Translation for "оранжерее" to english
Translation examples
От этого пострадало также несколько оранжерей.
A number of greenhouses were also damaged.
Такое же явление заметно на участке расположения древнегреческой оранжереи, построенной из пористых материалов, которые делают ее особенно уязвимой для такого рода загрязнения.
The same phenomenon is visible in the site's Hellenic greenhouse, whose porous characteristic makes it particularly vulnerable to this type of water pollution.
Это позволит выплатить палестинским фермерам компенсационный пакет за имущественный ущерб, понесенный во время последних военных операций в Газе, восстановить поврежденную инфраструктуру, разоренные фруктовые сады, рыбоводческие хозяйства, поголовье скота, оранжереи, сети ирригационных сооружений и дороги.
This will allow for the payment of a compensation package to Palestinian farmers for property damaged during the most recent military operations in Gaza, repair of the damaged infrastructure, damaged orchards, fisheries, livestock, greenhouses, irrigation networks and roads.
Я ремонтировал оранжерею.
I was fixing greenhouse.
Её оранжерею повредили!
Her greenhouse was attacked!
Что насчет оранжереи?
What about the greenhouse?
А оранжерею Мэри разгромили.
And Mary's greenhouse - smashed.
К какой-то оранжерее.
Up by some greenhouse.
Ты проникнешь в оранжерею.
Go in the greenhouse.
Он ведет к оранжерее.
It leads to the greenhouse.
Подойдя к оранжерее, они увидели у дверей весь их класс, дожидавшийся профессора Стебль.
As they neared the greenhouses they saw the rest of the class standing outside, waiting for Professor Sprout.
— Встретимся в оранжерее, Гермиона, — сказал Гарри, посмотрев вслед уходящему Седрику;
“Hermione, I’ll see you in the greenhouses,” Harry said, coming to his decision as he watched Cedric leaving the Hall.
Зато в среду… Гарри был очень благодарен профессору Стебль за то, что в этот момент она пригласила их в оранжерею, и Эрни пришлось замолчать.
Then on Wednesday—” Harry was deeply thankful that Professor Sprout ushered them into greenhouse three at that point, forcing Ernie to abandon his recital.
Спустя десять минут Гарри вбежал в оранжерею № 3, второпях извинился перед профессором Стебль и подошел к Гермионе.
“Hermione,” Harry whispered, when he had sped into greenhouse three minutes later, uttering a hurried apology to Professor Sprout as he passed her.
Он был поглощен этими мыслями всю дорогу по раскисшей от дождя тропинке, которая привела их к третьей оранжерее, но тут профессор Стебль отвлекла его, продемонстрировав классу самые уродливые растения, какие Гарри только приходилось видеть.
His preoccupation lasted all the way across the sodden vegetable patch until they arrived in greenhouse three, but here he was distracted by Professor Sprout showing the class the ugliest plants Harry had ever seen.
Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными травами и грибами и для чего они используются.
Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learned how to take care of all the strange plants and fungi, and found out what they were used for.
Накануне он орал во все горло, колотил отца новой дубинкой, давился, пинал мать и подкидывал вверх свою черепаху, разбив ею стеклянную крышу оранжереи, но ему так и не вернули его вторую комнату. Что касается Гарри, то он вспоминал вчерашнее утро и жалел о том, что не распечатал свое письмо, пока был в коридоре.
He’d screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn’t have his room back. Harry was thinking about this time yesterday and bitterly wishing he’d opened the letter in the hall.
Аромат оранжереи кружил голову.
The scent of the greenhouse was spinning.
Тем более, что кабинет напоминал оранжерею.
Moreover, the office looked like a greenhouse.
Кто согнал их в оранжерею? Пастушка?
Who drove them into the greenhouse? Shepherdess?
Стаду велено ждать в оранжерее.
The herd was ordered to wait in the greenhouse.
Он хотел шагнуть внутрь оранжереи.
He started to enter the greenhouse.
Заглянул в оранжерею — темно: полночь.
I glanced into the greenhouse: dead of night.
Лами не может навсегда остаться в оранжерее.
Lummie can't stay in a greenhouse forever."
Атмосфера в доме была знойной, как в оранжерее.
The atmosphere in the house was sultry, like the interior of a greenhouse.
Оранжереи предоставили узникам возможность прогулок.
Greenhouses provided prisoners with the opportunity to walk.
Ярусом ниже – пищевые оранжереи и синтезаторы.
The tier below is food greenhouses and synthesizers.
- Может, в оранжерею? - Отлично.
- Oh, there's a conservatory.
Похоже, что из оранжереи.
The conservatory, I think.
И она построила оранжерею.
She had a conservatory built.
В оранжерее, что вы.
-In the conservatory, for heaven's sake.
Он должен снести оранжерею.
He should tear down the conservatory.
Около оранжереи растет дерево.
Beside the conservatory, there's a tree.
Я держу их в оранжерее.
I keep them in the conservatory.
Сопроводите его в мою ледяную оранжерею.
Have Riddick brought to my conservatory.
Полей цветы в оранжерее.
See that the flowers in the conservatory get fresh water.
Возьми один и иди к оранжерее.
Grab one and go to the conservatory.
Затем быстро – каждый шаг выдавал его волнение – он бросился на задний двор, где под блоком «влажной оранжереи» ждал орнитоптер. Его поставили туда, чтобы вывезти пленных Пауля и его мать.
Quickly, every step betraying his anxiety, Yueh made for the rear yard beneath the conservatory where the 'thopter waited—the craft they had placed there to carry away Paul and his mother.
Харконнены пользовались его услугами, но не могли контролировать его». – В связанных с водой обычаях так много любопытного, – улыбаясь, сказал Беут. – К примеру, хотелось бы знать, каковы ваши планы относительно устроенной при этом доме влажной оранжереи.
The Harkonnens used him but never fully controlled him ." "Water customs are so interesting," Bewt said, and there was a smile on his face. "I'm curious what you intend about the conservatory attached to this house.
– У моего господина герцога и у меня особые планы относительно оранжереи, – вмешалась Джессика, улыбаясь Лето. – Мы, разумеется, сохраним ее – но сохраним для народа Арракиса, как опекуны. Ибо мы мечтаем о том, что когда-нибудь климат Арракиса изменится так, что станет возможным повсеместно выращивать такие растения просто под открытым небом.
"My Lord, the Duke, and I have other plans for our conservatory," Jessica said. She smiled at Leto. "We intend to keep it, certainly, but only to hold it in trust for the people of Arrakis. It is our dream that someday the climate of Arrakis may be changed sufficiently to grow such plants anywhere in the open."
Они наконец дошли до оранжереи.
They finally reached the conservatory.
Это будет в малой оранжерее.
That’ll be in the small conservatory.
- Оранжереи, - повторял Спэндрелл.
Conservatories,’ Spandrell was repeating.
- Он в оранжерее с дядей Бертолем...
"He's in the conservatory with Uncle Berthol .
Ждет ли отец еще в оранжерее?
Would he still be in the conservatory?
— Соберитесь в оранжерее на женской половине.
“Take the women’s conservatory;
Они приостановились перед входом в оранжерею.
They paused at the entrance to the null-gee conservatory.
В оранжерее горел яркий шар.
A bright light was burning in the conservatory.
Джулия молча вошла в оранжерею.
Silently, Julie moved into the conservatory.
Слабое журчание фонтана в оранжерее.
The faint singing of the fountain in the conservatory.
noun
Мы могли бы рассадить их вокруг бассейна или в оранжерее.
We could do them round the pool or in't orangery.
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
And happy birthday to you Mr. Talmann. If you are not too old to receive presents... perhaps the gardener and I can find a snake for your Orangerie.
Барбара и Безил сидели в оранжерее после второго завтрака.
       Barbara and Basil sat in the orangery after luncheon.
– Вы сажаете их в оранжерее! – догадался Джон. – У вас там внутри грядки?
“D’you plant them in the orangery?” John guessed.
Они вступили в оранжерею, по стене плыло голографическое изображение предгрозового неба.
They stepped into an orangery with a stormy holographic sky.
проходя по ступеням, я видел простирающуюся под ногами оранжерею.
walking up them, I saw an orangery spread out beneath my feet.
У него даже был свой отдельный ход через маленькую дверцу в оранжерее.
He had even his own entrance through a small door in one corner of the orangery.
Планирую построить оранжерею для зимовки нежных деревьев. – Да-да, конечно.
I am planning an orangery where the tender trees can be reared in winter.” “Yes, yes.
В доме допускалось также наличие библиотеки, небольшой художественной галереи и даже оранжереи.
There might be a library with glass-enclosed books or an art gallery or even an orangery.
Я отвечаю – ладно, и мы вошли в оранжерею, там в ее кабинет, все положили.
I say fine, and so we go into the Orangery, into her study, put all the stuff down.
Когда уже подходили к оранжерее, она вдруг остановилась, и я подумал, у нее тоже что-то вываливается.
Then when we were coming up to the Orangery, she suddenly stopped, and I thought she’d dropped something else.
Чтобы согреться, Барбара забиралась в оранжерею. «Там надо подтапливать, – говаривал Фредди.
Barbara used to creep into the orangery to warm herself. "Must keep the heat up there," said Freddy.
noun
Поэтому у сегодняшней цивилизации нет и не должно быть каких-либо местных проблем; у нее нет и не должно быть каких-то укромных мест, где, как в оранжерее, будут процветать терроризм, репрессии и надменное игнорирование мнения международного сообщества.
That is why civilization today does not have, and should not have, any local problems; nor does it, or should it, have any dark corners where, as in a hothouse, terrorism, repression and defiant disdain for the opinion of the international community can flourish.
Ничего, граФ, молодой Безухов приехал, и теперь мы все достанем из его оранжереи.
Don't worry, Count, now that young Bezukhov is here, we can get everything from his hothouses.
Еще в ней были бутерброды с курицей, персики из оранжереи и пирог.
The basket also contained chicken sandwiches, hothouse peaches and a cake.
Бальный зал Дарем Холла был украшен цветами из оранжереи.
THE BALLROOM AT DURHAM HALL was decorated with flowers from the hothouses.
Что сие, уголок оранжереи в Т-тренте или Т-тринге?
The corner of a hothouse at T-t-rent or T-t-tring?
Запах стоял такой, как будто внезапно распахнулись настежь двери оранжереи.
The scent was like that of a hothouse with its doors just flung open.
Город, чудесный цветок, распустившийся посреди пустыни, словно орхидея из оранжереи.
A City blooming out of the desert like a hothouse orchid.
Она съела очень вкусный завтрак, на подносе еще оставался персик. Наверное, из оранжереи.
She ate her breakfast, which was delicious, and there was a ripe peach, which she knew must have come from a hothouse.
Так недолго и простудиться! Аделина требует, чтобы в гостиной было натоплено жарко, как в оранжерее.
He'd very likely catch a chill and all because Adeline insisted on this room being heated up of an evening like a Kew Gardens hothouse.
Из красивой вазы на маленьком овальном столике с изящными гнутыми ножками поднималась россыпь лилий из оранжереи.
A spray of hothouse lilies rose from a slender cloisonné vase on a small oval table with delicate cabriolet legs.
- Гордость моей оранжереи!
- The pride of my glasshouse!
А что вообще обогреватель делал в оранжерее?
What's a heater doing in a glasshouse anyway?
Оранжереи Брокет Холла всегда к вашим услугам, мэм.
The glasshouses of Brocket Hall are at your service, Ma'am.
- Все эти растения остались тайной его дьявольской оранжереи.
All these plants have been the secret of his devilish glasshouse!
Это напомнит ей о нашем детстве, о поездках с отцом в оранжереи в Кью.
It will remind her of our childhood trips with our father to the glasshouses at Kew.
Милиционеры взяли мост Петушиный гребень, опрокинув Стрелков из Оранжереи, и расположились на южном берегу Вара.
The militia took Cockscomb Bridge, broke the Glasshouse Gunners, and were camped on the south bank of the River Tar.
Стрелки из Оранжереи такое согласие дали: среди десятков кактов шагали двое переделанных – горы трансплантированных мышц и промасленного железа.
The Glasshouse Gunners had agreed: with the tens of cactacae were two Remade, swollen with grafted muscle and oiled metal.
Погромы в гетто, бессмысленное покушение на Оранжерею – пороховая граната вылетела из окна поезда Южной линии и выбила пару стекол.
Race-hate in the ghetto, ineffectual powder grenades thrown from a Sud Line train at the Glasshouse, cracking two more of its frames.
Стрелки из Оранжереи покинули дома на мосту и начали отступать, стреляя из дискометов по милиционерам, которые ничего больше не ждали, перейдя в наступление под прикрытием огня.
The Glasshouse Gunners emerged on the streeted bridge and started to retreat, firing rivebows into the militia, who were no longer waiting, were beginning to advance dragging carronade with them.
на севере дорога круто взмывала вверх, пролетая над мешаниной черепичных и железных крыш под стеклами Оранжереи и петляющим руслом Вара к центру Нью-Кробюзона.
to the north the rail angled up, hundreds of feet above the tangle of slate and iron roofs, over the ghetto of the Glasshouse and the intricately twisted River Tar, up to the centre of New Crobuzon.
Кто-нибудь всегда бодрствовал в элегантных особняках и высотках, в отделанных красным камнем особняках Хнума и в гетто ксениев – в Оранжерее и на террасах домов Кинкена и Ручейной стороны, покрытых застывшими выделениями хеприйских домовых червей. Жизнь бурлила везде.
Someone was always awake, countless someones, in towerblocks or elegant houses or the redstones of Chnum or in the xenian ghettos, in the Glasshouse or the terraces of Kinken and Creekside, configured by the khepri grubs, reshaped with brittled insect spit.
Худшее, что тут могло случиться, – это потасовка с обдолбанными кактами-подростками, которые шатались по улицам, делали келоидные татуировки на своей зеленой коже и сидели на решетках у Оранжереи – сооружения в восемьдесят ярдов высотой и четверть мили поперек, стеклянные стены которого рассекали надвое нью-кробюзонские улицы.
The worst trouble they were likely to find was from the gangs of drugged cactus youth who lounged and carved keloid tattoos into their green skins, sitting on the girders at the base of the Glasshouse as it loomed eighty yards high, a quarter of a mile across where it cut streets out of New Crobuzon like a stencil.
noun
Ни следа ничего, что хоть когда-нибудь было живо, нет даже семян в хранилищах оранжереи.
Not a trace of anything that was ever alive. Not even a seed in their greenery storage.
Конюшни находились недалеко от дворца, по ту сторону оранжереи кухонного сада.
The Mews lay a short stroll from the Palace quad, across the greenery of the kitchen garden.
Закончив список, Мэри закрыла шкатулку. За окном в оранжерее мелькнул блестящая черная шевелюра.
Her list was complete. She closed the box and stood up. From the window she caught sight of a shining black head in the greenery below.
Смерть щелкнул пальцами. Великолепная белая лошадь, мирно пощипывавшая траву в садовой оранжерее, оторвалась от своего занятия и рысцой подбежала к хозяину.
Death clicked his fingers and a magnificent white horse ceased its grazing on some of the garden greenery and trotted towards him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test