Translation for "осетровая" to english
Осетровая
Translation examples
Он рекомендовал шаги, предусматривающие дальнейшее совершенствование оценки осетровых запасов, и методику определения общего допустимого улова.
It recommended steps to continue improving sturgeon stock assessment and the methodology for determining the total allowable catch.
31. Степень криминализации торговли осетровыми и икрой, по-видимому, является максимально высокой по сравнению с любым другим сектором незаконной торговли фауной и флорой.
31. Perhaps no sector of the illegal fauna and flora trade has been criminalized to the extent of that of sturgeon and caviar.
Он настоятельно призвал стороны, участвующие в торговле икрой, укрепить свой контроль за этой торговлей ввиду серьезной озабоченности легальностью осетровой продукции на рынке.
It urged parties involved in the caviar trade to reinforce their control of that trade, owing to serious concern about the legality of sturgeon products on the market.
Нижний Дунай - это источник питьевой воды для десятков миллионов человек, и его загрязнение особенно опасно для такой экологической системы, как дельта Дуная, населяющих ее птиц, осетровых рыб и других биологических видов.
The Lower Danube is a source of drinking water for tens of millions of people, and its pollution is especially dangerous for an ecosystem such as the Danube delta and the birds, sturgeon and other species that inhabit it.
По оценкам, сделанным в конце 1990-х годов, более 50 процентов мировой торговли икрой было незаконным, а в некоторых регионах регистрировалось менее одной пятой от фактического улова осетровых.
By the late 1990s it was estimated that over 50 per cent of the world trade in caviar was illegal and that in some areas less than one fifth of the actual sturgeon catch was thought to be officially registered.
Что касается осетровых и веслоносых, то Комитет настоятельно призвал секретариат СИТЕС поощрять проведение практикумов по обзору оценок существующих запасов осетровых и методологии определения общих допустимых уловов и разрабатывать международно приемлемую научную методологию для запасов Каспийского моря, рек Амур/Хейлундзян, Черного моря, реки Дунай и Азовского моря, используя подготовленные ФАО обзоры методологий оценки запасов Каспийского моря и реки Амур (см. www.cites.org/eng/com/AC/23/E-AC22-Ex-Sum4.pdf).
With regard to sturgeons and paddlefish, the Committee urged the CITES secretariat to promote the holding of workshops to review existing sturgeon stock assessment/total allowable catch determination methodology and elaborate scientific methodologies that are internationally acceptable for the stocks of the Caspian Sea, Amur/Heilongjiang River and Black Sea, Danube River and Azov Sea, using the FAO reviews on Caspian Sea and Amur River stock assessment methodology (see www.cites.org/ eng/com/AC/23/E-AC22-Ex-Sum4.pdf).
84. На своем двадцать шестом совещании в марте 2012 года Комитет по животным Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, вынес ряд рекомендаций касательно осетровых, акул и морских огурцов.
84. At its twenty-sixth meeting in March 2012, the Animals Committee of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora made a number of recommendations relating to sturgeons, sharks and sea cucumbers.
264. После того как на своем 54м совещании, состоявшемся 2 - 6 октября 2006 года, Постоянный комитет СИТЕС принял решение снять свои рекомендации о приостановлении торговли четырьмя видами каспийских осетров, секретариат СИТЕС обнародовал квоты на экспорт икры и других осетровых продуктов из Каспийского моря на 2007 год, которые учитывают соглашение прикаспийских государств сократить совокупные квоты на улов шести видов каспийских осетров по сравнению с 2005 годом в среднем на 20 процентов.
264. Following the decision of the Standing Committee of CITES at its fifty-fourth meeting, convened from 2 to 6 October 2006, to withdraw its recommendation on the suspension of trade in four Caspian Sea sturgeon species, the CITES secretariat published the export quotas for caviar and other sturgeon products from the Caspian Sea for 2007, which reflect bordering State's agreement to reduce the combined catch quotas for the Sea's six sturgeon species by an average of 20 per cent compared with 2005.
56. Хотя Каспийское море представляет собой замкнутый водоем, однако появление трех новых прибрежных государств, растущие экологические проблемы, в том числе истощение запасов осетровых, и богатые нефтяные залежи морского дна заставили прибрежные государства заняться вопросом правового режима этого моря.
56. Although the Caspian Sea is a land-locked body of water, the emergence of three new coastal States, growing environmental problems, including dwindling sturgeon stocks, and rich seabed oil deposits have led the coastal States to focus on the legal regime of that sea.
Ненавижу осетровых, рыб, похоже на слово "операционные".
I hate sturgeon, the fish, 'cause it sounds like "surgeons."
Парвальбумин - белок некоторых морепродуктов. Он есть в осетровых, в белуге.
Parvalbumin is a protein naturally found in certain seafoods, such as sturgeon, whitefish.
Там был желатин из воздушных пузырей осетровых для склеивания ран.
It had isinglass, which is from the swim bladders of sturgeons, for use as a wound dressing.
На четырнадцатый день осетрового нереста устья ручьев кишели рыбой.
For the fourteen days of the sturgeon’s summer spawning, the mouths of the streams and rivers were full.
Иногда им можно было угодить баночкой нерки, поданной с копченой устрицей или с каплей икры, предпочтительно осетровой.
Sometimes they were satisfied with a can of red salmon garnished with a smoked oyster or a dab of caviar, preferably sturgeon.
К концу осетрового нереста рыбы становилось все меньше и меньше, а у женщин появлялось больше времени для отдыха.
Toward the end of the sturgeon run, the catches got smaller and the women had more time to relax in the afternoons.
Для этого требовалось неимоверное количество картофеля и осетровой икры, причем последнее представляло значительную трудность. Следовало также добиться полного единогласия среди суннитов — задача не менее трудная, чем добыча икры осетров.
Shah Ismail had fallen victim to the rarely used Great Uzbeg Anti-Shiite Potato and Sturgeon Curse, which required quantities of potatoes and caviar which were not easy to amass, and a unity of purpose among the Sunni witches which was likewise difficult to achieve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test