Translation for "оригинально" to english
Оригинально
adverb
Оригинально
phrase
Translation examples
adverb
2.1.3 "Оригинальная деталь" означает оригинальную тормозную накладку, оригинальную тормозную накладку в сборе, оригинальную тормозную накладку барабанного тормоза, оригинальный тормозной барабан или оригинальный тормозной диск".
"Original part": means either an original brake lining, an original brake lining assembly, an original drum brake lining, an original brake drum or an original brake disc."
Пункт 5.5, исправить "оригинальный каталитический преобразователь" на "оригинальное устройство для предотвращения загрязнения".
Paragraph5.5., correct "original catalyst" to read "original pollution control device".
Она может быть оригинальной или сменной;
It may be original or a replacement.
3.4.3.3 Если требуется сравнить оригинальный тормозной диск или тормозной барабан, то, в случае применимости, предоставляется ось в сборе с оригинальными тормозными дисками или оригинальными тормозными барабанами.
In the case where a comparison with the original brake disc or brake drum is required, an axle set of original brake discs or original brake drum, as applicable, shall be provided.
Вот это оригинально, мужик, очень оригинально!
That's real original, man, real original!
откудаты? Филадельфия оригинально.
I'mfromPhiladelphia originally.
Сарказм, это оригинально!
Sarcasm, that's original!
Нет оригинального мышления.
No original thinking.
Оригинальный настил паркета.
Original parquet flooring.
Только оригинальная музыка.
Only original music.
Я-то думал, будто набрел на оригинальную мысль — куда там!
I thought I had come up with an original idea—phooey!
Да кто же из литераторов и ученых первоначально не делал оригинальных шагов!
And who among writers and scholars did not make some original steps to begin with!
Нажив деньги, знайте, – я буду человек в высшей степени оригинальный.
Once I am rich, I shall be a genius, an extremely original man.
Этот второй муравей очень торопился и шел, в общем и целом, по оригинальному следу.
This second ant was in a great hurry and followed, pretty much, the original trail.
Вы, по-моему, просто самый обыкновенный человек, какой только может быть, разве только что слабый очень и нисколько не оригинальный.
I see that you are quite an ordinary man, not original in the least degree, but rather weak.
Правда, и она была из числа «обыкновенных» людей, мечтающих об оригинальности, но зато она очень скоро успела сознать, что в ней нет ни капли особенной оригинальности, и горевала об этом не слишком много, – кто знает, может быть, из особого рода гордости.
No doubt she also belonged to the category of ordinary people who dream of being original, but she soon discovered that she had not a grain of true originality, and she did not let it trouble her too much.
Было нечто во всей обстановке Свидригайлова, что, по крайней мере, придавало ему хоть некоторую оригинальность, если не таинственность.
There was something in all that had to do with Svidrigailov which endowed him with at least a certain originality, if not mysteriousness.
чрез пятнадцать лет скажут: «Вот Иволгин, король Иудейский». Вы мне говорите, что я человек не оригинальный.
In fifteen years people will say, 'Look, that's Ivolgin, the king of the Jews!' You say that I have no originality.
он принадлежал к разряду людей «гораздо поумнее», хотя весь, с ног до головы, был заражен желанием оригинальности.
persons, though he was from head to foot permeated and saturated with the longing to be original.
Она сродни оригинальности — надрывайся не надрывайся оригинальным не стать.
It’s like originality: no one can be original by trying.
Как удалось вам быть столь оригинальной в нашем Городе Оригинальность?
How can you be so original in the City of Originality?
– В этом нет ничего оригинального.
Nothing too original.
– Не слишком оригинально?
Not very original is it?
— Оригинально, не правда ли?
Original, isn’t it?”
Будьте всегда оригинальны!
Always be original!
Потрясающе оригинально.
Strikingly original.
– Не оригинально, но сойдет.
Not original but good.
Оригинальные идеи и профессиональный опыт договорных органов имеют решающее значение для подготовки концептуального документа, в связи с чем членам Комитета предлагается коллективно или в индивидуальном порядке представить свои соображения.
The insight and expertise of treaty bodies were crucial to the development of the concept paper and the Committee, collectively or individually, was invited to contribute its ideas.
Он такой... оригинальный.
It's so... individual.
Мы ожидаем увидеть стиль, Элегантность и оригинальность.
we're looking for style, elegance, and individuality and of the detail of your work.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Человек с таким необычным лицом мог написать несомненно что-то более оригинальное, чем поэму о розовых мышках.
The beginnings of delirium tremens? It was understandable that the owner of that very individual face would see nothing so ordinary in his alcoholic dreams as pink rats.
Одет он чисто и опрятно. Без особой оригинальности, без лишнего лоска, но чувствуется – ему не все равно, в чем ходить.
The man is impeccably dressed. He has exercised a good deal of care in choosing his outfit, though it is neither highly individualized nor especially sophisticated.
Очень высокотехнологично и «модерново», но таким интересным, оригинальным образом, что я не переставал озираться, пока хозяин готовил бутерброд.
Very high-tech and "cool," but done in such an interesting, individual way, that I couldn't stop looking around at it while he assembled my sandwich.
Это - уступка, как и многое другое в его жизни и творчестве, компромисс между оригинальностью и общепринятым взглядом на жизнь, любовью к красоте и модой, скептицизмом и преклонением перед авторитетами.
A compromise, that—like many other things in his life and works—between individuality and the accepted view of things, aestheticism and fashion, the critical sense and authority.
Теперь я начинал видеть своего рода узоры в кружащихся вдали огоньках: хрупкий, оригинальный, постепенно усложняющийся узор, который формировали и пространство катка, и социальный аспект происходящего, и взаимные симпатии или антипатии катающихся.
It was a fragile, creative pattern, bunt as it developed, but determined by the available space of ice, the social patterns of the occasion, and the affections or dislikes of the individuals involved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test