Translation for "опрокинуть" to english
Опрокинуть
Translation examples
Ничего не опрокинуто и даже не сдвинуто.
Nothing knocked over or even askew.
На кухонном столе опрокинута бутылка с содовой.
Soda bottle was knocked over on the counter.
Да, ты могла бы опрокинуть три стопки.
Yes, you could have knocked over three piles.
Опрокинутая лампа и открытое окно.
There was a lamp stand knocked over and there was a window opened.
Стеллаж был опрокинут. На полу отметины.
The book case was knocked over as these marks in the floor show.
Ты был здесь, когда услышал грохот от опрокинутых банок.
You were here when you heard the crash that knocked over these jars.
Но, Донна, ведь могла же эта куча барахла нечаянно опрокинуться.
But, Donna, you know, say this pile of stuff was to get accidentally knocked over.
Пап, ты знаешь, что белая акула может выпрыгнуть из воды и опрокинуть корабль?
Did you know a great White can jump right out of the Water and knock over a boat?
Мы можем сделать еще шесть ходов, или ты можешь прямо сейчас опрокинуть своего короля.
We can play out the next six moves, or you can just knock over your king right now.
Второй стул опрокинут.
The other chair had been knocked over.
Несколько стендов были опрокинуты, но в целом все выглядело нормально.
A few of the displays were knocked over, but other than that, it looked OK.
Крики, опрокинутые винные чаши, пугающий шепот: «Яд!
Cries, wine cups knocked over, shocked fearful hisses of Poison!
Красивый купол с плавильным горном Ханны оказались опрокинуты и разбиты.
Hannah’s beautiful cupola and hearth had been burned and then knocked over.
Дегустационный стол, опрокинутый передравшимися мародерами, лежал у дальней стены.
The tasting table, knocked over by contesting looters, lay against the back wall.
Заговорщики считали, что это будет у них лучший и последний шанс опрокинуть эмергентов.
The conspirators figured that this might be both their best and last chance to knock over the Emergents.
Но его память предупредила его, и он стоял недостаточно близко для того, чтобы опрокинуться.
But his memory had warned him, and he wasn't standing quite close enough to be knocked over.
Селия собирает мои книги и умудряется опрокинуть маленький молочник.
Celia is packing up my books and manages to knock over the little pitcher of milk.
- Эйбер поднял опрокинутый мной стул и поставил его рядом со мной. Я сел.
"Be my guest." He picked up the chair I'd knocked over and set it next to me.
Сосуды должны устанавливаться в шкафу в вертикальном положении и таким образом, чтобы их нельзя было опрокинуть.
The receptacles shall be placed upright in the cupboard in such a way that they cannot overturn.
Сосуды должны устанавливаться в шкафах в вертикальном положении таким образом, чтобы они не могли опрокинуться.
The receptacles shall be placed upright in the lockers in such a way that they cannot be overturned.
Несколькими днями ранее в Берлине на одном из кладбищ были опрокинуты 103 надгробных памятника на могилах жертв нацизма 40/.
A few days earlier, 103 headstones had been overturned in a Berlin cemetery where victims of Nazism were buried. 45/
Одним ударом демократические основы и все то, за что мы боролись на протяжении многих лет борьбы и самопожертвования, которые увенчались в результате нашей освободительной борьбы - достижением независимости, было опрокинуто, и нация погрузилась в период неуверенности и раздоров.
At a stroke, the democratic framework and all we had fought for through many years of struggle and sacrifice, culminating in the success of our liberation struggle and achievement of independence, were overturned and the nation was plunged into a period of uncertainty and conflict.
Оставив семью на улице, группа военных ворвалась в дом и стала систематически громить все в доме: кресла, диваны и кровати были разворочены, содержимое всех шкафов сброшено на пол, кухня разгромлена, электроприборы разбиты, запасы пищи перевернуты, включая запасы маслин, которые были опрокинуты на террасе, школьные тетради и книги разорваны в клочья.
Leaving the family outside, the group of officers went into the house and systematically ransacked all the rooms: arm chairs, sofas, and beds were ripped open, cupboards emptied and their contents strewn on the ground, the kitchen destroyed, appliances ripped out and broken, food containers overturned, including the olive jars which were emptied out on the terrace, school notebooks and textbooks torn apart.
5.5.2.3 Топливо не должно вытекать через пробку наливной горловины или через устройства, предназначенные для уравновешивания давления в баке, даже если бак полностью опрокинут; допускается незначительное просачивание, если оно не превышает 30 г/мин. Если транспортное средство оборудовано несколькими соединенными топливными баками, давление при испытании должно соответствовать наименее благоприятному положению топливных баков.
The fuel shall not be able to run out through the filler-hole cap or through the devices provided to stabilize the pressure in the tank, even if the tank is completely overturned; slight drip shall however be tolerated if it does not exceed 30 g/min. If the vehicle is fitted with several interconnected fuel tanks, the pressure during the test shall correspond to the most unfavourable position for the fuel tanks.
5.5.2.3 Топливо не должно вытекать через пробку заливной горловины или через устройство, предназначенное для уравновешивания давления в баке, даже если бак полностью опрокинут; допускается незначительное просачивание, если оно не превышает 30 г/мин. Если транспортное средство оборудовано несколькими соединенными топливными баками, давление при испытании должно соответствовать наименее благоприятному положению топливных баков.
The fuel shall not be able to run out through the fillerhole cap or through the devices provided to stabilize the pressure in the tank, even if the tank is completely overturned; a slight drip shall however be tolerated if it does not exceed 30 g/min. If the vehicle is fitted with several interconnected fuel tanks, the pressure during the test shall correspond to the most unfavourable position for the fuel tanks.
Посмотрите, в борьбе стол был опрокинут.
Look, a table was overturned in the fight.
Проберемся через тот опрокинутый фургон и, считай, спасены.
We make it past that overturned-van, and we're free.
Коляска наверху была опрокинута, вся комната была перерыта.
The cart upstairs was overturned, the whole room was ransacked.
Попробуй опрокинуть все за один раз... психопатка!
Here are 9 cans. Try overturn all at once... Get off me, finally, a psychopath!
Уже три его пожарные машины были разбиты, сожжены или опрокинуты.
Already three of his appliances have been smashed, gutted or overturned.
Три брата вместе на холме, рядом с опрокинутой телегой.
Three brothers at the foot of a hill next to an overturned cart.
На опрокинутый киль, карабкаясь с сердцем из стали, холод это океанские брызги...
Up onto the overturned keel, Clamber, with a heart of steel, Cold is the ocean's spray...
Во время моего выпускного года у меня самого была довольно безумная ночка, в которой принимали участие бутылка кукурузной бормотухи и опрокинутый плуг.
My senior year, I had a pretty crazy night myself involving a bottle of corn mash and an overturned plow.
Он заявляет, что когда прибыл на место происшествия, машина с мадридским номером 226-288 была опрокинута и горела на 23-м километре дороги 312.
He declares that when he arrived at the accident site... the car with Madrid license plate 226-288... was overturned and burning... at the 23 KM mark on the 312 county road.
Кровь хлынула, как из опрокинутого стакана, и тело повалилось навзничь.
Blood poured out as from an overturned glass, and the body fell backwards.
Гарри вспомнил опрокинутую ногу тролля, которую видел вчера на первом этаже.
Harry remembered the overturned troll leg downstairs.
Прогнившие столы, опрокинутые, обугленные и заплесневевшие стулья и скамьи… Кости и черепа валяются на полу среди кувшинов и кубков, ржавых и треснувших рогов для вина… И повсюду грязь… Миновав еще несколько дверей карлики услыхали журчание воды, да и стало светлее.
Tables were rotting there; chairs and benches were lying there overturned, charred and decaying. Skulls and bones were upon the floor among flagons and bowls and broken drinking-horns and dust. As they came through yet more doors at the further end, a sound of water fell upon their ears, and the grey light grew suddenly more full.
Лампа была опрокинута.
A lamp was overturned.
Урны опрокинуты все до единой.
Every single garbage can overturned.
Рядом с ним валялся опрокинутый кофейник.
Next to him was an overturned coffee-pot.
Рядом лежал опрокинутый стул.
The chair before his workbench was overturned.
Некоторые надгробья были опрокинуты и разбиты.
A couple of gravestones were overturned and broken.
Кастрюли были опрокинуты, все их содержимое разлито по полу.
Pots were overturned, their contents on the floor.
Военные обнаружили опрокинутую повозку и укатили ее куда-то.
They found the overturned rickshaw and trundled it away.
единственный табурет опрокинут и лежит на боку.
the only taburet is overturned, lying on one side.
Посмотрел на серебряный кофейник и опрокинутую чашку.
It looked down at the silver coffeepot and the overturned cup.
За опрокинутым указателем объявился съезд на проселок.
Behind the overturned signpost, a congress on a country road appeared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test