Translation for "оригинальная" to english
Translation examples
adjective
2.1.3 "Оригинальная деталь" означает оригинальную тормозную накладку, оригинальную тормозную накладку в сборе, оригинальную тормозную накладку барабанного тормоза, оригинальный тормозной барабан или оригинальный тормозной диск".
"Original part": means either an original brake lining, an original brake lining assembly, an original drum brake lining, an original brake drum or an original brake disc."
Пункт 5.5, исправить "оригинальный каталитический преобразователь" на "оригинальное устройство для предотвращения загрязнения".
Paragraph5.5., correct "original catalyst" to read "original pollution control device".
Она может быть оригинальной или сменной;
It may be original or a replacement.
3.4.3.3 Если требуется сравнить оригинальный тормозной диск или тормозной барабан, то, в случае применимости, предоставляется ось в сборе с оригинальными тормозными дисками или оригинальными тормозными барабанами.
In the case where a comparison with the original brake disc or brake drum is required, an axle set of original brake discs or original brake drum, as applicable, shall be provided.
Вот это оригинально, мужик, очень оригинально!
That's real original, man, real original!
откудаты? Филадельфия оригинально.
I'mfromPhiladelphia originally.
Сарказм, это оригинально!
Sarcasm, that's original!
Нет оригинального мышления.
No original thinking.
Оригинальный настил паркета.
Original parquet flooring.
Только оригинальная музыка.
Only original music.
Я-то думал, будто набрел на оригинальную мысль — куда там!
I thought I had come up with an original idea—phooey!
Да кто же из литераторов и ученых первоначально не делал оригинальных шагов!
And who among writers and scholars did not make some original steps to begin with!
Нажив деньги, знайте, – я буду человек в высшей степени оригинальный.
Once I am rich, I shall be a genius, an extremely original man.
Этот второй муравей очень торопился и шел, в общем и целом, по оригинальному следу.
This second ant was in a great hurry and followed, pretty much, the original trail.
Вы, по-моему, просто самый обыкновенный человек, какой только может быть, разве только что слабый очень и нисколько не оригинальный.
I see that you are quite an ordinary man, not original in the least degree, but rather weak.
Правда, и она была из числа «обыкновенных» людей, мечтающих об оригинальности, но зато она очень скоро успела сознать, что в ней нет ни капли особенной оригинальности, и горевала об этом не слишком много, – кто знает, может быть, из особого рода гордости.
No doubt she also belonged to the category of ordinary people who dream of being original, but she soon discovered that she had not a grain of true originality, and she did not let it trouble her too much.
Было нечто во всей обстановке Свидригайлова, что, по крайней мере, придавало ему хоть некоторую оригинальность, если не таинственность.
There was something in all that had to do with Svidrigailov which endowed him with at least a certain originality, if not mysteriousness.
чрез пятнадцать лет скажут: «Вот Иволгин, король Иудейский». Вы мне говорите, что я человек не оригинальный.
In fifteen years people will say, 'Look, that's Ivolgin, the king of the Jews!' You say that I have no originality.
он принадлежал к разряду людей «гораздо поумнее», хотя весь, с ног до головы, был заражен желанием оригинальности.
persons, though he was from head to foot permeated and saturated with the longing to be original.
Она сродни оригинальности — надрывайся не надрывайся оригинальным не стать.
It’s like originality: no one can be original by trying.
Как удалось вам быть столь оригинальной в нашем Городе Оригинальность?
How can you be so original in the City of Originality?
– В этом нет ничего оригинального.
Nothing too original.
– Не слишком оригинально?
Not very original is it?
— Оригинально, не правда ли?
Original, isn’t it?”
Будьте всегда оригинальны!
Always be original!
Потрясающе оригинально.
Strikingly original.
– Не оригинально, но сойдет.
Not original but good.
adjective
Г-н Крецмер довольно оригинально попытался расширить перечень, используя преамбулу.
Mr. Kretzmer, rather ingeniously, had tried to extend the list by making use of the preamble.
В действительности все эти подходы, какими бы оригинальными они ни были, не являются элементом политической воли государств, которые по-прeжнему остаются единственным целевым определяющим фактором в деятельности Суда.
In reality, all these approaches, however ingenious they may be, are not part of the political will of States, which remains the only objective determining factor of the Court's activity.
46. В ходе консультаций, проводившихся Специальным докладчиком, было подчеркнуто, что государства разработали оригинальные способы обеспечения доступа к самым необходимым лекарствам в условиях ограниченности ресурсов.
46. States have devised ingenious ways in resource-limited settings to ensure access to the most essential medicines, as was highlighted during the Special Rapporteur's consultations.
60. Как правило, малоимущие слои населения реагируют на угрозу, обусловленную ухудшением их возможностей в плане получения дохода, при помощи ряда оригинальных рыночных и нерыночных механизмов, которые, однако, не являются достаточными.
60. The poor usually respond to risks from shocks to their income-earning capacity with a series of ingenious market and non-market mechanisms, but these are not enough.
Кроме того, промышленные стратегии, технологические инновации, передача и адаптация технологий, а также разработка планов в области энергетики, основанных на ее комплексной оценке, потребуют выработку решительного, оригинального и согласованного национального политического курса и международного сотрудничества.
Moreover, industrial policies, technological innovation, transfer and adaptation, and energy plans based on integrated energy assessments require decisive, ingenious and coherent national policymaking and international cooperation.
10. Специальная группа также ищет пути распространения опыта развивающихся стран, которые успешно вооружили себя новыми информационно-коммуникационными технологиями, позволяющими обществу найти оригинальные решения застарелых проблем.
10. The Special Unit is also looking for ways to spur the emulation of developing countries that have successfully equipped themselves with new information and communications technology, empowering societies to discover ingenious solutions to old problems.
Однако доклад мог бы выиграть, если бы его четыре автора провели более инициативный, дискреционный и конкретный анализ рассматриваемой ими темы, предложив свой собственный оригинальный подход и свои собственные творческие решения и выйдя за рамки того, что уже рекомендовано или уже осуществляется.
However, the report could have benefited from a more proactive, discretionary and specific analysis by its four authors of the subject matter, offering their own ingenious approach and creative solutions, going beyond those already recommended or under implementation.
Ряд представителей отметили, что сущность вопроса заключается в проекте статьи 7 и его связи с проектами статей 5 и 6 и что, как представляется, найденный Комиссией способ отражения двух принципов, т.е. обязательство не наносить значительный ущерб и справедливое и разумное использование и участие, является оригинальным решением весьма сложной проблемы.
A number of representatives noted that draft article 7 and its relationship to draft articles 5 and 6 were the heart of the matter, and that the way found by the Commission to make the two principles - the obligation not to cause significant harm as against equitable and reasonable utilization and participation - seemed an ingenious solution to a most difficult problem.
37. Управление уязвимыми экосистемами: В рамках программы УООН <<Окружающая среда и устойчивое развитие>> в мае -- июне был организован (совместно с ЮНЕСКО и другими заинтересованными сторонами) проект <<Управление агроразнообразием>> и симпозиум на тему <<Сохранение культурного и биологического разнообразия: роль природных святынь и священных культурных ландшафтов>>, в рамках глобальной инициативы ФАО под названием <<Унаследованные от предков оригинальные сельскохозяйственные системы, имеющие общемировое значение>> началось осуществление проекта по внедрению традиционной системы ведения рисо-рыбного хозяйства в Китае.
37. Management of fragile ecosystems: the UNU Environment and Sustainable Development Programme organized a project on managing agrodiversity (with UNESCO and others) and a symposium on "Conserving cultural and biological diversity: the role of sacred natural sites and cultural landscapes" in May/June and launched a traditional rice-fish system project in China under the FAO global initiative on globally important ingenious agricultural heritage systems.
- Это очень оригинально.
- This is very ingenious.
Оригинальный метод общения.
An ingenious method of communication.
- Нечто гораздо более оригинальное!
Something much more ingenious.
У фюрера есть оригинальный план атаки.
Ze Fuhrer has an ingenious plan of attack.
А теперь, как вы смотрите на весьма оригинальный антракт?
Now, who fancies an ingenious interlude?
Есть множество парней, думающих, что он поступил оригинально.
There's plenty of other guys who think what he did was ingenious.
Как только я соберу довольно оригинальный реквизит сестры Уинифред.
Just as soon as I've rescued Sister Winifred's rather ingenious props.
Я уверен, ему найдется какое-нибудь оригинальное применение, но я не заинтересован в этом.
I'm sure it has some ingenious use, but I'm not interested.
Это оригинальная система, разработанная Датской компанией, которая нам ее и пожертвовала.
This is a very ingenious system designed by a Dutch company, which donated it to us.
И, если я не ошибаюсь, вы разработали для этого очень оригинальный план.
And if I'm not mistaken, you've come up with an ingenious way to make that happen.
Очень оригинальный проект.
It’s an ingenious design.”
Этот тайник был довольно оригинальным.
This hiding place was rather ingenious.
И еще сказала, что мой сонет был очень оригинальным.
And she said my sonnet was very ingenious.
Это оригинальное устройство называется «разумной жизнью».
This ingenious device is called “intelligent life.”’
– Оригинальная теория, – заметил Роландсон. – И, несомненно, точная.
'An ingenious theory,' said Rolandson. 'And no doubt correct.'
Он попал в невероятную, очень оригинальную — но, тем не менее, ловушку.
He was trapped here in a particularly ingenious way, but still trapped.
Мне еще никогда не доводилось видеть такого оригинального способа получения электричества.
I'd never seen such an ingenious way of producing electricity before.
— Оригинально. Я посвящу себя поискам способа расстроить ваши планы.
Ingenious. I shall have to devote myself to discovering a way to foil the plan.
Других оригинальных установок Брайан не заметил, а Одри никогда их и не знала.
He had not expected other ingenious devices, and Audrey had not experienced them before.
— Допустим, — согласилась мисс Брустер. — Это очень оригинальная точка зрения.
‘Well,’ admitted Miss Brewster, ‘that’s certainly a very ingenious idea.
adjective
84. Оригинальным инструментом, доступным широкой общественности, стали театральные представления.
84. A novel instrument, accessible to the wide public is represented by theater performances.
24. И наконец, соглашение, содержащееся в предложении Личного посланника, привносит, по меньшей мере, оригинальное нововведение в области соглашений.
24. The agreement contained in the Special Envoy's proposal breaks new ground by introducing a novel idea in the field of agreements.
53. В своей новой схеме Европейский союз разработал оригинальную концепцию частичной градации, т.е. градации по странам/секторам.
In its new scheme, the European Union has elaborated a novel concept of partial graduation, that of country-sector graduation.
17. Достижение стратегической согласованности и координации между внешней политикой и политикой в области охраны здоровья требует применения целого ряда как устоявшихся, так и новых, оригинальных подходов.
17. Achieving policy coherence and coordination between foreign and health policy requires a number of established as well as emerging, novel approaches.
8. После завершения работ по созданию новой лаборатории соударений на гиперскоростях при Открытом университете началась сборка оригинальной двухступенчатой свето - газовой пушки.
8. A novel two-stage light gas gun has entered its assembly phase following the completion of the new Hypervelocity Impact Laboratory at the Open University.
Этот терпеливый поиск выкристаллизовался в виде зарождения оригинального межгруппового предложения пятерки послов, которые наметили для Конференции по разоружению перспективы консенсуса и созидательной работы.
This patient search crystallized in the birth of this novel inter-group proposal put forward by the five Ambassadors, who have sketched out for the Conference on Disarmament a perspective of consensus and demiurgical labour.
Вместе с тем для достижения этого необходимо проанализировать новые экономические модели, создать благоприятные условия для соответствующих инвестиций и поощрять новые новаторские источники финансирования и оригинальные идеи относительно торговли.
To accomplish this, however, there was a need to look at new economic models, create an enabling environment for the right kind of investments and encourage new innovative funding sources and novel thinking on trade.
Совет стремится находить оригинальные подходы к вопросам, касающимся прав человека, с тем чтобы преодолеть присущую его процедурам строгость, которая подвергалась широкой критике в период, когда он был известен как Комиссия по правам человека.
The Council has sought to find novel approaches to questions concerning human rights in order to transcend the inherent rigidity of its procedures and to avoid falling back into the old patterns that were widely criticized when it was known as the Commission on Human Rights.
И поэтому в заключение мне хотелось бы вспомнить великого эквадорского интернационалиста дра Луиса Боссано, который за десятилетия до Устава ООН 1945 года, прозорливо и озабоченно предложил миру оригинальное предложение насчет "разоружения духа".
Consequently, in concluding I would like to mention a great Ecuadorian internationalist, Dr. Luis Bossano, who, with lucidity and concern, decades before the United Nations Charter of 1945, put before the world his novel proposal for "disarmament of the mind".
15. В этот же период Саутгемптонский университет продолжал работать над созданием оригинальной концепции пропагатора облака космического мусора с целью изучения многократного повышения скорости распространения облаков мусора на высоких околоземных орбитах, и в частности, на геостационарных орбитах.
15. Over the same period, the University of Southampton has continued work on the development of a novel space debris cloud propagator, aimed at vastly increasing the speed of propagating debris clouds in high-Earth orbits and in particular in geostationary orbit.
Очень оригинальный способ.
A most novel modus operandi.
Ну, есть оригинальный метод.
Well, there's a novel approach.
Первая поправка - это оригинально.
The First Amendment is novel.
Это оригинальный способ распространять закон.
That is a novel way to go about the law.
Оригинальное мышление, и очень правильное, говорю, как терапевт.
That's a novel attitude. And very healthy, therapeutically speaking.
≈го оригинальна€ машина времени использует сильнейшую гравитацию космических струн, чтобы создавать временные петли.
Gott's novel time machine uses the heavy gravity surrounding cosmic strings to create loops in time.
Это может быть рекламой оригинальной идеи, нового способа сохранить память о ваших близких.
An advertisement, as it were, to promote a novel, new way to remember your loved ones.
— Самым оригинальным способом. У них и спрошу.
“In a very novel way. I’ll ask them.”
Его реакция на мой седьмой набросок была особенно оригинальной.
His reaction to my seventh idea was novel.
Пожал руку Куойлу, осмотрелся с улыбкой, будто восхищаясь оригинальной обстановкой.
Shook Quoyle’s hand, looked around smiling as if admiring novel sights.
Начинался следующий фильм, Кровавик мучил людей новыми оригинальными способами, а потом фильм кончался.
The films opened, Bloodstone went around hurting people in interesting, novel ways, and then the story ended.
Я любила «Слякотника» за оригинальный сюжет и чувства, которые пробуждала во мне вязь повествования, а узнав, что сочинение романа окружено тайной, полюбила его еще больше.
I loved the Mud Man for its story and the way its arrangement of words made me feel when I read them, but to know that mystery surrounded the novel’s composition made it just that much better.
adjective
10. После этого участвующие страны могли бы подготовить на основе предоставленных им копий оригинального издания ЕЭК ООН собственные варианты брошюры на соответствующих языках.
Participating countries could then create their own language versions on the basis of the UN/ECE master copy.
Данная инициатива находится в русле нашего учебного подхода, который опирается на оригинальную методику: метод обучения через рационально-эмоционально-интуитивное исследование.
The initiative follows our teaching line, which has its own methodology, the Learning Method through Rational-Emotional-Intuitive Research.
Это мой оригинальный способ сказать что ты будешь сама стирать свое белье.
It's my clever way of saying you're gonna be doing your own laundry.
Мои художники оригинальны тем, что они этого не скрывают.
My artists are unique in that they’ve owned up to the practice.
И формировал собственное оригинальное заключение.
And he had been forming his own odd conclusion.
Музыкальные привязанности самой Флоренс были не оригинальны, но очень сильны.
Florence’s own tastes were not unusual, but they were intense.
– Я намерен создать полностью мое, оригинальное живописное произведение.
I intend to create a new work of art, all my own.
Собственная квартира сразу же показалась ему недостаточно оригинально обставленной.
An image of his own apartment and its lack of any unorthodox furnishings flitted through his mind.
А что все-таки мешало моим собственным оригинальным мыслям вырваться на свободу и излиться на бумагу?
 And what was it prevented my own unique thoughts from breaking out and flooding the page?
adjective
Оригинальные идеи и профессиональный опыт договорных органов имеют решающее значение для подготовки концептуального документа, в связи с чем членам Комитета предлагается коллективно или в индивидуальном порядке представить свои соображения.
The insight and expertise of treaty bodies were crucial to the development of the concept paper and the Committee, collectively or individually, was invited to contribute its ideas.
Он такой... оригинальный.
It's so... individual.
Мы ожидаем увидеть стиль, Элегантность и оригинальность.
we're looking for style, elegance, and individuality and of the detail of your work.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Одет он чисто и опрятно. Без особой оригинальности, без лишнего лоска, но чувствуется – ему не все равно, в чем ходить.
The man is impeccably dressed. He has exercised a good deal of care in choosing his outfit, though it is neither highly individualized nor especially sophisticated.
Очень высокотехнологично и «модерново», но таким интересным, оригинальным образом, что я не переставал озираться, пока хозяин готовил бутерброд.
Very high-tech and "cool," but done in such an interesting, individual way, that I couldn't stop looking around at it while he assembled my sandwich.
Это - уступка, как и многое другое в его жизни и творчестве, компромисс между оригинальностью и общепринятым взглядом на жизнь, любовью к красоте и модой, скептицизмом и преклонением перед авторитетами.
A compromise, that—like many other things in his life and works—between individuality and the accepted view of things, aestheticism and fashion, the critical sense and authority.
Теперь я начинал видеть своего рода узоры в кружащихся вдали огоньках: хрупкий, оригинальный, постепенно усложняющийся узор, который формировали и пространство катка, и социальный аспект происходящего, и взаимные симпатии или антипатии катающихся.
It was a fragile, creative pattern, bunt as it developed, but determined by the available space of ice, the social patterns of the occasion, and the affections or dislikes of the individuals involved.
adjective
Это оригинальная идея, но...
- It is an unorthodox idea, but...
оригинальными, мягко говоря.
And your methods were... Unorthodox, to put it mildly.
Оригинальный аргумент, но звучит логично.
An unorthodox argument, but the logic is sound.
У меня есть одна оригинальная идея для побега.
I've got some unorthodox escaping to do.
Так что я сделаю кое-что оригинальное.
So I'm gonna do something a little unorthodox here.
И спасибо, кстати... за твой оригинальный коммерческий стиль.
And thank you, by the way... For your unorthodox marketing style.
Мне известно, что у него оригинальные методы, но в законе он не силен.
It is. I understand he has unorthodox methods, but a fragile grip on the law.
Если мы хотим продавать твою водку, нам нужно придумать что-нибудь оригинальное... Например, вирусный маркетинг.
If we're ever gonna sell your vodka, we need to do something completely unorthodox-- a viral marketing campaign.
Поразительно оригинально!
Extremely unorthodox!
К тому же, обладая сильным наркотическим действием, сонное крыло внушало оригинальные мысли.
It let fancies fly during sleep and, being a powerful drug, deluded some into thinking unorthodox thoughts.
Элкотт Бамбакиас имел целый ряд неортодоксальных убеждений, и, пожалуй, самым оригинальным из них было убеждение в том, что льстецы и подхалимы легко устают, если заставить их работать.
Alcott Bambakias had quite a number of unorthodox be-liefs, but chief among them was his deep conviction that sycophants and rip-off artists always tired easily.
Устройство это представляло собой обыкновенную латку, наполненную мелким песком, – идея не оригинальная, но отлично работающая. Воду кошки лакали из миски японского фарфора имари, которую Квиллер нашёл в буфете.
The cats' commode was an oval roasting pan containing a layer of kitty gravel-an unorthodox but substantial piece of equipment that worked well. Their water dish was an lmari porcelain bowl that Qwilleran had found in the butler's pantry.
adjective
Я знаю, что он учёный, у него были оригинальные идеи... он работал в этом..
I knew that he was a scientist, had some oddball ideas...
Сейчас, полагаю, ты выступишь с оригинальным заявлением, не имеющим по видимости ничего общего со всем этим.
You'll come out with some oddball observation now that appears to have nothing to do with it.
И возможно, Тедди — даже если ему хорошо платили — наконец понял, что за оригинальные личности эти двое — Притчард с женой.
And perhaps Teddy—even if well paid—had had enough of the oddball personalities of both Pritchard and wife.
– У меня есть кое-что действительно оригинальное для вас… хранил это для Генри. – Он ныряет за прилавок и через минуту появляется с пластинкой. – Вот.
"I've got something really oddball for you—I've been saving it for Henry." He steps behind the counter and fishes around in the depths for a minute. "Here."
adjective
Нет, это моя оригинальная разработка.
No, this is patented.
Он носил парчовый пиджак с твердым воротником, а его оригинальные кожаные ботинки блестели.
He wore a brocaded black jacket with a stiff collar and his patent leather shoes shone.
— Погоди, дай помажу тебе спину, — говорит Энн, открывая оригинальную кожаную дамскую сумочку, похожую на китайскую головоломку.
“Here, let me put some oil on your back,” she said, unfolding the shiny patent leather Chinese jigsaw of her purse.
Его волнение было вполне понятно, потому что никому еще не доводилось видеть такой блестящей и роскошной повозки с двойными козлами, расположенными между высокими колесами с оригинальными осями. Всю крышу по периметру украшали позолоченные завитушки.
His agitation was pardonable, for never was there so glossy and so exquisite a chariot, double-perched, slung high between high wheels, fitted with patent axles, and embellished with a gilded iron scroll-work all round the roof.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test