Translation for "ординарности" to english
Ординарности
Translation examples
iii) ординарного суда; или
An Ordinary Court; or
c) ходатайство должно быть направлено в суд ординарной юрисдикции.
(c) The application must be made to an ordinary court.
Тема сообщений: вынесение приговора высшим судом ординарной юрисдикции
Subject matter: Conviction by the highest ordinary court
В состав специальных судов входят три судьи суда ординарной юрисдикции.
Special courts are constituted by three ordinary court judges.
Специальный суд включает трех судей судов ординарной юрисдикции.
A special court is comprised of three ordinary court judges.
Речь идет об экстраординарных вызовах, и реагировать на них ординарными способами мы не можем.
These are extraordinary challenges, and we cannot respond in ordinary ways.
Конвенция имеет силу ординарного закона, который может применяться в национальном судопроизводстве.
The Convention had the status of ordinary law and could be invoked before the courts.
Общественный обвинитель в этом виде суда также выполняет свои обязанности в судах ординарной юрисдикции.
The public prosecutor in this type of court also works in the ordinary courts.
И совершенно ординарная.
And you're totally ordinary.
Я не ординарная личность
I'm no ordinary person
Ты совершенно не ординарная, Мередит.
You're anything but ordinary, Meredith.
Так почему всё так... ординарно?
So why is everything so ordinary?
Были бы, если бы мы были ординарным женским обществом.
That would be if we were an ordinary sority.
Потому что в жизни нет ничего хуже, чем быть ординарной.
Because there's nothing worse in life than being ordinary.
Знаете, существует математический прием, позволяющий вычислить, насколько вы ординарны.
You know, there's a... mathematical technique that will determine how ordinary a person you are.
Если нет, тогда желаю тебе и твоим близким милой и ординарной судьбы.
If you do not, then I wish you and yours the loveliest of ordinary lives. I'll be here.
Конечно, вылупившийся кукушонок сразу съедает всю пищу, обрекая своих ординарных родственников на голодную смерть.
Of course,the newly hatched cuckoo eats all the food, leaving the ordinary siblings to starve to death.
Ну, просто у неё такое ординарное лицо, каких с десяток на дюжину, так что...
Well, she did have one of those sort of ordinary faces that are a dime a dozen, so...
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
И если Мах придает великое значение своему расхождению с Миллем по указанному вопросу, то это именно потому, что Мах подходит под характеристику, данную ординарным профессорам Энгельсом: Flohknacker, блоху вы ущемили, господа, внося поправочки и меняя номенклатуру вместо того, чтобы покинуть основную половинчатую точку зрения!
And if Mach attributes such great importance to his disagreement with Mill on this question, it is because Mach comes under Engels’ characterisation of a professor-in-ordinary: Flohknacker.— Ay, gentlemen, you have only cracked a flea by making petty corrections and by altering terminology instead of entirely abandoning the basic, half-hearted standpoint.
Фигура ее была весьма ординарной.
Her figure was ordinary.
Внешность у него вполне ординарная.
He's a very ordinary type.
как-то раз сказал. Ординарность — бич цивилизации.
said it once. The ordinary man is the curse of civilization.
Эти вещи выглядели подозрительно ординарными.
These things looked suspiciously ordinary.
Я прибегла к ординарному и человеческому поступку.
I resorted to something human and ordinary.
Не для такого ординарного события, как ужин, а для свадьбы.
Not for something as ordinary as a dinner, but for a wedding.
Это была дорогая, но совершенно ординарная машина.
It was an expensive but entirely ordinary car.
Причем не просто ординарную, каких полно.
Not just any ordinary thesis.
Надо быть менее ординарным, менее английским.
You had to be less ordinary, less English.
Ординарных людей не интересуют такие беседы.
Ordinary people don't have this kind of conversation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test