Translation for "оркеструет" to english
Оркеструет
verb
Translation examples
Все это оркеструется на высшем государственном уровне.
All of this is orchestrated at the highest State level.
Симфонические оркестры и балетные труппы, традиционно работающие в музыкальных театрах, выезжают с концертами в разные районы страны.
Orchestral concerts and ballet shows, traditionally performed in theatres only, are staged in non-conventional spaces in the provinces.
12 ч. 30 м. Его Превосходительство г-н Энё Ш.А. Штелин (Швейцария); г-н Метен Ардити, руководитель оркестра Французской Швейцарии; маэстро Пинша Стайнберг, дирижер оркестра; и г-н Шаши Тхарур, заместитель Генерального секретаря по коммуникациям и общественной информации
12.30 p.m. H.E. Mr. Jeno C.A. Staehelin (Switzerland); Mr. Metin Arditi, Director of the Orchestre de la Suisse Romande; Maestro Pinchas Steinberg, Conductor of the Orchestre; and Mr. Shashi Tharoor, Under-Secretary-General for Communications and Public Information
Я запрограммировал игру оркестра.
I've programmed the orchestral playback.
Все мы - лишь оркестр углеродных соединений.
We're orchestrations of carbon.
Это, как в оркестре, - каждый музыкант - часть всего коллектива.
Every musician is a part of the orchestration.
Для меня вновь не нашлось места в лагере мечты для поклонников Оркестра Йо-Йо Ма.
Once again, there is no room for me at the Yo-Yo Ma Orchestral Fantasy Camp.
Я знаю, что эти песни должны быть акустическими, но я попросил у мистера Шу разрешения исполнить их с оркестром.
I know these songs are supposed to be unplugged, but I asked Mr. Shue permission to do a full orchestration.
Хочу сказать, что все, что вы тут наболтали, профсоюзы, начальник оркестра, политика, духовые, струнные, дирижер то, дирижер это...
I just want to say this. All these talks about trade unions, orchestral leaders, politics brass, strings, this or that director...
Солидные, как похоронные бюро. Гектары тюля, бриолин и платья фасона "рыбий хвост", под аккомпанемент Виктора Сильвестра и завывания его оркестра, тонкие как тустеп, быстрые как фокстрот.
As staid as a funeral parlour, hectares of tulle, Brylcreem and the fishtail, accompanied by Victor Silvester and his famous orchestral whine, as thin as a two-step, as quick as a foxtrot.
Маркширскому оркестру.
The Markshire Orchestral Society.
Того, кто дирижирует этим проклятым оркестром.
The one who orchestrates the whole damn thing.
– Вы не Иво! Вы... Он подобрал инструмент-оркестр.
"You're not Ivo! You're—" He picked up the orchestral instrument.
Вам удалось договориться, чтобы я играл в вашем оркестре?.. Понятно.
Is it arranged for me that I play in your orchestre? … I see.
И тут я услыхал гул обвалов в перекличке, похожей на оркестр.
Then I could hear rockslides of all sizes in a conversation that was almost orchestral.
Каждая строфа поэмы была партией инструмента, а все вместе – симфонией для оркестра...
Each portion of it was spoken by a different instrument, personified, and the whole was the orchestral symphony...
Послушайте, Нэнси, вы в состоянии записать словами партитуру симфонии для оркестра? — Нет.
Look, Nancy, can you write the score for a full orchestration of a symphony in words?" - "No.
Тщательно оркестро-ванное выступление арабов под вашим руководством может с ним покончить. Акт второй.
A carefully orchestrated Arab uprising, led by yourself, could collapse the mandate. Act two.
В ту ночь я, Тадеуш Збарторовски, музыкант оркестра Варшавской оперы, взял свой кларнет - свой собственный инструмент - и трахнул им по стойке бара в "Антилопе" - таким я был пьяным, и поэтому я больше не могу играть в оркестре мистера Эванса!
That night, I—Tadeusz Zbartorowski—of the Varsova Opera orchestre—took my clarinet—my own instrument—and smashed it up in the bar of the Antelope pub—so drunk I was—and because I might no more play in Mr. Evans’ concert orchestre!
Поддержанные мощным оркестром, множество мужских голосов хором подхватили и пропели еще три куплета.
Backed by full orchestration, many male voices picked up the chorus and carried the song through three more verses.
verb
По подобию оркестра следует, с одной стороны, дать каждому инструменту партитуру, не выбивающуюся из ансамбля, а с другой -- дать этому ансамблю руководство в лице дирижера.
Using the orchestra as a metaphor, each instrument must have a score that is in harmony with the ensemble, while the ensemble, in turn, must be led by a conductor.
22. Он называет международное сообщество правозащитным оркестром, играющим по венской партитуре: для того чтобы продолжать играть без фальши, его музыканты не должны переставать слышать друг друга.
22. He likened the international community to a human rights orchestra playing from the Vienna score: if it was to continue playing in harmony, its members must continue to listen to one another.
Известнейшие хиты Генделя в переложении для школьного оркестра.
Handel’s greatest hits scored for a wimpy high school band.
Я отдаю себе отчет в том, что первый номер программы не требует участия всех инструментов, как это предусмотрено партитурой концерта для скрипки с оркестром.
I am quite aware that the first number in the programme is not scored for all the instruments required for the violin concerto that follows it.
Он заслужил огромную популярность (и, несомненно, заработал огромные деньги), сочиняя музыку к кинофильмам, а в последние десять лет стал появляться во фраке с белым галстуком, как дирижер оркестра со стандартным, классическим репертуаром.
He had earned a great deal of fame (and undoubtedly, a great deal of money) writing film scores, and in the past decade he had begun to appear in swallowtail coat and white tie as a conductor of the standard classical repertoire.
Время от времени они собираются в школе группами человек по двадцать, а то и больше, чтобы взглянуть на свои классы, выпить чаю со своими бывшими учителями, послушать школьный оркестр, посмотреть на знакомый корабль, мачты которого высятся над соседними крышами и трубами.
The girls make excellent domestic servants, and at certain periods come back, a score or two at a time, to see the old building, and to take tea with the old teachers, and to hear the old band, and to see the old ship with her masts towering up above the neighbouring roofs and chimneys.
Давид Мартин научил меня многому: правильно строить фразы, следить за языком, использовать все его инструменты, настраивая их, как оркестр, над чистым листом бумаги, анализировать текст и понимать, как он построен и почему… Давид научил меня заново читать и писать, только теперь осознанно, отдавая себе отчет, почему и для чего. И главное, научил как писать.
David Martín taught me many things: how to create a sentence, how to think about language and all its devices as an orchestra in search of a musical score, how to analyze a text and understand how it is constructed and why . . . He taught me to read and write again, but this time I knew what I was doing, why, and what for.
Стоя на самом верху, я чувствовал, что держу в руках грозу, облака, молнии и туманы, но не как божество – нет, не думайте, будто я сумасшедший, – я вовсе не считал себя Зевсом-громовержцем, скорее дирижером оркестра: перед ним лежит готовая партитура, и он знает, что воспаряющие от инструментов звуки соответствуют тому замыслу, главным хранителем которого он является.
From my position up there I felt as if I had the storms and the clear skies in my hand, the thunderbolts and the mists: not like a god, no, do not believe me mad, I did not feel I was Zeus the Thunderer, but a bit like a conductor who has before him a score already written and who knows that the sounds rising from the instruments correspond to a pattern of which he is the principal curator and possessor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test