Translation for "оросить" to english
Translation examples
verb
Воду из этих колодцев получат около 15 000 животных, а около 650 фермеров смогут оросить ею приблизительно 300 га земли.
These wells will supply water to about 15,000 animals and irrigate roughly 300 hectares for about 650 farmers.
Это особенно характерно для решений, связанных с крупными оросительными комплексами: слишком амбициозные попытки оросить большую часть бассейна Аральского моря нанесли ущерб экономике, окружающей среде и здоровью человека, размеры которого по оценкам, составляют 37 миллиардов рублей; обширные площади были уничтожены с экономической точки зрения13/.
This has especially been the case in decisions relating to major irrigation schemes: the over-ambitious attempt to irrigate much of the Aral Sea Basin has led to economic, environmental and human health damage totalling an estimated 37 billion roubles; wide areas have been economically ruined.13
Предполагаемая высота подъема воды составляет 136,5 м; правительство утверждает, что реализация многофункционального проекта "Сардар-Саровар" позволит оросить территорию площадью более 1,8 миллиона гектаров и подвести воду в страдающие от засухи районы Куч и Саураштра в штате Гуджарат.
With a proposed height of 136.5 m, the Government claims that the multipurpose Sardar Sarovar Project (SSP) will irrigate more than 1.8 million hectares and quench the thirst of the drought-prone areas of Kutch and Saurashtra in Gujarat.
Она оросила эти бесплодные просторы.
It irrigated these sterile expanses.
Я размышляю, как оросить эту пустыню.
I'm planning on how to irrigate this desert.
ќкеаны содержат огромную массу воды, котора€ могла бы оросить эти засушливые земли, но не может этого сделать.
The oceans themselves, great bodies of water that might irrigate... this withered land, but cannot. And why? Because they are poisoned with salt.
хм... что мы можем сделать. и через 25 минут оказаться в Тихом океане. но вы не можете пить его и вы не можете оросить им апельсиновую рощу. но мы так же живем одной дверью в пустыню.
O.K., we'll, uh... we'll see what we can do. Gentlemen, today you can walk out that door, hop a streetcar, and within 25 minutes end up in the Pacific Ocean. You can swim and fish in it, but you can't drink it, and you can't irrigate an orange grove with it.
А потом она вообразила себе дождь в пустыне, который оросил бы, скажем, Моджаве.
And then she imagined rain in the desert, irrigating the Mojave.
— Да одними твоими слезами можно было бы пол-Техаса оросить.
"We could have irrigated every parcel of land in south Texas with the tears you've cried.
Старый ББ прервался, чтобы оросить свои трубопроводы доброй полупинтой вина.
BB paused to irrigate his pipes by chugging half a pint of wine.
Мы оросим пустыни, воздвигнем острова в океанах, вырубим тайгу — и все это время нам придется воевать.
We irrigate deserts, raise dikes against the ocean, clear the taiga, and all the while we are involved in wars and guerrilla battles.
Короче говоря, у него возникла мысль соорудить подвесной водопровод, который держался бы на ветвях деревьев и позволил бы оросить противоположный засушливый склон долины.
To make a long story short: his idea was a hanging aqueduct; with a conducting pipe held up by branches of trees, which would reach the bare slope of the valley opposite it and irrigate it.
Зайдя в «Карнеги Дели», я заказал на завтрак пирог из слоеного теста и самый лучший в Нью-Йорке кофе. Затем позвонил Джеку Бранту. Это был один из представителей редкой теперь породы неутомимых индивидуалистов. После войны, с колонной тракторов и бульдозеров, он отправился в Израиль, а затем и в другие районы, нуждавшиеся в развитии, и, невзирая на мух, жару, грязь и не всегда доброжелательное отношение местного населения, помог оросить добрую половину всех пустынь в мире. Наконец он обосновался в Саудовской Аравии как владелец собственной нефтяной компании, но близкое знакомство с политической системой этой страны вызвало у него крайнее отвращение.
I walked down a way to the Carnegie Deli, got a Danish and the best coffee in New York, then took a dime from my change and got into a pay phone. Jack Brant was one of the few rugged individualists left. After the war he took a fleet of Cats into Israel, moved on into other areas screaming for development, fought flies, heat, dirt and natives with his team of bulldozers, helped irrigate half the deserts in the world and wound up in Saudi Arabia with an oil company until he got disgusted with the political system, plowed under a couple of gooks who tried to kill him and got out before they could stick his head on a pole in the middle of the street.
verb
Пусть нечистая кровь оросит наши поля!
# So one impured blood # Waters our furrows
Кровь мучеников оросит землю Франции.
The blood of the martyrs will water the meadows of France!
И кровь человечества оросит наш сад.
And the blood of mankind will water our garden.
Зелень - лесам, голубизну - океану, красный - крови, которая оросит землю.
Green forests, blue oceans, red blood to water the soil.
Обильные слёзы помогут лишь цветок оросить. На, если хочешь.
Don't torture the boy,... let your tears usefully water the flowers.
, пожалуйста, не забудь оросить мою кровать водой с розами.
Oh, and please don't forget to mist my bedroom with rose water.
Вода оросила наш гнев.
It watered our fury.
Да еще последовал очередной внезапный поворот, и Оросий покатился по доскам и упал в воду.
In one of their sudden turns, Orosius lost his balance, rolled over the planks and fell into the water.
Отправляйтесь в лес, оросите папоротник и возвращайтесь. Мы накормим вас хлебом и колбасой, напоим элем.
Go into the woods, water the ferns, and come back and we’ll feed you bread and sausage and ale.
Верлин моментально сделал шаг назад, вместо писсуара оросив своей влагой обшитую бамбуком стену.
Verlin stepped backward, spraying a bamboo wall with his water.
Напряжение последних трех дней спало с него, как падает на землю сверкающий дождь, оросивший сад.
    The stress of the past three days fell from him like glistening water over a garden fall.
Она сняла с пояса фляжку и позволила себе отпить глоток, оросив сначала пересохший рот.
Taking her water bottle from her belt, she allowed herself a swig, swishing it around in her mouth to moisturize the dry tissues.
– А что урожай? – Если в ближайшие пять циклов мы не сумеем оросить поля, весь урожай хлеба, без сомнения, погибнет.
“And the crops?” “Unless we get water to the fields in the next five cycles’ time, we've lost the bread-grain, for certain.
С губ старика Джорджа слетела слюна и оросила мне лицо, как из водяного пистолета, которым он опрыскивает свои композиции.
Sure enough, auld George lisps, sprayin ma face wi gob like eh sprays ehs displays wi ehs water gun.
— Держи покрепче! — сказала она и прыгнула в воду. Девушка быстро поплыла к Оросию, уже отдавшемуся на волю течения и почти потерявшему способность сопротивляться.
‘Hold on tight!’ she said, and dived into the water, swimming energetically towards Orosius who was at the mercy of the current and fast losing his capacity to react.
Зуфа почувствовала, как между ног потекла теплая жидкость - отошли околоплодные воды, оросившие ноги Зуфы и камни, на которых она стояла.
Zufa felt a gush between her legs, a flow of warm amniotic water running down onto her feet and the stone path.
verb
Погрузив в нее кончики пальцев, оросил крошечный бугорок влагой ее собственного желания.
His fingertips dipped into her creaminess and anointed that tiny nub with the dew of her own desire.
Подобно многим неуклюжим людям, он имел привычку нагибаться к сидящему собеседнику, так что его физиономия маячила прямо перед вашей и вы начинали опасаться, что он вот-вот оросит вас своей патрицианской слюной.
Like many ungainly people, he had a habit, when speaking to someone who was seated, of leaning forward from the waist and putting his mug into the air space around your own, so that you were always uneasy you’d receive the dew of his patrician spit.
verb
Иначе рискуем попасть в могилу раньше времени, дожидаясь, когда Приносящий Грёбаный Дождь оросит нас столь необходимым ливнем.
Or risk early grave waiting for the Bringer of Fucking Rain to bless us with much needed shower.
Запрокинутое лицо оросилось мелкими брызгами, и что-то попало на язык.
A little shower of drops struck her upturned face, some of them finding her mouth.
Даже в Лондоне падавший вокруг сэра Манго Мэлегроутера золотой дождь не оросил его увядшего счастья.
      Even in London, the golden shower which fell around him did not moisten the blighted fortunes of Sir Mungo Malagrowther.
Потом как-то днем прошел небольшой ливень, который, проявив избирательность, оросил лишь одно поле, засаженное табаком.
Then, one afternoon, there was a slight shower that fell, perversely, on only one of the two pieces of land which held the tobacco.
– Не сметь! – воскликнул рыжеволосый. – За Джованни Лонго и генуэзцев, которые сражались вместе с ним! – Он схватил кувшин, чуть не перевернув его, оросил вином свой кубок, а заодно и стол, а потом сделал большой глоток. – И за моего отца! Да сжалится Господь над его бессмертной душой!
said the red-haired man. "Here's to Giovanni Longo and the Genoese who fought with him." He grabbed the pitcher, all but knocking it over, showered wine on his goblet and the table, then took a deep gulp. "And here's to my Father. May God have mercy on his immortal soul.
Его длинный золотой клюв исчез из виду, и пол внезапно оросился брызгами темной крови. Хвост змеи яростно заколотил по полу, едва не задев Гарри, и, прежде чем Гарри успел закрыть глаза, она повернулась - Гарри взглянул прямо ей в морду и увидел, что оба ее глаза, огромные, светящиеся желтым глаза, были уничтожены фениксом;
His long golden beak sank out of sight and a sudden shower of dark blood spattered the floor. The snake’s tail thrashed, narrowly missing Harry, and before Harry could shut his eyes, it turned — Harry looked straight into its face and saw that its eyes, both its great, bulbous yellow eyes, had been
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test