Translation examples
verb
Проклятье, опускай шлагбаум!
Let down the barrier.
— А я опускала барьеры?
I let down my barriers?
Я опускаю ноги, и мы останавливаемся.
I let down my legs, and we skid to a stop.
Ну же, Вуков, — обратился он к другому часовому, — опускай мост.
Come on, Vukov,” he said to the other watchman, “let down the bridge.
Дверь не поворачивалась на петлях, а поднималась и опускалась наподобие подъемной решетки.
Not a door on hinges, but a door which was raised and let down.
Селена пнула ногой рычаг, опускавший постель, и кинулась на нее вне себя от злости.
She kicked the lever that let down her bed, threw herself into it and seethed.
Я доверяю тебе. На какой-то мимолетный миг Кара опускает глаза, а затем разворачивается, чтобы уйти.
I trust you.+ For a fleeting moment, Kara looks let down. She begins to walk away.
Мы брели по мелководью, высматривая на дне маленькие круглые ямки, жилища варо, и найдя, опускали крючки в воду.
We walked along looking into the shallow water of the beach for the small round holes which marked the varo’s dwelling, and then let down the hooks.
Фентон лишь понял, что это женщина, так как ее длинные черные волосы свободно опускались на плечи, прижимаясь к спинке стула.
He knew only that it was a woman, since her long black hair was let down far over her shoulders, and pressed against the back of the chair.
verb
Руки других людей приводят нас в этот мир и опускают нас в могилу.
It is the hands of others who bring us into this world and who lower us into the grave.
Эта цифра ниже в других провинциях и опускается до 32,6 процента в Набатии.
The figure is lower in other the governorates and falls to 32.6% in Nabatieh.
Многие грузовики оборудованы подъемным устройством, позволяющим медленно опускать бочки на землю.
Many trucks come equipped with a lift that will allow drums to be slowly lowered to the ground.
Ударный элемент опускают до его соприкосновения с поверхностью, а маркер проникновения устанавливают в нулевое положение.
Lower the impact mass until it contacts the surface and set the penetration marker to the zero position.
Опускают верхний электрод и вдавливают его в образец до тех пор, пока рычаг электрода не оказывается напротив отметки "стоп".
Lower top electrode and press it into sample until top electrode lever is against stop.
4.7.3 Регулировочная гайка на коленном шарнире затягивается до тех пор, пока голень не перестанет опускаться под собственным весом.
Tighten the adjustment nut at the knee until the lower leg cannot move due to gravity.
- Да опускай же.
- Just lower it.
Начинай опускать меня.
Start lowering me.
Скорей, вниз, опускайте!
Quickly, lower it!
Теперь медленно опускай.
Lower it slowly.
Опускай трап, Шторм!
Storm, lower it.
Порядок, опускай дальше!
OK, lower away.
Теперь опускайте его.
Now, lower it.
Оно автоматически опускается?
It lowers it automatically?
Я опускаю глаза.
I lowered my eyes.
Он опускает щиты.
He's lowering his shields.
Гарри почувствовал, как его опускают на траву.
Harry felt himself lowered onto the grass.
Солнце опускалось ниже, а дракон все летел и летел.
The sun slipped lower in the sky, which was turning indigo;
Солнце опускалось. Через соляную котловинку протянулись длинные тени.
The sun dipped lower. Shadows stretched across the salt pan.
С двадцати шагов вы уже ее опускаете, руки складываете назад.
After twenty steps you lower it and put your hands behind your back.
Он уже опускал газету на стол, собираясь спросить, что думают об этом Рон с Гермионой, когда на кухне раздался, отозвавшись эхом, громкий хлопок.
He was in the process of lowering the newspaper, to ask Ron’s and Hermione’s opinions, when a deafening crack echoed around the kitchen.
— Даешь или не даешь? — Но… — Слово, Гарри! — Я… ладно, только… Но Дамблдор, не слушая дальнейших возражений, уже опускал хрустальный кубок в зелье.
“Do I have it?” “But—” “Your word, Harry.” “I—all right, but—” Before Harry could make any further protest, Dumbledore lowered the crystal goblet into the potion.
Он посмотрел наверх и увидел на площадке этажом выше Фреда и Джорджа, которые тихо опускали к темному скоплению людей в коридоре Удлинитель ушей.
Looking up, he saw Ered and George on the landing above, cautiously lowering the Extendable Ear towards the dark knot of people below.
По идее, катер мог бы и не касаться воды, поскольку уютно держался на подушке из ионизированных атомов, но для пущего эффекта был оборудован лопастями, при желании опускавшимися в воду.
In fact it didn’t need to touch the water at all, because it was supported on a hazy cushion of ionized atoms—but just for effect it was fitted with thin finblades which could be lowered into the water.
Руки мои поднимались и опускались, поднимались и опускались.
My arms raised and lowered, raised and lowered.
Она опускает голову.
She lowers her head.
Оуне опускала парус.
Oone was lowering the sail.
Рогатая голова опускается.
The horned head lowering.
Клементин опускает портал.
Clementine lowering the portal.
verb
После третьего выстрела она начала опускаться в кабину автомобиля.
After the third shot, she started to move down into the vehicle.
В случае необходимости зеркало должно опускаться до уровня раковины умывальника.
If necessary the mirror should extend down as far as the washbasin.
Шлюзы дают возможность судам подниматься и снова опускаться.
The locks enable transiting vessels to go up and come down again.
Никогда в кубинской тюрьме ни один заключенный не подвергался жестокому обращению; никогда их не заставляли опускаться на колени, запуганных, перед собакой, обученной убивать.
Never in a Cuban jail has a single prisoner been mistreated; nor have they had to go down on their knees, terrified, before a dog trained to kill.
Как утверждает автор сообщения, однажды его схватили и пытали (подвесили вверх ногами за щиколотки, били и опускали головой в воду).
At one point, he contends he was seized and tortured (hung up-side-down by the ankles, beaten and "dipped" head first in water).
Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества.
Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages.
- Опускаются к орудиям.
- Fly down guns.
Поднимаем... смотрим... опускаем.
Up... look...down.
Опускаим его вниз!
Hold him down.
Аккуратно опускаем. Да.
Down you go.
Не опускай глаза.
Don't look down.
Все опускали глаза.
Everyone looked down.
- Он опускается вниз.
- He's going down.
Пописал,% опускаешь сиденье. % и еще раз... % и опускаешь. %
When you're done, the seat goes down. Again-- done... and down.
Нога не опускается...
It won't go down.
— Мое добро! — кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
“It's my goods!” shouts Mikolka, and with a full swing he brings the shaft down.
К реке спускались огромные буки, корни которых опускались в воду.
There the great beeches came right down to the bank, till their feet were in the stream.
Сначала я думал расположить в ряд ножи, чтобы они опускались все разом и разрезали ее.
I thought of a whole lot of knives, parallel in a rack, coming down and slicing the whole thing.
но левый опускался, правый подымался, а средний тянулся вдаль горизонтально, да зато был уже и ниже, чем крайние.
but the left-hand passage plunged down, while the right-hand climbed up, and the middle way seemed to run on, smooth and level but very narrow.
Разумеется, имелись и другие приспособления, которые изготавливались в нашей мастерской, — скажем, какой-нибудь поднимающийся и опускающийся стержень, но на нем, опять-таки, висел все тот же замочек.
Of course, there were various things made by the shop, like a rod that would go down and then a padlock to hold it, but it was always just a padlock.
Огромный земляной курган, на котором они с легкостью могли бы уместиться все втроем, мерно поднимался и опускался в такт глубокому, рокочущему дыханию.
The great mound of earth, on which he, Hermione and Hagrid could easily have stood, was moving slowly up and down in time with the deep, grunting breathing.
Но, судя по последним данным, десант на Арракис был высажен более чем с двух тысяч кораблей – и не только лихтеров: на планету опускались фрегаты, разведчики, мониторы, крашеры, десантные транспорты, грузобомбы…
But there were more than two thousand ships down on Arrakis at the last count—not just lighters, but frigates, scouts, monitors, crushers, troop-carriers, dump-boxes .
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя.
The late afternoon sun hung low in the sky as Harry and Hagrid made their way back down Diagon Alley, back through the wall, back through the Leaky Cauldron, now empty.
Потом видишь, как далеко-далеко по реке тянется плот и какой-нибудь разиня колет на плоту дрова, – они всегда норовят колоть дрова на плоту, – видишь, как сверкает опускающийся топор, но ничего не слышишь;
Next you'd see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they're most always doing it on a raft; you'd see the axe flash and come down —you don't hear nothing;
Его голова поднималась и опускалась. Поднималась и опускалась.
He bobbed his head up and down, up and down.
Раз, два, три — опускаем!
One, two, three - down!
Кто-то опускался вниз!
Someone was coming down!
Он опускает стекло.
He rolled down the window.
Джинетта, ты опускаешь его.
Jinetta, you push down.
– Только опускающуюся дверь.
Only the door going down.
Но кит не опускался.
But the windwhale did not go down.
Что-то опускается и касается.
Something reaching down and touching.
Им вредно опускаться.
It's not good for them to shut down."
verb
D Температура кипения сначала повышается, затем опускается ниже уровня температуры кипения
D The boiling point increases then drops below the boiling point
В последние несколько лет показатель экономического роста в Монголии не опускается ниже 6 процентов.
Economic growth in Mongolia has not dropped below 6 per cent in the past few years.
- пункт 181: опускается третье предложение, касающееся предела, сверх которого начинаются страховые выплаты.
Paragraph 181: the third sentence concerning the limit above which compulsory coverage starts is dropped.
8. Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки.
Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw.
Согласно п. 344 вышеназванного Устава, письма опускаются в почтовые ящики или передаются представителям администрации в запечатанных конвертах.
Under paragraph 344 of the regulations, letters are dropped in the postboxes or given to penitentiary staff in sealed envelopes.
7.2.4 После изоляции топливной системы давление не должно опускаться ниже 50 мм вод. ст. за 5 мин.
Following isolation of the fuel system, the pressure shall not drop by more than 50 mm of H2O in five minutes.
Они опускают щиты.
They're dropping shields.
Давление начало опускаться.
BP's starting to drop.
он опускает руки.
He's dropping his hands.
Я опускаю занавес
I'm dropping the curtain.
Ты опускаешь плечо.
You're dropping your shoulder.
Я опускаю якорь!
I'm dropping the anchor!
Джарвис, опускай иголку.
Jarvis, drop my needle.
Теперь опускай клещи.
Now just drop the claw.
Он продолжает ее опускать.
He keeps dropping it!
Опускался он долго.
It dropped a long way.
Тогда я опускаю глаза.
Then I drop my eyes.
Глобус начал опускаться.
The globe began to drop.
Лифт стремительно опускался.
The elevator was dropping rapidly.
Солнце быстро опускалось.
The sun was dropping quickly.
Мы опускаем раненого лейтенанта.
We drop the wounded Leutnant.
У Фанни опускаются руки.
Fanny dropping her arms.
Мы опускались теперь гораздо быстрее.
We were dropped more swiftly.
Кроме того, машина начала опускаться.
The car also started to drop.
verb
Такое повышение будет продолжаться, так как теплые поверхностные воды опускаются и нагревают глубинные слои океана.
The rise will continue as warm water from the surface sinks to warm the deeper layers of the ocean.
:: Вещества, остающиеся на поверхности воды (Floater) или опускаются на дно (Sinker) (согласно критериям GESAMP)*
Substances floating on water surface (floater) or sinking to bottom of water (sinker) (criteria according to GESAMP).*
Какой код указывается в колонке 5 "Виды опасности" таблицы C для веществ, которые опускаются на дно и являются труднорастворимыми?
What code is used in column (5), "Danger", of Table C for substances that sink to the bottom of the water and are not readily soluble?
:: Температура вспышки < 23°C; вещества, остающиеся на поверхности воды (Floater) или опускаются на дно (Sinker) (критерии согласно GESAMP)*
Flash-point < 23 °C and floating on water surface (floater) or sinking to bottom of water (sinker) (criteria according to GESAMP),*
Для целей перевозки танкерами вещества, растворы и смеси считаются веществами, растворами и смесями, опускающимися на дно (sinkers), если они отвечают следующим критериям*:
For carriage in tank vessels, substances, solutions and mixtures are considered as substances, solutions and mixtures that sink (sinkers) if they meet the following criteria:*
14 Как это изложено в "Коммунистическом манифесте": "Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса.
14 As the Communist Manifesto expressed it, "The modern labourer, on the contrary, instead of rising with processes of industry, sinks deeper and deeper below the conditions of existence of his own class.
Возведенная в 1986 году, эта 12-метровая колонна была сконструирована таким образом, что по мере того, как посетители надписывали на ее поверхности свои имена или наносили какие-то графические изображения, она постепенно опускалась под землю.
Built in 1986, this 12 metre-high column was designed to gradually sink into the ground as visitors signed their names or embellished it with graffiti.
Это фигня должна опускаться?
This thing supposed to be sinking?
Вы опускаетесь до уровня своих врагов.
You're sinking to their level.
Мы не можем опускаться так быстро.
We can't be sinking that fast.
Гван Чжун, эта сторона опускается под воду.
Gwang-choon? This side's sinking
Заходящее солнце, опускающееся в реку.
The setting sun that sinks into the river.
Я отказываюсь опускаться до его уровня.
- I refuse to sink to his level.
Не буду опускаться до вашего уровня.
Not gonna sink to your level, okay?
- Мы не можем опускаться до уровня Райли.
Right there.We can't sink to Riley's level.
- Но не хочу опускаться ниже уровня моря.
But I don't want to sink beneath sea level here.
На западе опускалась круглая белая луна.
Far off in the West the full moon was sinking, round and white.
Я тайком опускал руки сначала в воду, потом в бензин.
I would put my hands (secretly) first into a sink of water, and then into benzine.
Гарри смотрел, как кроваво-красное солнце опускается за горизонт.
Harry could see the sun sinking, blood red, below the skyline.
Гарри, предоставленный самому себе, размышлял о том, до каких глубин способны опускаться девчонки ради мести.
Harry was left to ponder in silence the depths to which girls would sink to get revenge.
солнце уже опускалось к земле, покрытой снегом куда более глубоким, чем тот, что укутал садик Уизли.
the sun was already sinking over grounds carpeted in deeper snow than had lain over the Burrow garden.
солнце быстро опускалось, все небо окрасилось в бледно-пурпурный цвет, но на западе еще пылал рубиново-красный отсвет.
The sun was sinking fast now; the sky had turned to a clear, purple tinged grey, but to the west there was a ruby red glow.
Солнце опускалось за длинный западный хребет, когда Гэндальф со спутниками и конунг с дружиною покинули Изенгард.
The sun was sinking behind the long western arm of the mountains when Gandalf and his companions, and the king with his Riders, set out again from Isengard.
Солнце краснело и опускалось.
The sun was sinking and reddening.
Кажется, он опускался на колени.
He seemed to be sinking to his knees.
Так вот почему опускается корма?
Is that why we’re sinking aft?
Мэри опускается на колени.
Mary sinks to her knees.
Я медленно опускаюсь на колени.
I sink slowly to my knees.
Медленно, покорно она опускается на землю.
Slowly, humbly, it sinks to the ground.
затем он снова опускается в землю.
The dome sinks back into the ground.
Но опускаться на землю облако не собиралось.
But neither did it sink to the ground.
verb
В других случаях эти предметы просто опускаются или не преподаются в нужном объеме.
In other cases, these topics are skipped or not adequately covered.
И не вздумай опускать подробности.
Don't skip details.”
Опускаю ряд формальностей.
I'll skip some formalities.
Пленка, без сомнения, опускала несущественные детали.
The edited tape, of course, skipping across the nonessentials.
— Самые ужасные подробности я опускаю, но они будут в домашнем задании.
“I’ve skipped over the hard parts, but they will be on the homework assignment.”
— Никто не в состоянии произнести его фамилию, поэтому мы просто опускаем ее, — добавил Ито.
    "No one can pronounce his surname, so we just skip it," Ito added.
– Но на самом деле эта экскурсия опускала несколько стадий развития. В одной комнате Хаммонд показывал вам, как извлекают цепочку ДНК.
"But actually, Hammond's tour skipped several steps in the process In one room, he showed you dinosaur DNA being extracted.
— А если Анджело работал с программами слишком поспешно, — продолжал я, — если он опускал некоторые вопросы или отвечал на них неточно, тогда общий ответ будет неверным.
I said, 'And if Angelo has been hurrying through the programs, skipping some of the questions or answering them inaccurately, the scores will come out wrong.
verb
Вы опускаете пистолет.
You put down your weapon.
Потихоньку опускаем оружие!
Come on, put down the guns!
некогда не опускай своё оружие.
never put down your weapon.
Мистер Президент, сейчас не время опускать мечи.
Mr. president, this is not the time to put down our sword.
Я тебе показываю значок и ты опускаешь ружьё, идёт?
I'll show you my badge and you put down the shotgun.
Хотела, чтобы меня поднимали и опускали снова и снова.
I wanted to be picked up and put down again and again.
...набитых в его мешок и опускает в адское пламя.
.. stuffed into his sack and put down into the flames of hell.
Опускаю окно и смотрю.
I put down the window and look out.
руку с оружием он опускать не стал.
he did not put down the gun.
Я опускаю бинокль и тут же прищуриваю глаза.
I put down my glasses and squint.
Опускайся рядом, остальное мы сделаем сами.
Put down beside it, and we’ll do the rest.
Я опускаю бинокль и ищу корабль — так и есть, я его вижу!
I put down my glasses and search—there it is all right!
verb
Мэри медленно опускалась в море депрессии, ненависти к себе и приготовления хереса.
Mary slowly sank into a puddle of depression, self-loathing and cooking sherry.
Опускаем оба одновременно по моей команде.
Depress both simultaneously on my signal.
Римляне были теперь так близко, что малва больше не могли опускать стволы огромных осадных орудий, чтобы ударить в ответ.
So close, ironically, that the Malwa could no longer depress the huge siege guns enough to strike back.
Хотя они располагали явно отрывочной информацией, именно это были лучшие фрагменты автобиографии, почерпнутые из его заявления о приеме в Хаддан-скул и из характеристики, в которой сознательно опускались сведения о его склонности к депрессии и бунтарству, а также тот факт, что он был временно исключен из Хенли-скул за лень и недисциплинированность. Но черт с ним, он, по крайней мере, бесплатно доберется до школы.
Gus squeezed his long legs into the back of Seth's car even though the information they'd gathered was clearly sketchy at best, stray pieces of his autobiography garnered from his Haddan application, a portrait that carefully omitted his tendency toward depression and rebellion and the fact that he'd been suspended from the Henley School for laziness and insubordination.
Значит, ты забыл тридцать пятое правило нашего ордена, а оно гласит, что в присутствии женщины следует отворачивать лицо и опускать глаза долу?
Hast forgotten that the five-and-thirtieth rule of the order is that in the presence of a woman the face should be ever averted and the eyes cast down?
Которая из армий покажет больший дух, спрашиваю я вас, — та, что глаза свои опускает в землю, или та, чей взгляд устремлен к небесам?
Which of these armies will show the more spirit, I ask you — those whose eyes are meekly cast down or those whose eyes are on the heavens?
При первом знакомстве она умела очень мило опускать глазки, словно предупреждая, что может лишиться чувств, если какой-нибудь джентльмен осмелится с нею заговорить.
At first meetings she could cast down her eyes very prettily, as if she might faint should any gentleman dare to address her.
Я опускаю глаза, как всегда делает бабушка, когда добьется своего и благодарит за это Всевышнего, и улыбаюсь ее тихой торжествующей улыбкой.
I cast down my eyes as my grandmother does when she has got her own way and is giving the credit to God, and I smile with her quiet satisfaction.
Когда лицо, на которое ты никогда не смотрел без приязни и которое никогда не глядело на тебя без улыбки дружества, остается холодным, даже враждебным при твоем приближении, у тебя невольно опускаются руки. Ты видишь перед собой иное существо и сам становишься иным.
When a face you have never seen without pleasure, that has never looked at you without a spontaneous smile, remains cold, unmoving, even inimical, at your approach, you are strangely cast down: you see another being and you are another being yourself.
Отец велел устроить мое путешествие так, чтобы оно превратилось в торжественную процессию, и моя задача была выглядеть роскошно и величественно в специально сшитых по этому поводу нарядных платьях и скромно опускать глаза, когда народ станет благодарить небеса за приезд принцессы дома Тюдоров в их маленькие, грязные, выморенные заразой поселения.
My father has ordered that my journey shall be a magnificent procession, and my part in it is to look beautiful in a series of wonderful gowns, and to cast down my eyes in modesty when people thank God for the coming of the Tudors and, in particular, for my passing through their plague-infested, dirty little town.
По-видимому, он думал, что это в порядке вещей, и ждал, что мистер Пинч последует его примеру, так как время от времени обращался к этому молодому человеку с замечанием, что тот «ничего не ест», — то есть с речами столь предосудительного характера, что мистер Пинч невольно опускал глаза, чувствуя себя злодеем и предателем, обманувшим доверие мистера Пекснифа.
He even seemed to think that he was doing quite a regular thing, and to expect that Mr Pinch would follow his example, since he took occasion to observe of that young man 'that he didn't get on'; a speech of so tremendous a character, that Tom cast down his eyes involuntarily, and felt as if he himself had committed some horrible deed and heinous breach of Mr Pecksniff's confidence.
Опускайся спокойно и медленно.
Move down here nice and slow.
Марк. Опускайся между его ног и поцелуй живот.
Marc, move down between his legs and kiss his stomach.
Он смотрел, как рука Человека с картинками опускается вниз — пощупать, поискать признаки жизни.
He watched the Illustrated Man’s hand move down to touch, trace, feel for life.
Монтэг лёжа видел, как мало-помалу оседало густое облако пыли, вместе с тем великое безмолвие опускалось на землю.
Montag watched the great dust settle and the great silence move down upon their world.
Потолок опускался, своды становились чёрными балками, а за тем местом, где стоял трон, появилось окно.
The ceiling moved down, and its vaulting turned to large black beams, and a window appeared behind the place where the throne had been.
Месяцы? Даже если просто перемещаться от фолианта к фолианту, опускать ладонь на обложку и, увидев, как золотые буквы потекли по руке, сразу ее отдергивать, на овладение библиотекой уйдут годы.
Months? Even moving from book to book, just setting his palm in place long enough to see the golden words move down his fingers and arms, it might take years to sigl this library.
Дыхание его участилось, когда руки ее, лаская, стали опускаться вдоль его тела и она становилась все смелее, а когда наконец пальцы ее сомкнулись кольцом вокруг его возбужденной плоти, он издал такой стон восторга и наслаждения, что ему показалось, будто этот стон заполнил его целиком.
His breathing quickened when her caresses moved down his body and she grew bolder, and when at last her fingers closed over him, he let out a harsh groan of pleasure so intense, he felt consumed by it.
Лодка медленно опускалась.
Gradually the boat was hauled down out of the sky.
Тот верно сообщил свои позывные, нес нужный флаг, а теперь поднял семафор «Везу срочные донесения». Сигнал означал, что бриг не только не остановится, но и не позволит, чтобы его остановили. Однако секретный сигнал вызывал сомнения: прочитать его было невозможно: едва подняв флажный набор, его тотчас же опускали.
She had made her number correctly, she was flying the right colours, and now she had broken out the signal 'Carrying dispatches' which meant that she must neither stop nor be stopped. Yet there was still that dubious private signal: it had never showed plainly, being hauled down before the entire hoist flew clear.
verb
От Капана дорога поднимается на Мегринский перевал (2 535 м над уровнем моря) и опускается к реке Аракс, к границе с Исламской Республикой Иран.
From Kapan the road climbs to the Megrin pass (2,535 m above sea level) and descends to the river Araks and the border with the Islamic Republic of Iran.
Собака проходит- глаза опускать!
Look to the ground when their dad passes by
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
We pass over the Devil's actual possessions
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
I pass over all that happened at school... until the anniversary of my birthday came round in March.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже -2.
You'd assume he passed out and froze to death... except the low temperature for last night was 28.
Слуги опускали глаза, когда он проходил мимо.
Servants averted their eyes when he passed.
Слуги опускались на колени и кланялись ему, когда он проходил мимо.
Servants kneel and bow as he passes.
Не надо опускаться в могилу, не надо предаваться тлению.
Do not pass Go, do not descend into the grave, do not put on corruption.
Еще миг, и вот уже опускается ночь — деревья возвращаются в джунгли;
Then the night comes, the moment has passed, and once more the jungle takes them back;
Через некоторое время оно снова стало медленно опускаться на дно.
Time passed, and the form slowly sank toward the bottom again.
verb
— В молодости я был чиновником при императорском дворе династии Мин в Пекине, — ответил настоятель. — Еще до того как ваше правительство запретило своим гражданам совершать путешествия за границу. — Сано заметил, что его собеседник как бы опускает звук "р"
oIn my youth, I was an official in the Ming Imperial Court in Peking, the abbot said. oThis was before your government forbade its subjects to travel abroad. Sano noticed that he slurred his r sounds and retained the musical cadence of his own tongue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test