Translation for "опутана" to english
Translation examples
Явной целью авторов резолюции 2023 (2011) на самом деле было ухудшение обстановки, чтобы опутать Эритрею нарастающими санкциями.
The unhidden wishes of the architects of resolution 2023 (2011) are in fact to create exacerbating conditions so that Eritrea would be entangled in a spiral of escalating sanctions.
Если мы не добьемся заключения соглашений в области экономического и торгового сотрудничества, что позволит Африке устанавливать справедливые цены на свои сырьевые товары, если мы не обеспечим конкретную поддержку этим странам для преодоления ограничений на их экспортные товары и если мы не решим вопрос с ликвидацией задолженности Африки, которой Африка оказалась опутанной конкурирующими силами, правительства африканских государств не смогут удовлетворить основополагающие потребности своих народов.
If we do not reach economic and trade cooperation agreements that give Africa fair prices for its commodities, if we do not give special support to these countries in order to deal with the impediments to their exports, and if we do not remove the African debt in which the competing forces have entangled Africa, African Governments will be unable to meet the basic needs of their people.
- Тело было опутано сетью.
-The body was entangled in a net.
Она опутала вену, которая проходит от печени к сердцу.
It's entangled through the vein that stretches up from her liver to her heart.
Опутанный ими, без возможности взлететь, если не сможет очиститься, молодняк будет голодать.
Entangled and weighed down, if it can't free itself, the youngster will starve.
Мы телепортировались через сингулярность, которой я квантово опутал Бендера под видом починки его воротника. Хорошо, но как тогда Бендер попал сюда?
We teleported through a singularity that I quantum entangled to Bender under the guise of fixing his collar.
Покажите мне связующую настоящее человечество мысль хоть вполовину такой силы, как в тех столетиях. И осмельтесь сказать, наконец, что не ослабели, не помутились источники жизни под этою «звездой», под этою сетью, опутавшею людей.
Show me a single idea which unites men nowadays with half the strength that it had in those centuries, and dare to maintain that the 'springs of life' have not been polluted and weakened beneath this 'star,' beneath this network in which men are entangled!
А человек, опутанный щупальцами, спал мирным сном.
And the man, entangled in tentacles, slept peacefully.
Весь город опутан старыми заграждениями из колючей проволоки.
Old barbed-wire entanglements around the town.
Стволы-великаны, опутанные кольцами лиан, надвинулись вплотную.
Trunks - giants, entangled in rings of vines, moved close.
Озадаченная, я поднимаю руку и вижу, что она опутана поблёскивающей золотистой проволокой.
Confused, I lift my arm and see it’s entangled in shimmering golden threads.
– Он вытянул свои опутанные руки к женщине и предостерегающе взмахнул ими.
He held out his entangled hands to her and waggled his thumb illustratively.
Обрывки сети Гая, опутав вехденов, антиса и кукольника, связали всех вместе.
Scraps of the network of Guy, entangling the Wehden, Antis and the puppeteer, tied everyone together.
Мир опутан единой информационной паутиной, которая с каждым годом становится все плотнее и плотнее.
The world was becoming one big entangled web of information that was getting denser every day.
Действительно, рукав полковника украшала эмблема: стилизованный язык пламени, опутанный веревкой с тремя узлами.
Indeed, the emblem adorned the colonel’s sleeve: a stylized tongue of flame entangled in a rope with three knots.
– Гораздо больше, чем вам кажется, – ответил Керен. – Скажи мне, как ты заставила деревья опутать ветвями того фирболга?
“More than you can imagine,” replied Keren. “Tell me, what did you do to cause the trees to entangle that Firbolg?”
Когда Керен с принцем уже заканчивали прикреплять тело Арлена к лошади, Керен заметил фирболга, безнадежно опутанного ветками деревьев.
As Keren finished helping with Arlen’s body, he saw the Firbolg, helplessly entangled in the branches of the trees.
Полностью опутали периферические нервы.
Completely enmeshed in his peripheral nerve.
Педрериас Авила отправился с ними на север и опутал ими города древних майя.
Pedrarias carried the nets to the north and enmeshed the cities of the ancient Mayan race.
Курц съеживается. Курц снова погружается во тьму, опутанный собственной паутиной.
Kurtz shrinks back into darkness. He becomes enmeshed in his own webs.
Недавно один из них совершил ошибку и теперь был опутан сетью тонких фиброзных щупальцев Чумы.
One drone had malfunctioned close to the Captain, and was even now being enmeshed in fine, fibrous plague tendrils.
Кольца конвульсивно вздрогнули, освободили молодую обезьяну и попытались опутать тело Тарзана.
The whipping coils, convulsed in agony, released the young orangutan and sought to enmesh the body of the creature clinging to them.
И все это время, пока мое тело покачивалось в такт шагам лошади, мой разум был опутан видениями сна.
And all the time, though my body moved with the horse, my mind was enmeshed in the dream.
Раулинс остановился, немного смущенный своим вторжением в то время, когда старик спал, опутанный сетью различных приборов.
Rawlins was a trifle embarrassed to intrude on the old man when he was enmeshed in his paraphernalia this way.
И Шейд полетел навстречу диску, опутал его звуком, изучая форму, угол, под которым он падает.
He flew straight up toward the disc, and enmeshed it in sound, studying its shape, the angle at which it fell.
В одном он преуспел: ему удалось демонической сетью окончательно опутать меня и мою извивающуюся, бьющуюся тоску.
In one thing he succeeded: he succeeded in thoroughly enmeshing me and my thrashing anguish in his demoniacal game.
Нашел я их в камнях у оврага, неподалеку от опушки огненного леса. Ржавая, опутанная лианами груда металла – вот и все, что осталось от «челнока».
Only a rusted, vine-enmeshed wreck of metal remains among the rocks at the edge of the flame forest near the ravine.
Внезапно я понимаю: мы все — даже такие маленькие, незначительные люди, как я, Гарри, Джейн и Гилфорд Дадли, — опутаны сложной сетью связей и религиозных убеждений.
And it dawns on me that we are all—even the little, unimportant people like myself and Harry, Jane, and Guilford Dudley—enmeshed in this web of loyalties and convictions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test