Translation for "ордонансы" to english
Ордонансы
Translation examples
Второй Ордонанс, содержащий поправку к Ордонансу о малых установках для сжигания (Первый Федеральный ордонанс о борьбе с выбросами)
(101) 2nd Ordinance for Amendment of the Ordinance on Small Combustion Plants (1st Federal Immission Control Ordinance)
65) Ордонанс об упаковке
(65) Ordinance on packaging
a) Механизм на основе ордонанса
(a) Provisions based on the Ordinance
64) Предложение по ордонансу об удобрениях
(64) Proposal for a fertilizer ordinance
e) Ордонанс об оказании правовой помощи
e/ The Ordinance on legal aid
12. Активы, замороженные на основании ордонанса
12. Assets frozen under the Ordinance
90) Предлагаемый ордонанс об использовании тепла
(90) Proposal for an Ordinance on Heat Use
Законы, вводимые в действие губернатором, именуются ордонансами.
Laws enacted by the Governor are styled ordinances.
Территория уважает законы Северо-Западного Ордонанса, которые гласят что граждане могут заявлять права на землю, которая никому не принадлежит, или которой никто не пользуется.
The territory respects the statutes of the Northwest Ordinance, which state that a citizen can have title to any land unclaimed or unincorporated by simple usage.
— И каково ваше мнение? — спросил он. Ральф думал о новом ордонансе всю дорогу, и ответ у него был готов:
“How do you feel that went?” he said. Ralph had been thinking about the new ordinance all the way home, and he had his answer ready.
Как только ордонанс[18] станет законом, Ральф их вернет. Но, как он прекрасно понимал, даже тогда ему будет невероятно тяжело найти работников.
As soon as the ordinance became law, Ralph would enforce it and get his workers back. Even then, he now realized, he would be desperate to find tenants.
Несмотря на «рабочее законодательство» и усилия многих представителей знати, в том числе и Ральфа, по претворению в жизнь ордонанса о батраках, люди по-прежнему шли туда, где больше платили, то есть, как правило, на более плодородные земли.
Despite the Ordinance of Labourers, and the efforts of noblemen such as Earl Ralph to enforce it, she was gratified to see that people continued to move to where the pay was highest, which was usually where the land was most productive.
Он был настолько благоразумен, что согласился на предполагаемый брак своего отца с королевой Этрурии, на сформирование нового кабинета после Ордонансов, на отречение в пользу графа Шамбора — словом, на всё, чего от него хотели.
His reserve was so profound that he consented to the marriage arranged between his father and the Queen of Etruria, to the formation of a new cabinet after the Ordinances, to the abdication in favour of Chambord--to everything that they asked him.
Если бы он отрицал существование загробной жизни, то в Испании его бы сожгли не быстрее, чем в Англии, согласно пуританскому ордонансу от 1648 года, чем в Шотландии, где отправили на костер две тысячи «ведьм», и чем добрый старый Кальвин[55] сжег Сервета.[56] Но в Испании его бы сожгли, если бы он не отрекся от своих убеждений, в то время как дома ему бы не предоставили подобного выбора.
Spain would have burned him as quickly as England would have burned him if he denied the existence of a future life, by the Puritan ordinance of 1648; as Scotland burned two thousand alleged witches and good old Calvin burned Servetus. That is—Spain would have burned him unless he recanted, which at home he wouldn’t have the option of doing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test