Translation for "оседлости" to english
Оседлости
Translation examples
Предоставление юридической помощи не зависит от ценза оседлости.
The grant of legal aid is not subject to a residence requirement.
Однако из требований, касающихся гражданства и ценза оседлости, делается ряд исключений.
There are however a number of exceptions to the requirements of nationality and residence.
Точно так же ценз оседлости, применяемый при регистрации избирателей, должен быть обоснованным17.
Similarly, residence requirements applying to registration to vote must be reasonable.
Еще одна треть ведет полукочевой образ жизни и одна треть - оседлый.
The final third has taken up settled residence.
Право на участие в СВСО предоставляется с учетом ценза оседлости и материального положения.
To be eligible for CSSA, an applicant must satisfy the residence requirement and the financial test.
- снижение ценза оседлости с 10 до 5 лет в течение 20 последних лет;
Limit of residence condition lowered from 10 to 5 years over the preceding 20 years;
Пока лорд Азриел менял слайд в рамке, Лира услышала, как магистр шепнул на ухо библиотекарю: — Если он поставит вопрос на голосование, попробуем прибегнуть к цензу оседлости.
He took out the slide. Lyra heard the Master say quietly, If he forces a vote, we could try to invoke the residence clause.
Ограничение по местожительству в Шире со всей очевидностью возникло сравнительно недавно, как результат постепенного распада родственных сообществ и семей и расселение родственников, в условиях давно устоявшейся оседлости.
The Shire residence-limit was obviously a fairly recent result of the gradual break-up of kinship communities and families and dispersal of relatives, under long-settled conditions.
Может быть, они и не предполагали, что люди будут использовать яхты в качестве постоянного жилища, но именно это произошло, и постепенно, но неуклонно стали возникать и увеличиваться трения между оседлыми землевладельцами и, как правило, беспутными «лодочниками».
It may not have been their intention that people should set up in more or less permanent residence there, but this was what had happened and eventually, inevitably, tensions had developed between the property-owning land-lubbers and the generally more raffish boat-people.
3. Перевод на оседлый образ жизни бродячих торговцев;
3. The settlement of itinerant traders;
Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life.
Вопросы определения исторических мест оседлости хорватов и сербов уже затрагивались в данном тексте.
The issues of establishing the Croatian and Serbian historical settlement areas have already been discussed in this text.
Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни.
The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement.
В частности, новый Закон о гражданстве повысил ценз оседлости, резко усилил требования к знанию эстонского языка.
In particular, the new Citizenship Act raised the qualifications for permanent settlement status and sharply increased the Estonian language proficiency requirements.
37. Правительство Катара сообщило, что в соответствии с Законом о гражданстве катарское гражданство можно получить по происхождению, путем натурализации и по цензу оседлости.
37. The Government of Qatar stated that, according to the Law on Nationality, Qatari citizenship is obtained by descent, by naturalization and by settlement.
В случае отсутствия жилья им предоставляется возможность создания поселений, однако кочевые общины не всегда склонны вести оседлый образ жизни.
They were provided with settlements where they had nowhere to stay but the nomadic communities in particular did not always wish to be confined.
6. Еще 15% населения страны занято в пастбищном хозяйстве в тех районах, где климат неблагоприятен для сельского хозяйства и оседлого образа жизни.
6. A further 15 per cent of the population is engaged in pasturage in the areas where the climate is not conducive to agriculture and settlement.
Он спрашивает, каково отношение цыган к инициативам по переводу на оседлый образ жизни, и в какой мере их образ жизни учитывался в рамках интеграционных программ.
He would be interested to know what the attitude of the Roma was to settlement initiatives and how their lifestyle had been taken into account in integration programmes.
Согласно предписанию Министерства внутренних дел с 29 августа 1949 года наступает бесповоротно и окончательно приказ о цензе оседлости для цыган.
According to the recommendation of the Internal Affairs Office, from August, 29, 1949. follows the expected launch of an irrevocable Gypsy settlement program.
Северные народы, утвердившиеся на развалинах Римской империи, с самого начала своей оседлой жизни имели, по-видимому, серебряную монету и в течение нескольких веков после того не знали ни золотой, ни медной монеты.
The northern nations who established themselves upon the ruins of the Roman empire, seem to have had silver money from the first beginning of their settlements, and not to have known either gold or copper coins for several ages thereafter.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
Мы превратились – в определенной степени – в оседлых жителей.
We had become, to some extent, a people of settlements.
Ведь Заволжская губерния за чертой оседлости. Выкрестились?
The province of Zavolzhie is outside the pale of settlement. Did you get baptized?
Тут ведь черта оседлости, а не богоспасаемый Заволжск, где не умеют так ловко определять национальность по лицу.
This place was the pale of settlement, not God’s own city of Zavolzhsk, where they didn’t know how to tell a person’s nationality from his face so smartly.
Они жили в той части российского юга, куда входили Бессарабия, Украина, Крым и часть Белоруссии, — в черте оседлости.
They lived in that part of western Russia which included Bessarabia, the Ukraine, the Crimea, and parts of White Russia and which was known as the Jewish Pale of Settlement.
Если это размещение не временное, как у кочевников, а постоянное, как у оседлых, оно предполагает принятие жизненно важного решения, от которого зависит существование всей данной общности.
When settlement is not temporary, as among the nomads, but permanent, as among sedentary peoples, it implies a vital decision that involves the existence of the entire community.
— Известно, что черта оседлости, в которой находится Волынская губерния, — арена деятельности разного рода антисемитских организаций, в том числе и самой крайней из них, так называемых «Христовых опричников».
We know that the pale of settlement, which includes the Volynsk Province, provides the stage for every kind of anti-Semitic organization, including the most extreme of all, the so-called Oprichniks of Christ.
— Когда Герния взяла на себя заботу о жителях равнин и их землях, они начали вести оседлую жизнь, строить настоящие города, заменившие временные поселения, разводить скот в загонах и выращивать для себя еду, вместо того чтобы добывать ее грабежом.
Since Gernia took charge of the Plainsmen and their lands, they have begun to put down roots, to build real towns rather than their seasonal settlements, to pen their cattle and grow food rather than forage for it.
Но самым чреватым оказалось решение отказаться от «охраны», поскольку черкесы, бедуины и оседлые арабы давно привыкли к этому источнику дохода и даже дрались между собой за право опекать каждое еврейское поселение.
But the riskiest decision had been to do without “protection,” since the Circassians, the Bedouins, and the settled Arabs had long ago grown accustomed to this source of income and even fought among themselves for the right to play guardian to each Jewish settlement.
Если черкесы из других селений понемногу втягивались в оседлый образ жизни и отходили от разбойных привычек, то клан Даниэль-бека по-прежнему считал любую работу для джигита зазорной и добывал пропитание исключительно винтовкой и кинжалом.
While the Circassians in the other settlements had gradually been drawn into a slightly more settled way of life and begun to abandon their pillaging ways, Daniel-bek’s clan still regarded any form of work as a disgrace for a dzighit, or armed horseman, and they earned their living exclusively by means of the rifle and the dagger.
И когда караван вернулся туда, откуда неделю назад вышел по своим торговым делам, чете выделили шатер и циновок, чтоб было на чем и где спать, и благодаря этому и следующим периодам оседлой жизни смог адам наконец обучиться копать и пахать землю, бросать семена в борозду, чтобы вслед за тем превзойти и ту высшую степень аграрного мастерства, какую никакой бог, никакой господь не в силах был бы измыслить.
When the caravan arrived at the settlement from which it had set out some weeks before, adam and eve were given a tent and some mats to sleep on and it was thanks to that and to other periods of stability in their lives that adam could, at last, learn to dig and delve, to sow seed in a furrow, and even to perfect the sublime art of pruning, which no lord and no god had thought to invent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test