Translation examples
noun
Профилактические осмотры детей старшего возраста включают выявление отклонений в физическом и психомоторном развитии: в области слуха, зрения, осанки и т.д.
Prophylactic examinations of older children include detection of disorders in physical and psycho—motor development: hearing, sight, defects of posture and other problems.
Анализ результатов профилактических осмотров детей за 2010 год в сравнении с 2007 годом показывает, что несмотря на сохраняющийся уровень детей с понижением остроты зрения наметилась тенденция снижения удельного веса детей с понижением остроты слуха (снижение на 18 %), с дефектом речи (на 24 %), со сколиозом (на 24 %), нарушением осанки (в 2 раза).
201. Analysis of the results of preventive check-ups of children in 2010, as compared with 2007, shows that, although the proportion of children with vision impairments has remained the same, the proportion of children with hearing impairments has fallen by 18 per cent, the proportion with speech deficiencies by 24 per cent, the proportion with scoliosis by 24 per cent and the proportion with postural disorders by half.
Ее прямую осанку.
Her upright posture.
Хорошо. Теперь осанка.
And your posture.
Осанка - это самоуважение.
Posture is self-respect.
Это моя осанка?
Is it my posture?
Моя осанка отвратительна.
My posture is terrible.
Посмотри, какая осанка.
Look at that posture.
Очень важна осанка.
Your posture is important.
Следите за осанкой, дамы!
Posture, young ladies!
Увидев меня, она сказала: «Боже, это ведь магловка?» — а затем: «Плохая осанка и костлявые лодыжки».
She said, ‘Oh dear, is this the Muggle-born?’ and then, ‘Bad posture and skinny ankles.’”
Какая у нее прелестная осанка!
She had the most beautiful posture.
Я никогда не забуду его осанку».
I don’t think I’ll ever forget that posture of his.”
– У вас великолепная осанка, миссис Инглхарт.
You have good posture, Mrs. Inglehart.
Их изящество — не обман зрения, так же как их осанка и манеры.
Their gracefulness is no illusion, nor their posture and bearing.
— У нее очень хорошая осанка, — сказал Куойл.
“She has very good posture,” said Quoyle.
Но напряжение покинуло его. Нет, осанка его осталась столь же совершенной — у многих старых вампиров осанка великолепная, но в то же время менее напряжённой.
His posture was still perfect, a lot of the old vamps had good posture, but it was more relaxed all the same.
Двигалась она медленно, а осанка у неё была безупречна.
She moved slowly, but her posture was erect.
Что преподавали? Ну, осанку, ритмику – в этом роде.
What had they taught? Oh, posture, rhythmics – things like that.
Судя по ее осанке, женщина ждала его.
By her posture, he could tell she was waiting for him.
Хочешь, чтобы потом была хорошая фигура, следи за осанкой.
Good posture now makes for a good figure later.
noun
Что-то в твоей осанке.
Something in your bearing.
Твои особенности, форма, твоя осанка.
Your features, your form, your bearing.
Ни одежда, ни степень вашей печали не может скрыть царственную осанку Вашего Величества.
No garments, no matter how dreary, could disguise Your Majesty's regal bearing.
У него схожее строение тела со мной не хватает только моей царственной осанки и львиной грации.
He had the same build as me-- lacking only my regal bearing and leonine grace.
Она сидела рядом с сестрой, нисколько на нее не похожая, — ни темными волосами, ни тяжелыми веками, ни осанкой, ни манерами.
She sat beside her sister, as unlike her in looks, with her dark hair and heavily lidded eyes, as she was in bearing and demeanor;
Он искоса и отчасти с негодованием посмотрел на Раскольникова: слишком уж на нем был скверен костюм, и, несмотря на всё принижение, всё еще не по костюму была осанка;
He gave a sidelong and somewhat indignant glance at Raskolnikov: his costume really was too wretched, and yet, despite such humiliation, his bearing was not in keeping with his costume;
Сообразив, должно быть, по некоторым, весьма, впрочем, резким, данным, что преувеличенно-строгою осанкой здесь, в этой «морской каюте», ровно ничего не возьмешь, вошедший господин несколько смягчился и вежливо, хотя и не без строгости, произнес, обращаясь к Зосимову и отчеканивая каждый слог своего вопроса: — Родион Романыч Раскольников, господин студент или бывший студент?
The newly arrived gentleman must have realized from certain, albeit rather sharp, indications, that in this “ship's cabin” his exaggeratedly stern bearing would get him precisely nowhere, and, softening somewhat, he turned and addressed Zossimov, politely though not without sternness, rapping out each syllable of his question: “Mr. Rodion Romanych Raskolnikov, a student, or a former student?”
Осанка у нас почти что царственная.
My bearing is almost princely.
Походка… осанка… что-то.
His walk… his bearing… something.
И его осанка - такая военная...
And his bearing — so soldierly…
— Какая благородная осанка у твоего господина, — сказала она.
“What a noble bearing your master has!” she said.
Марк постарался немного расслабить осанку.
Marcus tried to relax his bearing a little.
Величественного, бесстрастного, с гордой осанкой и надменным лицом.
Imposing, impersonal, arrogant of face and bearing.
То, что я думал, можно было видеть по моему лицу и осанке.
What I thought was plain in my face and bearing.
Что-то такое было в ее осанке, в высокой стройной фигуре.
It was something about her bearing, or her tall, slender frame.
Поникнув головой? Ведь это же не подобающая осанка для короля.
With bent head? That was not the way a King should bear himself.
noun
Где ваша осанка?
Where is your carriage?
Какая благородная осанка.
Ah, what a noble carriage.
Осанка, как у Кейба.
Same carriage as Cabe.
Осанка вне всякого сомнения.
Well, carriage, obviously. Hairstyle.
Секрет хорошей осанки - в гордости.
The secret of good carriage is pride.
— Но моя осанка, Альфред, моя осанка!
       'But my carriage! Alfred, my carriage!'
Это видно по его походке, осанке;
It shows in his walk, his carriage;
- Но не надо горбиться, дочка. У тебя плохая осанка.
‘But hold up your shoulders, Daughter. Your carriage is bad.’
Может быть, что-то крылось в ее осанке, или в том, как она держала голову.
Perhaps it was something in the carriage of the muffled figure, something in the way the head was held.
Прямая осанка подчеркивала его рост - сто девяносто три сантиметра.
His six-four height was accentuated by his straight carriage.
Обладает ли ее душа красивыми лицом и фигурой, осанкой Венеры?
Has her soul beauty of face and the figure and carriage of a Venus?
В будний вечер он узнал бы его -- по фигуре, осанке, походке.
On a week night he would have recognised the figure, the shape, the carriage and gait.
Какое величавое достоинство и ее осанка! Какое бесстрашие в поведении!
What majestic dignity, what fearlessness distinguished her carriage and her mien!
Ее остановила интересная женщина с серебряными волосами и очень прямой осанкой.
A handsome woman with silver hair and remarkably straight carriage stopped her.
Отец и дочь, догадался Стирлинг, судя по чертам лица и гордой осанке.
Father and daughter, Stirling realized abruptly, tracing similarity of features and proud carriage.
Убедиться, что мы будем на одной стороне, когда дело дойдёт до гигиены и осанки.
Make sure we're both on the same page When it comes to hygienics and deportment.
Но меня больше удивила ее осанка, столь не подобающая ее сословию.
But it was more her deportment, because it was so unfitting, which made me take notice.
Элис рассказала Мейзи, они делают так «для осанки», чтобы спина была прямой.
She’d told Maisie they had to do that for “deportment”, which seemed to mean standing up straight.
Голос вполне соответствовал осанке: напряженный, беспокойный; попытки произвести эффект лишь ухудшали это впечатление.
His voice matched his deportment: forced, anxious, and striving for effect, which only brought out its faults.
Справа от него шел Бакингем, чьи властные и в то же время изящные манеры почти затмевали величественную осанку принца, которого он сопровождал.
On his right hand was Buckingham, whose commanding, and at the same time graceful, deportment, threw almost into shade the personal demeanour and majesty of the Prince on whom he attended.
Я знала, что они отпускают шуточки за моей спиной: насчет осанки (женщины) и фигуры (мужчины) – и что они таким образом нас уравнивают.
I knew they were making jokes about me behind my back—jokes that had to do with my deportment (the women) and my body (the men), and that this was their way of getting even.
Этот человек благодаря своей молчаливости и бледному, истощенному виду паломника из дальних стран собирал такую же дань, какую Эндрю Джеммелзу приносили его насмешки и величественная осанка.
This man gained, by silence and the extenuated and wasted appearance of a palmer from a remote country, the same tribute which was yielded to Andrew Gemmells' sarcastic humour and stately deportment.
Мосье де ла Мотт был пяти футов десяти дюймов росту, пятидесяти лет от роду, отличался приятной наружностью, чрезвычайно благородною осанкой и проницательным взглядом.
de la Motte was about five feet ten inches in height, fifty years of age, and of a comely countenance; his deportment was exceedingly genteel, and his eye was expressive of strong penetration.
Хватаю ее за рукав, умоляю сказать больше, но она только смеется. Танцую теперь, как деревянная кукла, – ровный шаг, прекрасная осанка, будто у меня самой корона на голове.
I clutch at her sleeve and beg to know more, but she laughs and sends me to dance. As she is watching me, I hop about like a little wooden doll; I am so correct in the steps and so polite in my deportment that you would think I had a crown on my head myself.
noun
Придает силу и осанку.
Got muscle and attitude.
хорошо кэтрин,держи осанку.
All right, Kathryn, Kathryn, more attitude.
Как насчет осанки, дыхания, выносливости?
How about attitude, breathing, endurance?
её осанкой и её сном.
and her attitude and her sleep.
Та же осанка и то же лицо.
Same attitude and same face.
# If you want to be my lover Осанка!
- # If you want to be my lover - Attitude!
Я настоящая красотка... вся такая скуластенькая и осанка.
I am a real beauty... all cheekbones and attitude.
Её осанку я всегда боготворил, теперь пугаюсь, лишь её увидев тень.
Her grace turned to attitude since she came home.
как, например, плохое питание, стресс, плохая осанка... - приём лекарств.
while that person continues to do all the things, that compromise the immune system, such as bad diet, stress, bad attitude... drug taking.
Это не была осанка обычной жизни.
It was not the attitude of ordinary life.
Видом, осанкой он был похож на Монтони!
It was the air and attitude of a Montoni!
Его осанка была холодной и высокомерной.
His attitude was cold, haughty, and uncompromising.
Впервые почувствовал он величавую осанку традиции.
For the first time he felt the upright attitude of tradition.
Ф'лар обратил внимание на почти неуловимые изменения в ее осанке.
F'lar took careful note of the subtle difference in their attitudes.
Воистину, это выдающийся тролль — как габаритами, так и, я бы сказал, осанкой.
He is indeed an unusual troll, both in size and, I assume, in attitude.
После сообщения осанка целительницы резко изменилась. Она стала одержимой.
Once the announcement was made, the healer's attitude changed dramatically. She was possessed.
Через минуту появились три офицера, великолепные в своих начищенных мундирах и с горделивой осанкой.
Within moments a trio of officers emerged, resplendent with polish, paint, and attitude.
И на это указывали не только ее манто и гигантский дом позади нее, но и ее осанка, и высокие, аристократические скулы.
It wasn't just the coat and the colossal house behind her, but something in the attitude and the high, aristocratic cheekbones.
Но то, что было в осанке, в саркастическом, нахальном рте, в «посылающих-тебя-к-черту» глазах, заставляло ее лучиться жизнью.
It was that attitude, that sarcastic, sassy mouth, the damn-you-to-hell-and-back eyes, that made her sparkle with vitality.
noun
Очень хорошо, осанка.
Very good, poised.
Умело управляете, отличная осанка.
Good control, nice poise.
Купальник, вечернее платье, талант, осанка!
Swimsuit, eveningwear, talent, poise!
Осанка... и как её добиться.
...poise... and how to attain it.
Как насчет осанки и внешнего вида?
What about poise and appearance?
У нее были молодость, шарм, осанка.
She had youth, charm and poise.
Давай еще немного поговорим об осанке и внешнем виде, идет?
Let's talk some more about poise and appearance, shall we?
Теперь, я тебе уже говорил и я повторю это тысячу раз, осанка учитывается!
Now, if I told you once, I've told you a thousand times, poise counts!
Конкурс в купальниках даёт ещё 15% баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
The Swimsuit Preliminary accounts for 15% of the total score and tests the grace, athleticism and poise of each lovely woman.
Упражнения в красноречии и выработка осанки – 5.00–6.00 Обдумывание нужных изобретений – 7.00–9.00 ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ
Practice elocution, poise and how to attain it 5.00-6.00 " Study needed inventions . 7.00-9.00 " GENERAL RESOLVES
Леди Фенринг отметила осанку юноши и крепкие мышцы, играющие под тканью, и подумала: «Этот не позволит себе разжиреть…»
Lady Fenring, noting the young man's poise and the sure flow of muscles beneath the tunic thought: Here's one who won't let himself go to fat .
У тебя уже сейчас осанка и профиль героя.
You already have the poise and the heroic profile.
Изменились осанка, голос, манера держаться.
What had changed was her poise, her voice, the way she held herself.
Мисс Гросвенор отчасти удалось восстановить свою горделивую осанку, но лишь отчасти.
Miss Grosvenor had recovered a little of her poise, but not much.
К тому же он вовсе не отличался уверенной осанкой заправского драчуна или хотя бы солдата.
What's more, he didn't hold himself with the confident poise of a brawler or even a soldier.
Правда, дон Хуана немного удивляла их осанка и самоуверенность, которые были просто невероятными для него.
What surprised don Juan was their poise and assuredness, which were unbelievable to him.
Наконец, на мгновение утратив королевскую осанку, она пробормотала: — Я… я продала ее в Красный храм.
      At last her royal poise abandoned her for the moment, and she stammered out: “I — I sold her to the Red Temple.”
Упражнения в красноречии и выработка осанки — 5.00 — 6.00 Обдумывание нужных изобретений — 7.00 — 9.00
Practice elocution, poise and how to attain it 5.00—6.00 ” Study needed inventions ........ 7.00—9.00 ”
noun
Я поняла это по твоей осанке.
I could tell by the set of your shoulders.
Походка и осанка слуг выдавали их военную подготовку… и еще то, как внимательно-внимательно смотрели их глаза.
The servants revealed their military training in the way they walked, in the set of their shoulders . in the way their eyes watched and watched and watched.
Я просто узнала осанку Ашера.
I recognized the set of Asher's shoulders.
Даже ее осанка внушала благоговение и уважение.
Even in her own set she was both feared and respected.
— А когда эта рыба — человек, наблюдаешь за выражением глаз, мимикой, осанкой.
Or when the fish is human, the look in the eyes, the twist of the mouth, the set of the shoulders and spine.
Его осанка, манера ходить, стоять — все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком.
There was a general set of body signals in the way he moved and the way he stood, that certified to the fact that this was a man who used the bow.
В осанке Браунди по-прежнему читался гнев, но его почтение к королеве сказало мне, что еще не все потеряно.
There was anger yet in the set of Brawndy's shoulders, but his obeisance to the Queen showed me that as of yet not all was lost.
Глаза его излучали особый хищный блеск, а осанка выдавала военного. Этот человек был всегда начеку.
His skin was clear and ruddy, but it was the fierce predatory glint of the eye and the military set of the shoulders that warned me. This man was aware.
По отдельности его черты ничего особенного не представляли, однако лицо и осанка производили впечатление.
His features were separately nothing much, but his face and the way his head was set on his body were effective.
Мускулистое тело Мбежане блестело от пота, гордая осанка отличала его от всех нонгааи.
Mbejane's exquisitely muscled body was shiny with sweat and the pride of his stance set him apart from the other Nongaai.  There was a restrained
noun
Больше любого Range Rover, больше любого Land Cruiser, больше чем этот старый Jeep вон там, и том-то и дело, автомобиль может быть красивым, но когда он огромный, у него есть осанка, и они не больше чем... о, мой Бог
Bigger than any Range Rover, bigger than any Land Cruiser, bigger than that old Jeep up there and that's the thing - a car can be beautiful but when it's big, it's got presence and they don't come much bigger than... Oh... my... God...
Джуди была одного роста с Хатч, но с величественной осанкой.
Judy was no taller than Hutch, but she had presence.
Больше всего поражали его размеры. Размеры и величественная осанка.
It was his size which took one's breath away – his size and his imposing presence.
Не будучи красивым мальчиком, он тем не менее обладал определенной представительностью облика и осанки.
       By no means good-looking, he had, nevertheless, this presence.
От его королевской стати, высокомерия и горделивой осанки не осталось и следа.
Nothing remained of his regal face, of his arrogant demeanor and his haughty presence.
Мне он показался не старше тридцати лет, но его вид, осанка и манеры говорили о самоуверенности.
He did not look to me to be older than thirty but he had a self-assured presence.
Ему было просто приятно находиться рядом с Эндрю. В присутствии сына он принимал горделивую осанку.
He was delighted simply to have Andrew around, expanding proudly in his son’s presence.
Он сидел прямо, но не одеревенело, с царственной осанкой, которую так любили вожди Барсума.
He sat erect without stiffness-a commanding presence trapped in the barbaric splendor that the Barsoomian chieftain loves.
Мало того, лорд-канцлер, видевший только фигуру и осанку Гуинплена, нашел, что он весьма представителен.
More than this, the Lord Chancellor, having only seen the presence and stature of Gwynplaine, thought him a fine–looking man.
noun
Он обращался к профилю Пекюше, восхвалял его осанку, лицо, его гордую голову, огорчался, что не встретил его на греческом корабле, жаждал заблудиться вместе с ним в лабиринте.
And, addressing Pécuchet's side-face, he gushed out admiration of his port, his visage, "that charming head"; grieved at not having met him with the Greek fleet; would have gladly been lost with him in the labyrinth.
Годы Камилы проходили в тяжелых рабочих буднях театра, сдобренных торопливыми романами, как вдруг этот олимпиец (ибо с его лицом и осанкой впору было играть богов и героев) перенес ее на самые восхитительные полуночные ужины во дворце.
Camila was passing the years in the hard-working routine of the theatre, savoured by a few untidy love-affairs, when this Olympian personage (for he had a face and port fit to play gods and heroes on the scene) suddenly transported her to the most delicious midnight suppers at the Palace.
Я смутно помнил, каким был Эдвард десять лет назад — высоким, худощавым, не вполне оформившимся юношей, — теперь же, поднявшись с кресла и оборотясь к двери, я увидел светловолосого человека атлетического сложения, с красивым властным лицом: в каждом его движении, в осанке, в глазах, в выражении лица сквозили практичность и расчетливость.
I still retained some confused recollection of Edward as he was ten years ago--a tall, wiry, raw youth; NOW, as I rose from my seat and turned towards the library door, I saw a fine-looking and powerful man, light-complexioned, well-made, and of athletic proportions; the first glance made me aware of an air of promptitude and sharpness, shown as well in his movements as in his port, his eye, and the general expression of his face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test