Translation for "оруженосец" to english
Translation examples
noun
Мой новый оруженосец!
My new squire!
Оруженосец, ответь ей.
Squire, answer her.
Оруженосец, выйдите, пожалуйста.
Sir squire, fetch a litter.
- Оруженосец проводит вас.
- My squire will attend you.
- Но я ваш оруженосец.
- But I'm your squire.
– Оруженосец спас! – рявкнула Цири. – Оруженосец!
‘The squire did!’ yelled Ciri. ‘The squire!
Оруженосец присоединился к ним.
The squire joined them.
— Лиза — оруженосец, так ведь?
Liza's a Squire, isn't she?
— Я не оруженосец, мой господин.
“I am not a squire, my lord.”
Теперь ты его первый оруженосец.
You’re his first squire now.”
— Уже полночь, — сказал оруженосец.
"It's about midnight," the squire said.
Что случилось, оруженосец, чем ты отвлекся?
What is it, squire, are you distracted?
— Значит, я теперь оруженосец воздуха?
“Then am I squire to the air?”
– Принесите вина для дамы, оруженосец!
Wine for the lady, squire!
– Мне понадобится оруженосец.
I am going to need a squire to serve me.
noun
Настоящий роханский оруженосец.
A true esquire of Rohan.
Ты теперь Мэриадок, Роханский оруженосец.
You shall be Meriadoc, esquire of Rohan.
Фродо уступил, и Гэндальф, словно оруженосец, преклонил колена, опоясал его и Сэма мечами и надел им на головы серебряные венцы.
Frodo gave way; and Gandalf, as if he were their esquire, knelt and girt the sword-belts about them, and then rising he set circlets of silver upon their heads.
Носилки возложили на высокую колесницу, окруженную ристанийскими конниками, и знамя Ристании реяло впереди. Оруженосец Теодена Мерри ехал на колеснице, берег доспех конунга. Всем Хранителям подобрали коней по росту;
Then they laid the bier upon a great wain with Riders of Rohan all about it and his banner borne before; and Merry being Théoden’s esquire rode upon the wain and kept the arms of the king.
Об этом знали только мы, северяне, да и то лишь немногие, – продолжал Элронд. – С Ирисной Низины, где пал Исилдур, вернулось всего-навсего три человека, и среди них Охтар, его оруженосец; он сберег сломанный меч Элендила, которым Исилдур добыл Кольцо, и, возвратившись, отдал обломок Валендилу, сыну Исилдура, воспитанному в Раздоле.
From the ruin of the Gladden Fields, where Isildur perished, three men only came ever back over the mountains after long wandering. One of these was Ohtar, the esquire of Isildur, who bore the shards of the sword of Elendil; and he brought them to Valandil, the heir of Isildur, who being but a child had remained here in Rivendell.
— Но мой племянник еще даже не вольный стрелок, — продолжал Меченый, — он только оруженосец и служит под моим началом.
"But," said Le Balafré, "my nephew is not even a free Archer, being only an Esquire, serving under my lance."
Это... гм... владыки из моей страны – сэр Гарольд де Ши и оруженосец его Вацлав Полячек.
These are—uh—lords of my own country. Sir Harold de Shea, and the esquire Vaclav Polacek.
– Не знаю, – ответил оруженосец. – Один из наших патрульных кораблей получил по передатчику сообщение и переслал его нам.
“I know not,” said the esquire. “A message came on the far-speaker, relayed from space by one of our patrol ships.
Хотя, может быть, вашей светлости угодно, чтобы этот молодой оруженосец протыкал ваших слуг кинжалами, а также хлестал их бичом и лупил палкой?
but may be, it is your Ladyship's pleasure that this young esquire shall poniard the servants, as well as switch and baton them."
Отряд наемников щетинился длинными западными копьями тяжелой кавалерии. Каждого всадника в доспехах сопровождали оруженосец и два пехотинца.
They were arrayed in western-style lances of a heavy cavalryman, his esquire, two light and one heavy infantrymen.
оруженосец Хью Рагби нес копье рыцаря, за ним следовали паж{56} Джон Барнард со шлемом и шпорами и двое слуг в ливреях.
Hugh Rugby, his esquire, bearing his lance; John Barnard, his page, carrying his helmet and spurs; and two servants in his proper livery.
— Если твоя храбрость и верность окажутся под стать твоей внешности, у меня будет самый красивый и самый доблестный оруженосец во всей нашей гвардии, что, конечно, сделает честь семье твоей матери.
"If thou dost prove as faithful and bold as thou art well-favoured, I shall have in thee one of the handsomest and best esquires in the Guard, which cannot but be an honour to thy mother's family.
noun
Э-это же оруженосец, Мичи-сама!
It-It's the henchman, Michi-sama!
Билазир и его оруженосец одинаково по-волчьи оскалились. — Конечно.
Belazir and his henchman shared an identical wolf grin. "Of course."
Он оруженосец вашего дяди, и зовут его Кристи из Клинт-хилла.
He is your uncle's henchman, that they call Christie of the Clinthill;
Сэр Максамон Жоржей, оруженосец Сезара Карваля, назвал себя и своего сюзерена;
Sir Maxamon Zhorgay, Sesar Karvall's henchman, named himself and his lord;
Вероятно, мне хотелось посмотреть, насколько далеко может зайти мой верный оруженосец, которому я доверял все эти годы.
I was tempted, perhaps, to see how far this henchman whom for years I had trusted was unworthy of that trust.
Только не распространяйся об этом, — усмехнулся оруженосец герцога. — Вы с сэром Пэйтриком и капитаном Харкаманом выберете пять сотен лучших.
Don't mention it outside," the Duke's henchman said. "You and Sir Paytrik and Captain Harkaman will pick the five hundred best.
Эгберт, его личный слуга, исполнитель его замыслов и верный оруженосец, входил в палатку. – Ну что? – спросил Моджер.
Mauger looked up as Egbert—body servant, tool, faithful henchman—entered the tent. “Well?” he asked. “It is well,” Egbert replied.
Кораблем командовал не Андрей Дуннан. Лукас был разочарован, но не слишком — на экране возник не кто иной, как сэр Невиль Ормм, оруженосец Дуннана. — О, сэр Невиль!
It wasn't Andray Dunnan; that was a disappointment. It was almost as good, though. His henchman, Sir Nevil Ormm. "Well, Sir Nevil!
Узнав, что в Лаведане ничего не известно о маркизе де Барделисе, мой верный оруженосец объявил о намерении остаться здесь и подождать меня, так как, заверил он виконта, Лаведан был целью моего путешествия.
Upon learning that naught was known of the Marquis de Bardelys at Lavédan, my faithful henchman announced his intention to remain there and await me, since that was, he assured the Vicomte, my destination.
— Им, без сомнения, нужен герой, Джозеф, — сказал он, останавливаясь напротив друга, — но если я герой, то и ты тоже стал им. — Я? — Джозеф рассмеялся. — Я твой оруженосец, твоя правая рука, и горжусь этим.
"They need a hero, granted, Joseph," he said, stopping in front of his friend, "but if I am a hero, then so are you!" "Me?" Joseph laughed. "I am your henchman. Your right hand, and proud to be so.
буквально он означал «оруженосец» или же, в более расширенном смысле, «адъютант».
it literally meant "sword bearer," and by extension "aide."
– Как и тот оруженосец Жанны д'Арк, маркиз Жюль де Рей, – с готовностью подсказал Эдгар. – Тоже ведь был Светлым, так?
“Like that sword-bearer of Joan of Arc’s, the Marquis Gilles de Rais,” Edgar prompted eagerly. “He was a Light One too, wasn’t he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test