Translation for "орет" to english
Translation examples
verb
Кто тут орет?
Nobody's fucking screaming!
Орет - значит живой.
Screaming - then he's alive.
Чарли, он буквально орет.
Charlie, he's screaming.
Слышишь, как он орет.
Listen how he screams.
Он орет на меня.
It's screaming at me.
Орет как недорезанный.
Yeah. He's screaming his head off.
Он до сих пор орет.
He's still screaming.
Принцесса орет от боли
The Princess screaming with pain.
Она курит, орет, напропалую грубит.
She smokes, she screams, she's uncouth...
Он орет, плачет и ругается.
He's crying and screaming and cursing.
«Берегись!» – орет Петьевич.
  Petievich screamed;
Он орет, просит помощи.
He's screaming for help.
И слышала, как он орет.
She thought she could hear him scream.
На них как будто орет вся вселенная.
It’s as if the whole universe is screaming at them.
Когда она не орет, рот у нее совсем маленький.
Her mouth is extremely small, except when she is screaming.
Капитан, протестуя, орет как сумасшедший.
The captain protests, starts screaming like a madman.
Вот Ральф говорит, вы по ночам орете.
Only Ralph says you scream in the night.
— Эй, Патрик, — орет он, — Я ухожу.
"Listen to me, Patrick," he screams. "I'm leaving."
Но даже из того, что было слышно, становилось ясно, что Шарлотта на нее орет.
To hear even that much, Charlotte was screaming at the woman.
Тип, который был со мной, орет: «Стой, уже поздно! Не надо!»
The guy with me was screaming: ‘No! It’s too late!
verb
Сама орет на свой персонал, как на собак!
She bawls out her personnel like dogs!
Мать орет без умолку, а дядя в бешенстве.
The mother's bawling and the uncle's pissed off.
Листья росли у него прямо из макушки, кожа бледно-зеленая, вся испещренная разноцветными точками, и было очевидно, что он истошно орет.
The leaves were growing right out of his head. He had pale green, mottled skin, and was clearly bawling at the top of his lungs.
Тогда он орет, пьет, дерется, изводит коней и людей.
Then he starts boozing, bawling, brawling, and bullying man and beast.
— Сюда! — орет мужчина с противоположного тротуара. — Берите жареные каштаны!
‘Getcher roast chestnuts ’ere!’ bawls a man on the opposite footpath.
Патроны кончились. «Ты проиграл, придурок! — орет инструктор. — Ты уже израсходовал последнюю пулю.
Your ammunition's gone. '"Now, you half-witted so-and-so,' bawls the instructor, 'you've lost the game.
Я всегда вздрагиваю, когда тот человек под окнами орет во всю глотку посреди ночи: «Свет!»
It always makes me jump when that man comes bawling under the windows, at the same eternal time every night, shouting lights' at us."
Снизу слышалось, как Дадли орет на свою мать: "Я не хочу, чтоб он там жил... Мне нужна эта комната... Пусть он убирается..."
From downstairs came the sound of Dudley bawling at his mother: ‘I don’t want him in there … I need that room … make him get out …’
Она груба, резка и считает, что может грызть стены и отплевывать кирпичи в сторону, и постоянно орет на вас – но при этом глубоко порядочна по отношению к вам, да? – Да, мистер Марлоу.
“She’s rough and she’s tough and she thinks she can eat walls and spit bricks, and she bawls you out, but she’s fundamentally decent to you, isn’t she?” “Oh, she is, Mr. Marlowe.
Софи, чего не может не заметить Конфетка, являет собой полную противоположность к отцу — образец прилежания, терпения и зрелости, в то время как Уильям Рэкхэм дуется, заикается, орет, засыпает в разгар работы и ведет себя, как капризное дитя.
In a topsy-turvy contrast that’s not lost on Sugar, Sophie’s behaviour is the very epitome of studious calm, patience and maturity, while William Rackham sulks and stammers and bawls, and falls asleep in mid-task, like a querulous infant.
Ни один звук из тех, которыми так богата портовая жизнь Темзы, где клепают железо и драят палубы, где с глухим стуком падают перегружаемые тюки и орет портовое начальство, не проникал в это благоуханное место, где в свете лампы лежала мертвенная фигура темноволосого мальчика, над которой склонилась закутанная Карамани.
      Nothing of the Thames-side activity--of the riveting and scraping-- the bumping of bales--the bawling of orders--the hiss of steam-- penetrated to this perfumed place. In the pool of tinted light lay the deathlike figure of a dark-haired boy, Karamaneh's muffled form bending over him.
Стоило посмотреть, как старый школьный учитель, без шапки, бежит по колено в грязи и в воде, перелезает через изгороди, скатывается в канавы и орет, как сумасшедший, своим единственным глазом высматривая мальчишку. Полы сюртука развеваются, и весь он забрызган грязью — и лицо и все!
To see old schoolmeasther wi'out his hat, skimming along oop to his knees in mud and wather, tumbling over fences, and rowling into ditches, and bawling oot like mad, wi' his one eye looking sharp out for the lad, and his coat-tails flying out behind, and him spattered wi' mud all ower, face and all!
verb
От него несет, выглядит он ужасно, и орет как резанный кабан!
He stinks. He looks ghastly. He's always roaring and shouting like a savage.
Мегафон орет: «Огонь!»
  Bullhorn roar: "Get him!"
Штурман орет: — Там еще несколько!
The navigator roars, “There are some over there, too!”
Кто-то орет: — Левый дизель отказал!
Someone roars, “Port diesel’s failed!”
— Черт побери — смотрите! — орет он.
“Goddammit—look out!” he roars.
— Держитесь! Опасность впереди! — орет штурман.
“Stand by, danger ahead!” roars the navigator.
Внезапно он вскакивает на ноги и с орет: «Skoal!».
he springs to his feet and roars, “Skoal!”
Было слышно, как перекрывая хор, во всю орет Роза.
Rose heard above the choruses roaring her head off.
Затем он орет: — Штурман, надо подготовить радиограмму.
Then he roars, “Navigator, have to have the radio message ready.
— Сволочи, они открыли огонь! ТРЕВОГА! — орет Старик.
“They’re firing, the bastards! ALARM!” roars the Old Man.
Я - за ними и слышу, позади свирепо орет Клод.
I chased them, aware of Claud’s bull-like roaring behind.
verb
Что Вы орете, как белый медведь в теплую погоду?
Why do you bellow like a white bear in hot weather?
Он всегда так орет.
He's always bellowed like that.
Людям нравится, когда король орет.
People like to see a bit of bellowing in a king.
– Ты мудак! – орет Гамильтон. – Мы из-за тебя чуть не ослепли.
"You prick," Hamilton bellows, "—the light almost blinded us!"
Я слышала, как орет майор Уолтерс: "Тащите ее прочь!"
I heard Major Walters bellow, “Get her out of here.”
Нетвердой походкой он направляется в сторону кухни и орет, чтобы ему подали щетку и совок.
He steers uncertainly for the kitchen and bellows for a broom and shovel.
Вы орете мне это в самые уши каждую секунду.
Yes, yes, I know, as you both keep bellowing it in my ear every thirty seconds.
Она встает между нами и своей тужащейся сестрой и орет: «Это убийцы!
She planted herself between us and her laboring sister and bellowed, "It's the killer wagon!
— Как хочешь. Через секунду она уже изо всех сил орет в ухо Джошу:
“All right.” A microsecond later she’s at Josh’s side, bellowing in his ear, “You still love Lara!
Старик орет на артиллериста-ефрейтора, у которого хватило глупости снять сапоги.
The Old Man is bellowing at an artillery Obergefreiter who has been so foolish as to remove his boots.
verb
Вечно у него в машине орет эта чертова поп-музыка!
He's always blaring that damn new wave music!
Музыка орет, ничего не слышно.
The music blared and he heard nothing.
За стеной то орет радио, то стучит пишущая машинка, то начинает скрипеть кровать.
If the radio wasn’t blaring through the wall, or the typewriter clattering, then the bed started creaking.
Радио у него орет, жена сидит над чашкой риса с палочками для еды.
His radio blaring, his wife sitting with her chop sticks over a bowl of rice.
А бывает так, что и радио орет, и машинка стучит, и кровать скрипит, и еще что-то не то пыхтит, не то визжит, не то хлюпает.
And sometimes the radio was blaring and the typewriter was clattering and the bed was creaking and something else was either panting or squealing or sobbing.
Орет телевизор, а металлические ступени лестницы, ведущие к верхнему ярусу камер, клацают от каждого шага.
The TV blares, and the metal stairs leading to the upper tier of cells clang with every footfall.
Я тихо встаю и выхожу из комнаты, а из телевизора вслед мне орет музыкальная заставка национальной лотереи.
Quietly I get up and leave the room, as the National Lottery theme tune blares out of the telly.
Как обычно, во всю мочь орет радио, и я, хотя радио в моей спальне, слышу каждое слово ведущего, который монотонно просвещает нас насчет мировых катастроф.
The radio, as usual, is blaring so loudly I can hear every word the presenter is saying from my bedroom; some annoying miserable man talking in monotone about the terrible things happening in the world.
В одной из комнат огромный новый телевизор, в котором сперва орет Шоу Патти Винтерс, сегодняшняя тема которого — Наши Питомцы, а потом — игровое шоу Колесо Фортуны. Звук аплодисментов, раздающихся в студии каждый раз, когда открывается новая буква, похож на радиопомехи.
The huge new television set is on in one of the rooms, first blaring out The Patty Winters Show, whose topic today is Human Dairies, then a game show, Wheel of Fortune, and the applause coming from the studio audience sounds like static each time a new letter is turned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test