Translation for "опровержениями" to english
Translation examples
Государство-участник не представило доказательств в опровержение этих утверждений.
The State party has provided no evidence refuting these allegations.
У Соединенных Штатов и предательской клики не нашлось слов для опровержения.
The United States and the group of traitors found no word to refute it.
В случае отказа опубликовать такое опровержение заинтересованная сторона вправе обратиться в суд.
Refusal to publish such refutation can result in a lawsuit.
Способ опровержения информации НПО, используемый министром в его выступлении, является неприемлемым.
The way in which the Minister refuted the NGOs' information in that statement was unacceptable.
Заявитель не представил каких-либо подтверждений для опровержения утверждений по поводу возраста здания.
The Claimant provided no evidence to refute the assertions as to the age of the building in the report.
Эти общие замечания ни в коей мере не являются опровержением фактов, изложенных в настоящем сообщении.
Such general comments do not refute the allegations made in the present communication.
Государство-участник не представило Комитету опровержений или объяснений данных заявлений Президента.
The Committee received no refutation or explanation of the President's statements from the State party.
Эти испытания привели к полному опровержению результатов расследования, представленных южной Кореей.
These tests led to flatly refuting the investigation results presented by south Korea.
Комитет констатирует, что государство-участник не представило никакой информации для опровержения этого утверждения.
The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting the author's allegation.
опровержение содержит ошибку.
Sadly, this refutation is flawed.
Это мой экземпляр для опровержений.
- It's my refuting copy.
Я хочу полного опровержения обвинений.
I want full refutation of the charges.
Это эмотивистическое опровержение Канта, чувак.
It's an emotivist refutation of Kant, dude.
Опровержение лишь подтверждает слухи, ты же знаешь.
Refutation only confirms rumors you know.
И моя клиентка заявляет о его опровержении.
I have my client's declaration to refute that.
Никола так любил "Новое опровержение времени" Хорхе.
Nikola so loves Jorge's "A new refutation of time".
Кроме эксперта, для опровержений версий Доктора Бригса.
Keep looking for a medical expert to refute Dr. Briggs.
Вот поэтому я хотела бы привлечь своего эксперта для опровержения.
Which I'll be retaining my own experts to refute.
Мы поступим мудро, упредив их попытку путем объявления наших собственных опровержений.
We might be wise to preempt their attempt by making an announcement of our own to refute this absurb claim.
Это — образчик «опровержений» материализма фидеистами и их прихвостнями.
This is a sample of the “refutation” of materialism by the fideists and their hangers-on.
Во-первых, неверно, что Энгельс «добывает опровержение вещи в себе».
In the first place, it is not true that Engels “is producing a refutation of the thing-in-itself.”
Как же поступил Каутский в своем подробнейшем опровержении бернштейниады?
How, then, did Kautsky proceed in his most detailed refutation of Bernsteinism?
Авенариус не только спорит против материалистического тезиса, но создает целую «теорию» опровержения именно этого тезиса.
Not only does Avenarius dispute the materialist thesis, but invents a whole “theory” in order to refute it.
Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.
Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.
И трудно сказать, кто больнее срывает маску с мистификатора Авенариуса, — Смит ли своим прямым и ясным опровержением, или Шуппе своим восторженным отзывом о заключительной работе Авенариуса.
And it is difficult to say who more rudely unmasks Avenarius the mystifier—Smith by his straightforward and clear refutation, or Schuppe by his enthusiastic opinion of Avenarius’ crowning work.
Мы нарочно выписали полностью это опровержение материализма Авенариусом, чтобы читатель мог видеть, какими поистине жалкими софизмами оперирует «новейшая» эмпириокритическая философия.
We have purposely quoted this refutation of materialism by Avenarius in full, in order that the reader may see to what truly pitiful sophistries “recent” empirio-critical philosophy resorts.
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
«Что из каменноугольного дегтя «дешевле и проще» можно получить ализарин, этому, конечно, не удивится никакой неокантианец. Но что вместе с ализарином из того же дегтя столь же дешевым образом можно добыть опровержение «вещи в себе», — это, конечно, не для одних неокантианцев покажется замечательным и неслыханным открытием».
“No Neo-Kantian will of course be surprised that from coal tar we can produce alizarin ‘more cheaply and simply.’ But that together with alizarin it is possible to produce from this coal tar and just as cheaply a refutation of the ‘thing-in-itself’ will indeed seem a wonderful and unprecedented discovery—and not to the Neo-Kantians alone.
Указав на то, что уже Гегель привел «решающие» доводы против Юма и Канта и что Фейербах дополнил эти доводы более остроумными, чем глубокими соображениями, Энгельс продолжает: «Самое решительное опровержение этих, как и всех прочих философских вывертов (или выдумок, Schrullen), заключается в практике, именно в эксперименте и в индустрии.
Having pointed out that Hegel had already presented the “decisive” arguments against Hume and Kant, and that the additions made by Feuerbach are more ingenious than profound, Engels continues: “The most telling refutation of this as of all other philosophical crotchets (Schrullen) is practice, namely, experiment and industry.
Того опровержения Гоббса...
That refutation of Hobbes.
– А теперь опровержения, контрапункт и обратное.
Now refutation and counterpoint and contrariwise.
— Я не о том спрашиваю, — сказал Темпус, не утруждая себя опровержением.
'That isn't what I asked,' Tempus said, not bothering to refute.
То, как он говорил обо всем этом, звучало не осуждением, а мольбою об опровержении.
The way he phrased it, it wasn’t a condemnation, it was a plea for refutation.
Но то, что собрано в этом зале, не боится опровержения со стороны древней мудрости.
But the tales in this hall feared no refutal by ancient authority.
Но без опровержения гипотез не может быть научного прогресса… Отец всегда так говорил.
But my father always used to say that without counterevidence to refute a theory, science would never progress.
Его будут снова и снова опровергать, но его писания останутся в памяти людей даже тогда, когда эти опровержения будут позабыты.
He might be refuted again and again but what he wrote would remain in people’s minds when the refutations were quite forgotten.
В том, как он держался, я вижу полное опровержение грубого материализма Волка Ларсена.
And in his action I found complete refutation of all Wolf Larsen's materialism.
«Доколе будут сохраняться предпосылки страдания?» — вопрошает Верховная Сестра во «Втором Опровержении Гуманизма».
wondered the Supreme Sister in her Second Refutation of Humanism. “They will last,”
И каким как ты полагаешь было ученое опровержение, вызванное моей статьей? Зина ждала.
And what do you suppose was the learned refutation stimulated by my article?” Zena waited.
noun
Бездоказательные опровержения являются неприемлемыми.
Sweeping denials were unacceptable.
Опровержения руандийцев никого не убедили.
The Rwandans' denials have convinced no one.
Опровержение, с которым выступил Фонд, так и не было обнародовано.
Although the Foundation issued a denial, it was not published.
В этом отношении государство- участник фактически не представило опровержений.
In this regard, the State party has not really issued any denial.
Пытки, как правило, производятся тайно и вопреки официальным опровержениям.
Torture was generally inflicted in secret and despite official denial.
Комитет отметил, что делегация Израиля не выступила с опровержениями по данному вопросу.
The Committee would have noted that the Israeli delegation had not come forward with a denial on that point.
Не каждое утверждение или сообщение о нарушениях, равно как и не каждое опровержение, оказываются обоснованными.
Not every allegation or report of violation proves to be correct, just as not every denial proves to be justified.
Свобода личности - слишком ценная вещь, чтобы можно было ставить ее под угрозу, запутывая вопросы утверждениями и опровержениями.
Individual liberty is too precious to be jeopardized by obfuscating issues by allegations and denials.
Со своей стороны, я решительно утверждаю, что эти опровержения Президента Чарльза Тейлора не заслуживают доверия.
For my part, I can emphatically affirm that these denials of President Charles Taylor are not credible.
Я подготовила опровержение.
I've got your denials written.
Никаких исследований, никаких опровержений.
No investigations, ... no denials.
Только опровержения и замешательство.
There's nothing but denials and confusion.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Будем публиковать официальное опровержение?
Should we put out a strongly worded denial?
-Является ли секс другой формой опровержения?
-Is sex another form of denial?
Я все еще не слышу опровержения.
I'm still not hearing a denial.
Поднялась волна опровержений.
A wave of denials swept the room.
Наши опровержения продолжаются.
Our denials continue to go out.
Ни протеста, ни опровержения, ни увиливания, ни угроз.
No protest, no denial, no hedging, no bluster.
– Надо послать опровержение, – сказал Славка.
"We must send a denial," Slava said.
Никто не хотел верить официальным опровержениям.
Nobody believed official denials.
Ватикан разразится гневным опровержением.
The Vatican could simply issue an outraged denial.
Думаю, я не ждал ни подтверждения, ни опровержения.
I didn't feel I needed their confirmation or denial.
Любой другой исход был бы опровержением могущества Божия…
anything else would be a denial of His power.
— Как же мы напечатаем опровержение, если он завтра его опровергнет? — сказал Паредес.
“I don’t see how we can publish a denial of the dispatches, if Landa’s going to deny the denial tomorrow,” Paredes said.
Все уставились на него, ожидая опровержения, но руководитель молчал.
Everyone stared at him, awaiting a denial that did not come.
noun
Замечания и опровержения по краткому изложению заявлений
Observations and rebuttals on the summary of allegations
Затем Обвинитель может представить опровержение доказательств.
The Prosecutor may thereafter lead rebuttal evidence.
Обвинению предоставлено право представить меморандум для опровержения доказательств.
The Prosecution has the option of filing a rebuttal brief.
Порядок опровержения в иных случаях устанавливается судом.
In other cases, the procedure for the rebuttal of information is laid out by the court.
Данная Декларация представляет собой весомое и авторитетное опровержение таких сомнений.
This Declaration constitutes the significant and authoritative rebuttal to such questions.
Последующее ходатайство обвинения о вызове свидетелей для опровержения доказательств было отклонено.
A subsequent Prosecution motion to call rebuttal witnesses was dismissed.
Другой упоминавшийся аспект был связан с бременем доказывания и возможностью опровержения презумпций.
The burden of proof and the rebuttal of presumptions were also addressed.
[j) на обвиняемого не может быть возложено бремя доказательства иного или обязанность опровержения.]
[(j) no reverse onus or duty of rebuttal shall be imposed on the accused.]
Это опровержение - притворство.
This rebuttal is a sham!
ƒавайте, аргументы и опровержени€.
Come on, arguments and rebuttals.
А я вам предоставлю... опровержение.
And I shall offer...rebuttal.
Вы свидетель обвинения с опровержением.
You're a prosecution rebuttal witness.
- Не желаете дать опровержение?
-Would you like to do your rebuttal?
С опровержением всё вышло удачно...
It was the perfect rebuttal today --
У нас есть один свидетель для опровержения...
We have one rebuttal witness...
Я хочу выступить с опровержением.
I am here to make a rebuttal.
И стал ожидать следующего негодующего опровержения.
He expected another indignant rebuttal.
– … выслушав опровержение, мы готовы вынести решение.
—and rebuttal having been concluded, we are ready to rule.
— То подожди до тех пор, пока он не произнесет опровержения Цицерону в Сенате, после полудня.
'Wait until Catilina's rebuttal to Cicero in the Senate this afternoon.
Выступите вперед и заявите свое право на опровержение этого прошения, милорд.
Come forward and claim your right of rebuttal to this petition, my lord.
Сумрак ждал гневное опровержение со стороны своего отца, но, как ни странно, его не последовало.
Dusk waited for his father’s angry rebuttal, but surprisingly, none came.
Он направился к двери, ожидая новых опровержений, но Дуглас молчал, что было очень странно.
He crossed to the door. He expected a few more rebuttals before he reached it, but Douglas remained silent, which was odd.
Это выяснилось в том же номере, в котором были опубликованы сами результаты исследования, — редкий случай одновременного появления статьи и ее опровержения.
In fact, it is called out as such in the very same issue that carries the study—a rare instance of article and rebuttal appearing simultaneously.
За примерами далеко ходить не надо: стоило мне только упомянуть о Фоме Аквинском, как тут же раздались разглагольствования о математическом опровержении его учения.
      “For instance, I mentioned Aquinas, and you spouted off a mathematical rebuttal to an esoteric theory beside which the whole of mathematics dwindles into insignificance.
В ответ на эти обвинения, потрясшие наше общество, Мэри Уоррен опубликовала в «Городском вестнике» от 4 июня подробное опровержение.
In response to these charges, which shocked our community, Mary Warren issued a detailed rebuttal that appeared in the Town Reporter on June 4.
И тем не менее, несмотря ни на что, несмотря на это живое, во плоти, опровержение, он верил в способность мира к прогрессу, в победу человека, в крах суеверий.
And still, despite it all, despite this living, fleshly rebuttal, he believed in the world’s ability to progress, in man’s ascent, in the defeat of superstition.
noun
Я приняла это за прямое опровержение того, будто он и в самом деле был наказан.
I took this as a direct disproof of his having really been chastised.
Единственное доказательство в этом случае — ваше внутреннее согласие, единственное опровержение — внутреннее несогласие.
What proof there is lies in your agreement; what disproof, in your disagreement.
Произведение искусства, даже самое уязвимое по своим художественным достоинствам, — объект контекста, где доказательство и опровержение просто не существуют.
An artefact, however poor artistically, is an object in a context where proof and disproof do not exist.
Посмотрите только на Гитлера, Геббельса, Гесса и на других членов правительства – ведь они сами являются опровержением их собственных иллюзий.
Take a look at Hitler, Goebbels, Hess, and the rest of the leaders—all of them living disproof of their own delusions.
Как удачно сказал г-н Артур Хилл, мы достигли теперь такой точки, когда дальнейшие доказательства становятся излишними и когда вся тяжесть сомнений и опровержений целиком ложится на тех, кто отрицают существо[26] вание этих явлений.
As Mr. Arthur Hill has well said, we have reached a point where further proof is superfluous, and where the weight of disproof lies upon those who deny.
i) инкорпорирует принципы публичности, опровержения согласования, непрерывности и посредничества, для которых характерны состязательность и устность, в систему уголовного правосудия;
(i) Incorporates the principles of publicity, contradiction, concentration, continuity and intermediation, characterized by adversarial and oral proceedings, into the criminal justice system;
Поскольку государство-участник не представило информацию в опровержение этих утверждений, им необходимо придать должный вес и исходить из того, что события происходили именно так, как они были описаны автором.
As the State party provides no information to contradict these allegations, due weight must be given to them and it must be taken that the events occurred as described by the author.
По словам автора, Постановление было издано Верховным судом только 7 апреля после завершения выборов, и председатель Верховного суда не принял никаких мер для опровержения этих сообщений.
According to the author, the Rule was not issued by the Supreme Court until 7 April, after the election, and the Chief Justice took no steps to contradict these reports.
Защита квалифицированной привилегии может быть опровергнута, если истец докажет, что он обращался к ответчику с просьбой об опубликовании обоснованного пояснительного письма или заявления с опровержением, и ответчик ответил отказом.
The defence of qualified privilege can be defeated if the plaintiff shows that he or she requested the defendant to publish a reasonable letter of explanation or a statement of contradiction and the defendant refused to do so.
С учетом того, что государство-участник не представило никакой информации в опровержение указанных утверждений, представляется целесообразным надлежащим образом их учесть и исходить из того, что изложенная автором версия соответствует действительности.
In view of the State party's failure to adduce any information that might contradict these allegations, due weight must be given to them and it must be assumed that the events occurred as described by the author.
29. Рабочая группа указывает, что, хотя правительство утверждает, что представленная в сообщении версия событий не соответствует действительности в полной мере, оно не привело никаких других фактов для ее опровержения.
29. The Working Group notes that, although the Government stated that the version of the facts presented by the source was not completely correct, it has not presented any facts whatsoever that might contradict that version.
iv) [присвоение псевдонима] Была высказана озабоченность по поводу ограничения прав обвиняемого на перекрестный допрос и опровержение показаний свидетелей, к которому могут привести меры, предусмотренные в пунктах iii и iv.
(iv) [assignment of a pseudonym]; Concerns were raised regarding the restriction of the right of the accused to cross-examine and contradict witnesses that the measures provided for in sections (iii) and (iv) may lead to.
c) статья 162 Уголовно-процессуального кодекса также предусматривает, что никакое заявление свидетеля, запротоколированное сотрудником полиции, не может использоваться ни в каких целях, кроме как для опровержения его заявления в суде.
(c) Section 162 of the Criminal Procedure Code also provides that no statement of a witness recorded by a police officer can be used for any purpose other than that of contradicting his statement before the court.
Да, если только не используется для опровержения лжи.
Yes, unless it's used to contradict a lie.
А утверждение обратного - просто автоматическое опровержение всякого утверждения оппонента.
Contradiction is just the automatic gainsaying of anything the other person says.
Нет, я просто хочу спланировать последствия опровержения алиби Брета и Лекси.
No, I just want to lay out the consequences for contradicting Brett and Lexie's alibi.
Да, "Уловка 22", это еще одно опровержение тому, насколько испорченным может быть наш мир.
Yeah, Catch-22 -- it's another contradiction on how messed up the world can be.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Она поняла, что он ждет ее опровержений.
He said it, she knew, to be contradicted.
Но эти изменения произойдут более в смысле разъяснения и развития, нежели опровержения.
But these modifications would be rather in the direction of explanation and development than of contradiction.
Я так глупо попалась... – Нет-нет! – Хирата замахал руками в знак опровержения. – Вовсе не глупо.
I was such a fool to get caught.” “No, no.” Hirata waved his hands in eager contradiction.
Эрвин нашел доказательство, так что можно предъявлять находку общественности, не боясь опровержений.
He had evidence enough to make public what he knew without fear of contradiction.
Что в этих слухах правда, а что — досужие домыслы? Невозможно ответить, потому что на всякое высказывание находилось опровержение в очередной порции сплетен.
Which of these details was authentic and which fantastic? It was impossible to tell, for as soon as one heard a rumour, another arose to contradict it.
— Думаю, можно сказать без боязни опровержения, серьезно сказал бармен, — что он вообще ни коим образом никогда не пользуется никаким мылом. — Ох. Хорошо.
‘I think it could be said without fear of contradiction,’ said the barman solemnly, ‘that he doesn’t use any soap at all whatsoever in any way.’ ‘Oh.
Тогда Дрейк может заявить, что десять миллионов поступают на счет его организации, и молчание Эванса будет воспринято как знак согласия. Если он, конечно, не выступит с опровержением.
Then Drake would say that the ten million was coming, and unless Evans stood up and contradicted him, his silence would be taken as acquiescence.
Профессор был его экономическим экспертом, а инженер Сифуэнтес занимался таинственными сооружениями в горах Орьенте (его сообщения иногда подтверждались, а иногда и опровергались кубинским летчиком — опровержения придавали тому, что писал Уормолд, оттенок достоверности).
The professor was the economic authority, and Engineer Cifuentes dealt with the mysterious constructions in the mountains of Oriente (his reports were sometimes confirmed and some- times contradicted by the Cubana pilot a contradiction had a flavour of authenticity).
И словно в опровержение моего суждения, он способен на проявления безграничной щедрости и лояльности, хотя не любит, чтоб его за это благодарили, и в тех случаях, когда я пытался, он становился очень суров.
And, as if in contradiction to my assessment, he is also capable of acts of the utmost generosity and loyalty, although he does not like to be thanked for them, and indeed is at his most surly on those occasions when I have tried.
В любом случае подробный анализ новых документов послужит мощным инструментом для подтверждения или опровержения заявлений Ирака.
A detailed analysis of the new documents will anyway provide a powerful tool to confirm or confute Iraqi assertions.
Для этого каждая книга в отдельности должна преобразиться, найти точки соприкосновения с прочтенными ранее книгами, стать их итогом, или развитием, или опровержением, или толкованием, или ссылкой.
This does not come about without some effort: to compose that general book, each individual book must be transformed, enter into a relationship with the books I have read previously, become their corollary or development or confutation or gloss or reference text.
Они используются для опровержения доказательной ценности признательных заявлений и отклонения носящих предвзятый характер материалов на основании аргумента об общей недобросовестности, проявленной при проведении полицейских расследований.
They are utilized to impugn evidence of alleged confessional statements and to seek rejection of prejudicial materials on grounds of general unfairness in the conduct of police investigations.
По мнению делегации оратора, пункт повестки дня об оказании помощи в области разминирования не имеет целью универсализацию для государств-участников двух конвенций или опровержение "легальности" действий государства, которое применяет наземные мины в качестве средства законной самообороны.
It was his delegation's understanding that the agenda item on assistance in mine action was intended neither to universalize the two conventions for States parties nor to impugn the "legality" of a State that used landmines in legitimate self-defence.
Последние восемь лет, это правда, я работал против таких людей, как Локхарт и Гарднер, и работал на опровержение групповых исков, подобных этому, и мне щедро платили за это.
For the last eight years, it's true, I have worked against people like Lockhart/Gardner and worked to demolish class actions like this one, and I was paid handsomely for it.
Он никому не причинял вреда — просто развлекался, подавая экспертам идеи для опровержения.
He did no harm, he appeared to amuse himself, he supplied ideas for experts to demolish;
Но это неуловимое знание снова проскользнуло у него между пальцами, разочаровав почти так же, как опровержение Айронсмитом символа «ро».
That elusive fundamental fact evaded him again, however, as tantalizingly as when Ironsmith had demolished the relevance of his symbol rho.
– Как просто вы себя выдаете, – укоризненно сказала она. Сознание ее по-прежнему было окутано мглой. – Поверьте же, я и сама с превеликой радостью восприняла бы полное опровержение моей теории. К несчастью, на настоящий момент факты все более укладываются в противоположное гнездо.
“Now you’re being self-deceptively facile.” She chided him from behind the haze that still enveloped her thoughts. “Believe me, nothing would-please me more than to see my theories demolished. Unfortunately, the evidence to date tends to accumulate in the opposite nest.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test