Translation for "освещённость" to english
Освещённость
noun
Translation examples
В смысле... она перестает быть освещённой.
I mean... it ceases to be illuminated.
Это освещённый манускрипт из Норвегии 14-го века.
This is an illuminated manuscript from 14th century Norway.
Освещённая сторона - дневное время, а тёмная сторона - ночное время.
The illuminated part is on day time and the dark part is on night time.
Германн ступил на графинино крыльцо и взошел в ярко освещённые сени.
Hermann ascended the steps of the house, and made his way into the brightly-illuminated vestibule.
Так это просто освещённое облако, которое даёт такой диапазон... — Ага, это просто по сути...
Oh, so it's an illuminated cloud that gives that band of... - Yeah, it's just basically...
Свеча осветила твоё лицо лучше, чем любой ангел осмелился бы мечтать быть освещённым в своей невинности и славе.
Candle lights up your face better than any angel dare hope to be illuminated in all its innocence and glory.
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Днём это было бы трудно заметить, потому что мир уже был освещён.
During the day, it would be hard to notice, since the world was already illuminated.
Дальний конец был ярко освещён люминесцентным светом.
The far end of the crawl space was brightly illuminated by the high-powered light.
Освещённые фарами «малибу», Джек и Элизабет напоминали актёров на сцене.
The Malibu’s headlights illuminated Jack and Elizabeth like actors on a stage.
Рыбобак блупнул – Джоанна видит, что он тоже освещён, болезненно зелёным.
The fishtank glooped - Joanna saw that it too had been illuminated, a sickly green.
Они очутились в ярко освещённом коридоре, который отвесной дугой уходил вниз.
A brightly illuminated broad hallway, curving down, stretched before them.
Перекувыркнулся через голову, вскочил на ноги и побежал к краю освещённой крыши.
He rolled with the landing, came up on his feet, and ran to the edge of the illuminated rooftop.
Когда он подъехал к амбару, уже сработал часовой механизм, и дом был освещён и снаружи, и внутри.
When he reached the barn the electronic timer had illuminated the premises indoors and out.
Свет Хрустального дворца бил ей в спину, она видела впереди себя свою тень, растянувшуюся по освещённой траве.
she saw her shadow stretching out ahead of her upon the illuminated grass.
   Сквозь окна рядом с дверями Рон видит пустой вестибюль, освещённый пламенем свечей в подсвечниках.
Through the windows that frame the doors, he glimpses an empty lobby illumined by candelabras.
По парку были разбросаны и другие павильоны, неравномерно освещённые цветными бесовскими фонариками, развешанными среди деревьев.
Other pavilions were dotted about the park, which was sporadically illuminated by colored imp-lanterns hanging among the trees.
noun
В камерах, рассчитанных на два−три человека, содержалось одновременно более десяти людей, мебель отсутствовала, а освещённость и проветриваемость не были надлежащими.
More than ten inmates at a time were kept in a cell that was meant for two to three persons, there was no other furniture in the cell, and the lighting and the fresh air supply was insufficient.
В камерах, рассчитанных на 2-3 человека, содержалось одновременно более десяти людей, мебель отсутствовала, а освещённость и проветриваемость не были надлежащими.
More than ten inmates at a time were kept in a cell that was meant for 2-3 persons, there was no other furniture in the cell, and the lighting and the fresh air supply was insufficient.
Мне нравится освещённость!
I love the light in here!
Освещённая вашими волшебными огнями.
Blazing with your magic lights.
- В освещённом тоннеле. - Ага.
Through the trippy tunnel of lights.
И дом был ярко освещён...
and the lights were on in the house...
Но весь дом оставался ярко освещён.
But the whole house remained bright with fluorescent lights.
Нам лучше вернуться на освещённое место.
I think we should go back to the lighted area.
Я пытаюсь заблокировать эту освещённую зону.
I'm trying to seal off this area of the lighting grid.
А вы пока думайте, где освещённость лучше.
Why don't you take a look around and see where the best light is, all right?
Этот снимок с диафрагмой 5,6 с помощью фильтра низкой освещённости.
This is shot at a 5.6 aperture using a low-light filter.
Что может быть более домашним, чем это чистое, ярко освещённое место?
What could be homier than this clean, well-lighted place?
Пройдя по набережным со множеством лестниц, спускавшихся прямо к поверхности озера, они подошли к большому строению с ярко освещёнными окнами, из которого доносились голоса. Путники в сопровождении охраны вошли в дом (а это была ратуша).
This was a wide circle of quiet water surrounded by the tall piles on which were built the greater houses, and by long wooden quays with many steps and ladders going down to the surface of the lake. From one great hall shone many lights and there came the sound of many voices.
Дверь освещённой ванной была приоткрыта;
The door of the lighted bathroom stood ajar;
Постепенно освещённые окна становились ближе.
Slowly, they came closer to the lighted windows.
Судя по интенсивности освещённости, сейчас раннее утро.
From the light level, it looked to be early morning, ship time.
Её глаза метнулись в сторону освещённого рабочего стола.
Her eyes lighted on the desktop.
Не могу сказать точно, потому что почти весь зал был освещён чёрным светом, или каким-то ещё странным освещением, так что в освещённом зале было чертовски темно.
I couldn’t tell for sure, because most of the big room was lit by black light, or other odd lighting, so that the room was lit, but it was still terribly dark.
Прежде чем войти в освещённое здание, он взглянул на Найджела.
And before he went into the lighted building he looked at Nigel.
Квиллер оставил машину у обочины и поспешил к освещённой веранде.
Qwilleran parked at the curb and hurried to the lighted veranda.
За дверью была пустая комната без окон, освещённая единственной электрической лампочкой.
It was an empty, windowless room, lit by a single electric light.
Произведения искусства были повсюду: на стенах, на постаментах, в освещённых нишах.
Art was everywhere: paintings on the walls, sculpture on pedestals, crystal and ceramic objects in lighted niches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test