 160/3 Уголовного кодекса предусматривает наказание лиц, кем бы они ни были, которые разрушают "предназначенные для отправления культа места", наносят им ущерб или оскверняют их; а в соответствии со статьей 160/4 караются лица, наносящие ущерб или повреждения "памятникам, статуям, картинам и иным предметам, которые могут быть использованы в культурных целях".
74. Article 160/3 of the Penal Code provides penalties for those who deface, destroy or profane any "places of worship" whatsoever, and article 160/4 provides penalties for those who mutilate, destroy or deface "monuments, statues, pictures or other objects that may be used for the purposes of worship".
141. Федеральный закон от 29 июня 2013 года № 136-ФЗ "О внесении изменений в статью 148 Уголовного Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации в целях противодействия оскорблению религиозных убеждений и чувств граждан" был принят в целях уточнения правового регулирования, касающегося ответственности лиц, оскорбляющих религиозные убеждения граждан и/или оскверняющих объекты и предметы религиозного почитания.
141. Federal Act No. 136-FZ of 29 June 2013 amending article 148 of the Criminal Code and certain other legislative acts for the purpose of countering insults against citizens' religious beliefs and feelings was adopted so as to clarify the laws and regulations on liability for insulting citizens' religious beliefs and/or profaning objects of religious worship.
Например, в Пакистане экстремисты не признают важнейшее право любого лица перейти в другую религию, в Иордании -- не допускают никаких критических дискуссий в рамках одной религии, в Египте -- проявляют нетерпимость по отношению к религиозным меньшинствам, в Грузии -- отказываются признавать разнообразие взглядов в рамках одной религии или системы убеждений, в Израиле -- оскверняют священные места других религий, с тем чтобы навязать свою <<истинную>> религию.
Examples may be found in Pakistan, where the fundamental freedom of any person to change his or her religion is not accepted; in Jordan, where any critical debate within a religion is rejected; in Egypt, where religious minorities are not tolerated; in Georgia, where diversity within a religion or belief is rejected; and in Israel, where religious sites are profaned by those of another religion in order to impose their absolute belief.
Вы оскверняете священный камень!
You profane the sacred stone!
- Вы оскверняете храм света!
- You are profaning the temple of light!
Уходите! Вы оскверняете святое место!
Your presence profanes a sacred place.
Прекратите осквернять храм Божий!
Stop profaning in the house of the Lord!
Он пренебрегает нашими законами и оскверняет нашу святую культуру.
He ignores our laws and profanes our culture.
То, что ты сказала, оскверняет священные цели племени Севатим.
What she said profaned the holy purpose of the tribe of Sevateem.
Человек, которого Вы видели прошлой ночью оскверняет это место... Используя силу для зла.
The person you saw last night profaning that place uses the power for evil
Такое случается, когда оскверняют святыню.
This is what happens when men profane what is sacred.
Не прикасайся ко мне! Не оскверняй храм Господень!
Touch me not. Profane not the temple of the Lord God.
И те убивали всех смертных, которые оскверняли эти слова.
The forestall slew all mortals who profaned those words.
Мы не признаем никаких человеческих законов, оскверняющих это таинство.
We acknowledge no human laws which profane that sacrament.
Роды — женское таинство, которое мужчине нельзя осквернять своим присутствием.
Birth is a women’s mystery, not to be profaned by any masculine presence.
— Вот я и понял, что это был гнев Диониса: нельзя было его таинство осквернять.
So then I saw it was the anger of Dionysos, because I profaned his mystery.
Интересно, размышлял я, что они делают с нашими кладбищами, как оскверняют могилы.
I wondered what they did to our graveyards, how they ‘profaned’ the dead.
Он осквернял темноту, портил бархатную красоту ночи, сжигал ее надежду дотла.
It profaned the darkness, scarred the beauty of the night, burned her hope to ashes.
Невозможно было предположить, чтоб он осквернял священную церемонию присутствием погибшей женщины из коттеджа.
It was impossible to suppose that he would profane that solemn ceremony by bringing to it the lost woman at the cottage.
Кейн посмеялся, когда она занавесила окно, но ей казалось, что ненавистное свечение оскверняет их любовные утехи.
Kane had laughed when she curtained the opening, but to her the baleful glow profaned their lovemaking.
verb
85. В некоторых культурах менструация рассматривается как оскверняющее событие.
In some cultures, menstruation is considered a polluting event.
Определенная работа, которая считается традиционно оскверняющей и грязной для других групп социальной системы, еще больше маргинализирует таких людей, поскольку они считаются "неприкасаемыми" в силу выполняемой ими работы.
Designated tasks considered ritually polluting and unclean to others in the social system further marginalize them as they are considered "untouchables" based on their employment.
49. Авторы СП1 отметили, что в северных районах страны правительство вынуждает представителей общины "мухамашин" заниматься только той деятельностью, которая согласно культурным традициям считается "оскверняющей", и вводит для них соответствующие ограничения.
49. JS1 described that in the northern parts, the government forces and limits Muhammasheen to exclusively carry out tasks culturally perceived to be polluting.
13. Нападения на цели на Западе призваны служить этой цели: вынудить Запад уйти из исламского мира, с тем чтобы, с одной стороны, ослабить правительства, которые <<Аль-Каида>> считает коррумпированными и которые она стремится свергнуть, а с другой -- устранить то, что они рассматривают как оскверняющее влияние. <<Аль-Каида>> стремится проповедовать идею о том, что ислам и Запад в настоящее время находятся в состоянии войны и что <<Аль-Каида>> и ее сторонники являются подлинными защитниками веры.
13. Attacks on Western targets are designed to serve this purpose; to force the withdrawal of the West from the Islamic world, both to weaken governments that Al-Qaida regards as corrupt and seeks to overthrow, and to remove what they see as a polluting influence. Al-Qaida wishes to promote the idea that Islam and the West are now at war, and that Al-Qaida and its supporters are the true defenders of the faith.
Ислам оскверняет честь женщин!
Islam pollutes the honor of women!
Мы не оскверняем наши тела.
We don't pollute our bodies.
Оскверняешь мой дом его присутствием?
You pollute my home with his presence?
Безумным вампиром, оскверняющим свою постель? !
A vampire gone insane, that pollutes its own bed!
Не осквернял свое тело ничем, кроме антидепрессантов.
I haven't polluted this body with anything but antidepressants.
Она оскверняет каждый дом в котором мы живем!
She pollutes the very house we live in!
Нет, Зак не осквернял свое тело этой дрянью!
No, Zack wouldn't pollute his body with that garbage.
Не слушай разговоры, голоса, которые оскверняют истину.
Filter out the noise, the voices that will pollute the message.
Мы великая нация, не пристало низшим народам ее осквернять.
Ours is a great nation, which should not be polluted.
Сколько тебе осталось еще осквернять землю своими нечистотами?
Have you got a year left to pollute the earth with your debris?
Он оскверняет Галактику, просто находясь в ней.
He’s polluting the galaxy just by standing in it.
Его нельзя осквернять орудиями смерти — это место рождения.
It will not be polluted by instruments of death; it is a place of birth.
Прочь из моих вод: не оскверняй их боле своим присутствием!
Away from my waters; pollute them no more with your pestilential presence!
— Знаю, — тихо сказала она. — Однако меня оскверняют любые касания, не только похотливые.
“I know that,” she answered quietly. “Any touch, though, pollutes me, not just a lewd one.
Они будут прилежно управлять этим миром, мешая Земле осквернять своим присутствием галактику.
“They would diligently administrate this world, and prevent it from polluting the galaxy.”
Что и говорить, я не привык спокойно наблюдать за тем, как чистое, божественное пламя оскверняется горящей плотью;
I had never grown used to watching the divine flame polluted with burning flesh;
- Когда буйствуете во плоти другого тела, когда оскверняете себя, кому продаете душу свою?
“When you riot in the flesh of another’s body, when you pollute yourself, who are you selling your soul to?”
Кроме того, ей противны ежедневные аборты прямо у нее под носом, оскверняющие, так сказать, ее дом.
Besides, she hates to think of the abortions that are pulled off every day, right under her nose, polluting her home, as it were.
verb
Израильские вооруженные силы оскверняют святые места, свято чтимые и христианами и мусульманами.
Israeli forces had even violated holy sites sacred to both Christians and Muslims.
Мы солидарны с народом, чьи святые места ежедневно оскверняются, у которого нет другого средства защитить себя, как готовность отстаивать свою свободу и самобытность.
We express our solidarity with a people whose places of worship are violated every day and who have no defence other than their devotion to freedom and to their identity.
Систематически и преднамеренно оскверняется культурное наследие острова, включая разрушение свыше 500 греческих православных церквей и кражу бесценных произведений искусства.
The island's cultural heritage had been systematically and deliberately violated, including the destruction of over 500 Greek Orthodox churches and the theft of priceless works of art.
Напротив, история человечества ясно демонстрирует, как много благородных идей и культур уничтожено из-за того, что некому было встать на их защиту, когда их оскверняли противники мира и культуры мира.
Indeed, the history of humanity clearly shows how many noble ideas and cultures have been wiped out because nobody fought for them when they were violated by the foes of peace and of a culture of peace.
Проводя в жизнь свою тактику свершившегося факта, агрессор, захватывая все новые территории, упорно препятствует доставке грузов гуманитарной помощи, оскверняет и разрушает храмы и осуществляет свою тактику "этнической чистки".
In pursuance of their policy of fait accompli through the seizure of more territory, the aggressors persist in preventing delivery of humanitarian relief supplies, violating the sanctity of and destroying places of worship and carrying out “ethnic cleansing”.
Он осуществляет деспотические аресты ни в чем не повинных людей, арестовав в том числе 23 демократически избранных членов палестинского парламента, и оскверняет святость мусульманских и христианских святынь в попытке придать им иудейский характер.
It has carried out the arbitrary arrest of thousands of innocent people, including 23 democratically elected members of the Palestinian Parliament, and violated the sanctity of Islamic and Christian holy sites in an attempt to Judaize them.
Аналогичным образом наказывается любое лицо, которое публично разжигает ненависть в отношении одной из групп граждан, указанных в пункте 1, или ущемляет человеческое достоинство граждан, оскорбляет или оскверняет их".
“Punishment will similarly be imposed on anyone who publicly stirs up hatred against one of the groups designated in paragraph 1 or in a manner violating their human dignity tries to slander them or hold them in contempt.”
Проливалась кровь невинных граждан, их священные места осквернялись, их имущество разрушалось, дороги блокировались, семьи теряли жилье, что являлось вопиющим нарушением закона, религиозных предписаний и прав человека.
The blood of innocent citizens has been shed, their holy places have been violated, their property has been destroyed, roads have been blocked, and families have been rendered homeless in flagrant contravention of the law, religious prescriptions and human rights.
Осквернял ее в течение многих лет...
Violated her for years...
Нет, я не осквернял индейское кладбище.
No, I did not violate an indian burial ground.
Они смеют так осквернять мой храм.
[Prince Of Lies] They dare conceive such violations upon my temple.
Они оскверняют и оскорбляют наши тела и души!
They're violating and humiliating our bodies and souls.
И теперь ты дерзко оскверняешь мать мою!
And now you have the audacity to violate my mother?
Ты оскверняешь нас и зовешь это добротой.
You seek to violate us and call it a kindness.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
И если ты оскверняешь это доверие, или... еду...
And if you violate that trust, or the food, there's...
Вы не имеете права осквернять память о моей семье.
You don't have the right to violate the memory of my family.
Она оскверняла комнату, оскверняла его, и все же какая-то предательская его часть была вне себя от радости.
She was violating the room, violating him, and yet some traitorous part of him was overjoyed to see her.
Преданности государству и его ценностям, и предательства всех тех, кто их оскверняет.
Loyalty to the state and its principles, and betrayal of any who violated them.
Я не горю любовью как к Фарлену, так и к Паллиду, но все мы здесь горцы, и осквернять Игры не дозволено никому.
I have no love for the Farlain, nor for the Pallides. But we are clansmen and no man will violate the spirit of the Games.
«Может быть, тогда мое сражение кончится? – думал я. – Или я так и буду вечно убивать отца, осквернять мать, осквернять сестру, разрушать само существо этого мира?» Закрыв глаза, я всматривался в себя, стараясь заглянуть в собственную душу, где клубился уродливый, шершавый, как наждачная бумага, мрак.
Otherwise, I'll eternally be murdering my father, violating my mother, violating my sister, lashing out at the world forever. I close my eyes and try to find my center.
И тем не менее он лжет, потому что, как говорит Аммиан: «Vertas vel silentio vel mendacio» – истина равно оскверняется молчанием и ложью.
He lies nonetheless, for as Ammian says, Veritas vel silentio consumpitur vel mendacio; truth is violated by silence and by falsehood.
Он начал симулировать угрызения совести, испуганно отстраняться от ее страстных ласк или, принимая их, подчиняться им пассивно, делая вид, будто они оскверняют и возмущают его.
he began to simulate scruples, to shrink with an air of distress from her ardours or, if he accepted them, to accept them passively as though he were being outraged and violated.
В такие минуты казалось: все оправдано – что она предает общепризнанные правила, оскверняет свои высокие идеалы, а главное, молчаливо нарушает волю родителей.
At such moments she found justification for her treason to her standards, for her violation of her own high ideals, and, most of all, for her tacit disobedience to her mother and father.
В луче света, проникавшем сквозь пыль, Сарьон почти угадывал незримые глаза, с подозрением следящие за ним, незримые губы, неслышно приказывающие ему покинуть это священное место, которое он оскверняет своим присутствием.
In the one shaft of sunlight filtering through the dust, Saryon could almost see the unseen eyes staring at him suspiciously, the mouths silently shouting to him to leave the sacred ground he was violating.
Какие-то люди прикасались к нему, люди, у которых нет на это права, ибо они чужие ему, и чьи-то безликие руки раздевали его, и обмывали тело, и закрыли ему глаза, и все в ней восставало против них, так как он принадлежал ей и никто не имел права осквернять его.
Other people had touched him, people who had no rights, they had been strange, impersonal hands which had undressed him and washed his body, closed his eyelids, and she resented them, he was hers, no one else should have violated him in that way.
Они не могут эксплуатировать и осквернять наше достояние.
They cannot exploit or contaminate our heritage.
Нельзя допустить, чтобы предвзятые предположения о превосходстве того или иного пути оскверняли дух Организации Объединенных Наций.
Preconceived assumptions about the superiority of one way or the other must not be allowed to contaminate the spirit of the United Nations.
Они оскверняют сам дух нашего тихого города.
They would contaminate the spirit of our quiet town.
Мне тоже, но не до такой же степени... чтобы все осквернять.
Well, so do I, but not to the degree to... contaminate.
Мы, кажется, оскверняем все, к чему ни прикоснемся.
We contaminate everything we touch, it seems.
Предоставь это нам и не примазывайся к нашему делу – ты только оскверняешь его.
Leave it to us and don't contaminate our cause by espousing it.
– Прикончи эту мерзость! – с отвращением произнес другой голос. – Не давай ему осквернять нашу воду.
"Kill it!" another voice said, charged with loathing. "Don't let it contaminate our waters."
Персы считают землю священной и священным также считают огонь, а труп для них нечист, и потому они полагают, что захоронение оскверняет землю, а сожжение оскверняет огонь, который для них является богом. — Но… что же остается?
The Persians consider the soil sacred and they consider fire sacred, while for them a corpse is simply refuse – to bury a corpse would contaminate the soil, and if they were to burn it as we do then it would contaminate fire, which for them is actually a god.’ ‘So .
— Пожалуй, я не стану осквернять свое сознание общением с машиной в большей мере, чем это необходимо, — сказал он. — Вообще-то, мне следовало бы остаться и ждать тебя на опушке леса, как я сделал это в прошлый раз.
"I would rather not contaminate my ego with the machine, any more than is necessary,” he said. “In fact, I should probably have waited for you at the edge of the woods, as I have done previously.
продолжал Феррик, попутно отметив, как заблестели глаза Богеля, как тонкие губы юноши раздвинула улыбка. — Есть среди нас такие, кто не в силах сдерживаться, видя, как грязные мутанты каждым мигом своего присутствия оскверняют священную землю Хелдона!
Feric continued, noting that Bogel’s eyes had brightened, his thin lips creased in a smile. “There are those of us here who will not tolerate the impudence of mutants or the contamination of human soil by one instant of their unclean presence.
Эту скромную обитель, сударь, не должно осквернять присутствие человека, который обманул, и жестоко обманул, почтенного, всеми любимого и уважаемого старца и который умышленно скрыл этот обман от меня, когда искал моего покровительства и зашиты, зная, что я, при всем моем смирении, человек честный и стараюсь выполнить свой долг на этой грешной земле, воюя с пороком и вероломством. Я оплакиваю вашу развращенность, сударь, — произнес мистер Пексниф, — я скорблю о вашем падении, я сожалею о вашем добровольном удалении с путей добродетели и мира, усыпанных, цветами, — тут он ударил себя по груди, этому вертограду добродетели, — но я не могу терпеть в своем доме змею и ехидну.
This lowly roof, sir, must not be contaminated by the presence of one who has deceived, and cruelly deceived, an honourable, beloved, venerated, and venerable gentleman; and who wisely suppressed that deceit from me when he sought my protection and favour, knowing that, humble as I am, I am an honest man, seeking to do my duty in this carnal universe, and setting my face against all vice and treachery. I weep for your depravity, sir,' said Mr Pecksniff; 'I mourn over your corruption, I pity your voluntary withdrawal of yourself from the flowery paths of purity and peace;' here he struck himself upon his breast, or moral garden; 'but I cannot have a leper and a serpent for an inmate.
verb
О нет, нет мой брат не может дружить с женщинами, он оскверняет их.
Oh, no, no, no, my brother does not befriend women, he befouls them.
Дважды в день вы, парни, пачкаете шторы своих матерей или оскверняете спортивные носки, которые выпрыгивают к вам в руки прямо из корзины с бельём.
Twice a day, you boys stain your mother's drapes, or befoul a gym sock that has to jump from the hamper straight into therapy.
Он финансово безответственный, на пенсии он собирается жить распродажей карточек с Бэтменом, он оскверняет воздух сигарным дымом, и, самое убийственное, это Оскара вырвало в фикус в вестибюле.
He is fiscally irresponsible, his retirement plan is selling off unopened Batman trading cards, he befouls the air with his cigar smoke, and most damningly, it was Oscar who vomited in the lobby ficus.
Как вы смеете осквернять дом моих предков…
How dare you befoul the house of my fathers—
- Граммел, меня оскверняет ваше существование.
Grammel, your existence befouls me.
Оми знал, что этот разговор опасен из-за той мучительной оскверняющей смерти.
Omi knew that this conversation was dangerous because of the torture death, the befouled death.
Приди к нам и узнай, как сражаться с землянами, которые оскверняют нашу планету.
Come and learn how to fight the Terrans who befoul our planet.
Возможно, он в моде в Париже и при дворе, но здесь одно его имя оскверняет воздух.
He may be the fashion of Paris and at Court, but down here his very name befouls the air.
Подобные совпадения с историей устилали, а может, оскверняли путь моей семьи в большом мире.
Such historical coincidences have littered, and pejrhaps befouled, my family's existence in the world.
Среди ортодоксов нашей секты путешествия по морю считаются безнравственными, потому что моряк неизбежно оскверняет воды своими экскрементами.
Amongst the stricter sectarians, seagoing is deemed immoral because the mariner inevitably befouls the waters with his waste.
Тона мучительно сползали от единичных фальшивых нот во всеобщий диссонанс, переходя местами во всплески беспорядочного шума, который позорил, осквернял и извращал ее музыку.
it lurched from offbeat to discordant and back again, a squeal of random noise that befouled the music, tainted and twisted it.
Как и везде в здании, пол устилали обломки и мусор, гхолы и демоны будто специально уничтожали или оскверняли все, напоминающее о нормальном мире.
As with the rest of the guildhouse, debris lay east haphazardly about on the floor, the ghouls and demons seemingly intent on destroying or befouling any semblance of normalcy.
«Уничтожь все, что стоит на нашем пути!», «В лед тех, кто не пойдет по светлому пути!», «О, Фос, дай мне мужество отбросить тело, оскверняющее мою душу!», «Сокруши их всех, сокруши их всех, сокруши их всех!»
"Destroy everything that stands in our way!" "To the ice with those who will not walk the gleaming path!" "O Phos, grant me the courage to cast aside the body that befouls my soul!" "Wreck them all, wreck them all, wreck them all!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test