Translation examples
— Да он… — начал было опять тот же голос и вдруг осекся.
But he . the same voice tried to begin again and suddenly stopped short.
Из-за какой-то немыслимой, невероятнейшей... Он вдруг осекся.
An inconceivable, incredible result of …” He stopped short.
— Нет. Лючано осекся, поймав предостерегающий взгляд Юлии.
- Not. Luciano stopped short, catching Julia's warning glance.
— он осекся. — Честное слово, я больше ничего вам не могу сказать.
He stopped short. “I really can’t tell you more than that.”
– Откуда такие знания? – удивился я. И осекся.
'How do you know about things like that?' I asked in amazement, and then stopped short.
Мистер Уизли осекся, потому что дверь зала снова открылась. Стали выходить судьи.
But Mr. Weasley broke off, because the courtroom door had just opened again.
Он осекся, громко откашлялся, поглядел на Гарри и сделал хороший глоток из стакана. — В общем, вернулся вот, — слабо промямлил он.
Hagrid broke off, cleared his throat gruffly, looked at Harry, and took a long draught of juice. “Anyway, back now,” he said feebly.
— Здравствуйте, — сказала профессор Трелони своим обычным голосом — глухим, потусторонним, и Гарри осекся, снова чувствуя и раздражение, и легкий стыд. — Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний.
“Good-day,” said Professor Trelawney in her usual misty, dreamy voice, and Harry broke off, again feeling both annoyed and slightly ashamed of himself.
Заслышав их шаги, собеседник Фаджа повернулся. Он тоже осекся на полуслове. Холодные серые глаза сузились. Он посмотрел на Гарри в упор. — Так, так, так… Патронус Поттер, — недобрым тоном произнес Люциус Малфой.
The second man turned at the sound of their footsteps. He, too, broke off in mid-conversation, his cold grey eyes narrowed and fixed upon Harry’s face. “Well, well, well… Patronus Potter,” said Lucius Malfoy coolly.
– Нет, не понаслышке, – тихо откликнулся Пин, – только я сейчас лучше не буду говорить о них, а то близко, уж очень близко тут… Он осекся и поглядел за реку: там простерлась необъятная и зловещая черная тень. Может, это замыкали окоем темные горы, щербатые гребни которых расплылись в туманной дали, а может, стеной склубились тучи, и за ними чернел непроглядный мрак.
‘I know of them,’ said Pippin softly, ‘but I will not speak of them now, so near, so near.’ He broke off and lifted his eyes above the River, and it seemed to him that all he could see was a vast and threatening shadow. Perhaps it was mountains looming on the verge of sight, their jagged edges softened by wellnigh twenty leagues of misty air;
— Подумаешь, — отмахнулся Фред. — Все равно наша жизнь теперь не зависит от дальнейшей учебы. — Мы всерьез обсуждали вопрос, учиться ли на седьмом курсе, — бодро сообщил Джордж. — Ведь теперь, когда у нас есть… Он осекся, наткнувшись на предостерегающий взгляд Гарри. Еще чуть-чуть — и Джордж проговорился бы насчет денежного приза за победу в Турнире Трех Волшебников, который Гарри отдал ему и Фреду. — …когда у нас есть баллы за СОВ, — мигом выкрутился Джордж, — зачем нам еще ЖАБА?
“Yep,” said Fred unconcernedly. “But we feel our futures lie outside the world of academic achievement.” “We seriously debated whether we were going to bother coming back for our seventh year,” said George brightly, “now that we’ve got—” He broke off at a warning look from Harry, who knew George had been about to mention the Triwizard winnings he had given them. “—now that we’ve got our O.W.L.s,” George said hastily. “I mean, do we really need N.E.W.T.s?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test