Translation examples
verb
Представитель Израиля немедленно и убедительно опроверг эти обвинения.
The representative of Israel immediately and convincingly refuted these charges.
Представленную правительством информацию источник не прокомментировал и не опроверг.
The information submitted by the Government was not commented on or refuted by the source.
МККК опроверг эти заявления в отчетах своих экспертов.
ICRC has refuted these claims with the reports of its experts.
Комитет констатирует, что заявитель не опроверг и не оспорил этот довод.
The Committee observes that the complainant has not refuted or contested that argument.
Рабочая группа передала ответ правительства источнику, который не опроверг информации правительства.
The Working Group forwarded that report to the source, which did not refute the Government's information.
Британский инженер опроверг утверждения Соединенных Штатов относительно того, что это предприятие тщательно охранялось.
The British engineer refuted United States allegations that the factory was a highly guarded establishment.
В случае положительного ответа властей он либо подтвердил бы полученную им информацию, либо опроверг ее.
If the response of the authorities was positive, then he would either confirm the information he received or else refute the allegation.
Комитет также отмечает, что автор не опроверг этот довод по существу и что в ходе всего судебного разбирательства его представлял адвокат.
The Committee also notes that the author has not refuted this argument in substance, and that, throughout the proceedings, he was represented by counsel.
Комитету также известно, что автор опроверг информацию, представленную государством-участником в связи с Соображениями Комитета.
The Committee will also recall that the author refuted the information provided by the State party in its response to the Committee's Views.
опровергая его, ты заодно организовал его конец.
By refuting him, you orchestrated his end by proxy.
... Или вы хотите чтобы я каким-то образом опроверг это, что утвердит вас раз и навсегда в глазах всего мира.
...Or you want me to refute it in some way that will validate you once and for all in the eyes of the world.
Глава Департамента по Человечеству опроверг обвинения оппозиционной группы "Майская Двойка" в том, что самых младших из наших детей отбирают у родителей.
The head of the Department of Humanity refutes the accusations by the opposition group, the Maytwos, that our youngest children are being taken away from their parents.
Софизм Авенариуса («примыслить наблюдателя») Фейербах опроверг, не зная «новейшего позитивизма», но зная хорошо старые идеалистические софизмы.
Avenarius’ sophistry (the “mental projection of the observer") was refuted by Feuerbach, who did not know the “recent positivism” but who thoroughly knew the old idealist sophistries.
Вот против какой «отмены» государства восставал исключительно Маркс, опровергая анархистов! Совсем не против того, что государство исчезнет с исчезновением классов или будет отменено с их отменой, а против того, чтобы рабочие отказались от употребления оружия, от организованного насилия, то есть от государства, долженствующего служить цели: «сломить сопротивление буржуазии».
of the state that Marx fought in refuting the anarchists! He did not at all oppose the view that the state would disappear when classes disappeared, or that it would be abolished when classes were abolished. What he did oppose was the proposition that the workers should renounce the use of arms, organized violence, that is, the state, which is to serve to "crush the resistance of the bourgeoisie".
— Так я опроверг существование Ома, сказал он.
‘Thus I refute Om,’ he said.
— П-прошло т-три дня! — восклицает Уильям, то ли все подтверждая, то ли опровергая.
‘It’s been th-three days!’ he exclaims, as if this proves, or refutes, everything.
Когда Рит впервые услышал такое предположение от Траза Самца, он негодующе опроверг его:
When Reith first heard Traz Onmale express this point of view, he refuted the idea indignantly.
Он углубился в свои заметки и опроверг каждый довод Эруция, выставив своего недалекого противника на посмешище.
He consulted his notes and refuted every point of Erucius's oration, ridiculing its simplemindedness.
Неважно, что Птолемей жил и творил уже после Маринуса Тирского, что он проверил сделанные Маринусом вычисления и опроверг их результаты.
Never mind that Ptolemy lived and wrote after Marinus of Tyre, that he had examined Marinus’s figures and refuted them.
А тем временем эта жемчужная брошь, так и не упомянутая в деле, будет тихо светиться, молчаливо, но упорно опровергая собой все их хилые умозаключения.
And all the time that pearl brooch, which would not appear in the case at all, glowed a silent and complete refutal of all their puny theories.
Струлович – по крайней мере, в своей страсти к коллекционированию – отказался следовать примеру излишне щепетильного еврейского Бога и опроверг наветы христиан.
Strulovitch, at least in his collecting, had refused the example of the over-particular Jewish God and refuted the libels of the Gentiles.
Эти тридцать семь томов казались ей совершенной несуразицей и так раздражали ее, что она снова и снова садилась и исписывала целые стопки бумаги, опровергая изложенное в них.
In fact, the thirty-seven volumes seemed to her so idiotic and made her so angry that she sat down there and then and wrote reams of refutal.
Это как любовь и ненависть, понимаешь? Симони снова засунул свой меч в ножны. – Так я опроверг существование Ома, сказал он. – Да, но что вместо него?
It’s like love and hate, know what I mean?” Simony sheathed his sword again. “Thus I refute Om,” he said. “Yes, but what’s the alternative?”
Маркиз невольно увлекся защитой точки зрения правительства, опровергая заявления Олы о «слишком малых и слишком поздних шагах» предлагаемых поправок, будто разговаривал со своим сверстником. Глава 5
Then, almost despite himself, the Marquis found himself defending the Government, and refuting Ola’s contention of ‘too little and too late’ as if he was speaking to a man of his own age. Chapter 5
verb
За всю многовековую историю цивилизации еще никто не опроверг эту истину.
This truth has never yet been disproved in all the centuries of human civilization.
Никто больше это обвинение не опроверг, и Комиссия не установила каких-либо фактов, противоречащих этим утверждениям.
No other person disproved that accusation, nor did the Commission find any evidence to counter these allegations.
173. При поддержке международного сообщества правительство продолжало обеспечивать защиту лиц, внешне похожих на тутси, чтобы не допустить репрессий против них, опровергая тем самым обвинения в геноциде.
The Government, with international assistance, has continued to provide protection to people who look like Tutsi in order to prevent reprisals against them, thereby disproving accusations of genocide.
Поскольку автор не опроверг этих доводов, Комитет считает, что данное утверждение, касающееся статьи 14, пункт 1, Пакта, не было обосновано достаточным образом для целей приемлемости, и приходит к выводу об их неприемлемости согласно статье 2 Факультативного протокола.
As the author has not disproved these arguments, the Committee considers that the claims under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
Вы хотите также, чтобы мы были менее равны, чем вы, утверждая при этом, что у нас вообще нет никаких суверенных прав; мы же ссылаемся в этой связи на швейцарскую модель, опровергая тем самым ваше утверждение о том, что мы стремимся создать на острове три суверенных образования!
You also want our equality not to be on par with your equality but something less, while according to you, we have no sovereign rights at all although we point to the Swiss model on this point, thus disproving your allegation that we are after creating three sovereignties in the island!
В документах A/C.3/47/2 от 1992 года и A/48/875 от 1994 года Ирак подверг детальному анализу ситуацию в области безопасности в южной части района болот, который опроверг повторявшиеся Специальным докладчиком утверждения о неизбирательных бомбардировках и осушении болот.
In documents A/C.3/47/2 of 1992 and A/48/875 of 1994, Iraq gave a detailed analysis of the security situation in the southern marsh area that disproved the allegations which the Special Rapporteur keeps repeating with regard to indiscriminate bombardments and the draining of the marshes.
Иными словами, несмотря на попытку значительно преуменьшить число нарушений режима прекращения огня своими вооруженными силами, Армения в то же время признает, что в течение этих трех месяцев она нарушила режим прекращения огня не менее 74 раз, опровергая тем самым все свои предыдущие заявления относительно якобы имеющего место соблюдения режима прекращения огня и своей приверженности урегулированию конфликта на основе переговоров.
In other words, apart from the attempt to significantly reduce the number of violations of the ceasefire regime by its armed forces, Armenia at the same time admits that during the aforementioned three months it had violated the ceasefire regime at least 74 times, thus disproving all its previous statements on its alleged observance of the ceasefire and adherence to the negotiated settlement of the conflict.
Леонард опроверг мой элемент.
Leonard disproved my element.
- Мы только что слышали, как мистер Барба опроверг свои утверждения.
- We all just heard mr. Barba disprove his case.
Не уверена, опроверг или подтвердил наш опыт существование чего-то паранормального.
Well, I'm not sure that exercise proved or disproved anything as regards the paranormal.
Я повторно провел тесты с твоим элементом в моей лаборатории. и опроверг его.
I've been re-running the tests on your element in my lab and I disproved it.
Он опроверг эту теорию, и Аристотель со всеми другими умниками Земли стали выглядеть как... сучки.
And he disproved that theory, making Aristotle and everybody else on Earth... look like a... bitch.
И как-то раз нас посетил один американский исследователь, который целиком и полностью опроверг гипотезу пожилого профессора.
And one day an American visiting researcher came, and he completely and utterly disproved our old man's hypothesis.
И если бы мне стало очевидно, что научный факт опроверг мои духовные убеждения, я бы изменил мои убеждения".
"And in the end, if it was clear that the scientific evidence... "disproved my spiritual beliefs... "I would change my beliefs."
Он отвозит его на Лебяжий остров, а через час предстает перед нами живой и невредимый. Опровергая таким образом всю историю.
He takes it to Swan's island, and an hour later appears before us healthy and in one piece, completely disproving the entire story.
Выступавшие на городских дебатах ребята, которых вы наблюдали сегодня, успешно учатся, опровергая негативные стереотипы о городской школьной системе.
The kids that you saw today in this citywide debate... They are achieving at a high school level and disproving any negative stereotypes about the city school system.
Он опроверг утверждение Галена что кровь движется через невидимые поры и утверждал, что кровь поступает от сердца к легким через вены и артерии как каналы Венеции поставляют продукты в город.
He disproved Galen's assertion that blood moves through invisible pores and argued that it travels from the heart to the lungs through the veins and arteries, just as the canals of Venice bring provisions to the city.
— Я опроверг эту доктрину.
I have disproved the doctrine.
– Что за доклад? – Он опроверг русалочью гипотезу.
“What report?” “He disproved the Mermaid theory.
На экране замелькали заголовки. УЧЕНЫЙ, КОТОРЫЙ ОПРОВЕРГ БОГА
A series of headlines flashed across the screen in rapid succession: “MEET THE SCIENTIST WHO COULD DISPROVE GOD”
Пару месяцев назад Джейк перед всем классом опроверг одну из теорем, и у несчастного случился нервный срыв.
How after Jake had disproved one of the teacher's theorems in front of his whole class, he had suffered a nervous breakdown.
Я согласился снова, и он удовлетворенно кивнул, убежденный, что опроверг все мои попытки восстановить дружеское согласие между двумя людьми.
I agreed again, and he nodded with satisfaction, convinced he had disproved my attempt to restore amiable agreement between the two men.
Возможно, в тот день и родилась легенда о том, что он диктовал несколько писем нескольким писарям одновременно, легенда, которую никто не опроверг.
Perhaps this was the origin of the legend, which has never been disproved, that he would dictate several letters to several different secretaries at the same time.
Словно опровергая собственное замечание, он с трудом справился с приступом кашля, который напал на него, когда Вибсен попытался выправить положение корабля, попавшего в подводный водоворот.
As if to disprove his remark, he fought to control a sudden coughing spasm while he maneuvered the converted blockade runner through the dim underwater currents.
Ему приходилось либо часами скучать, без возражений выслушивая, как Гвараб повторяет то, что он уже знал или даже частично опроверг, либо пытался поправлять ее, а это ее обижало и запутывало.
Either he had to let Gvarab bore him for hours, repeating what he already knew or had partly disproved, or he had to hurt and confuse her by trying to set her straight.
Минголлин антикомариный аэрозоль в считаные минуты смывался потом, приходилось лить на себя воду, в которой Гарридо растворял сигарный табак, утверждая, что никотин – самый лучший репеллент-теорию эту Минголла, к собственному удовлетворению, опроверг.
Mingolla’s mosquito repellent was sweated off in minutes, and he would have to wash with water in which Garrido had dissolved cigar tobacco, his theory being that nicotine was the most effective of all repellents … a theory that Mingolla to his own satisfaction disproved.
Борода не показалось ей радикальным или угрожающим атрибутом на манер восхитительных кубинцев, а просто недисциплинированной прихотью на манер отвратительных хиппи, отбросов капитализма, – сойдя с самолета, первым делом она сказала: «Зачем ты отрастил эту жуткую бороду?» Она была в лихо надетом набекрень беретике, украшенном красной пятиконечной звездочкой, и ее большие карие глаза, ее влажные губы, блестевшие наравне с золотыми сережками, выглядывающими из-под рыжеватых волос, ее тело – все это заставляло меня содрогаться в дичайших, бессмысленнейших внутренних переворотах, опровергая всю «научность» ее идеологических установок.
She didn’t find it radical or dangerous, in the fashion of glamorous Cubans, but self-indulgent and undisciplined, in the fashion of odious hippies, the dregs of capitalism—first thing she said when she got off the plane was, “Why did you grow that awful beard?” In her very smart little cocked red beret with the little red Soviet star pinned to the front, she had big brown eyes, a moist mouth that glinted with the gold earrings that hung from her strawberry hair, a body capable of evoking such wild and meaningless upheaval as to completely disprove the “science”
Директор исправительно-трудового лагеря опроверг версию полиции и подтвердил показания жертв о том, что они прибыли с травмами.
The prison director contradicted the police version, agreeing with the victims that they had been injured at the time of admission.
- лорд Макнэр (после нескольких посещений Судана Лорд Макнэр, коллега баронессы Кокс в палате лордов, опубликовал подробный доклад в ноябре 1997 года, в котором опроверг ее утверждения (см. приложение XIV));
Lord McNair After several visits to the Sudan, Lord McNair, a colleague of Baroness Cox in the House of Lords, issued a detailed report in November 1997, contradicting her claims (see annex 14);
По словам военного переводчика, пострадавший сам захотел остаться в воинской части, однако Паау опроверг это утверждение, заявив судье в присутствии представителей военных, что в действительности он хотел вернуться в деревню к своим родителям.
The army translator's claim that the victim wanted to remain at the military base was contradicted by Paau himself when he told the judge, without members of the military being present, that he actually wanted to return to his parents' village.
В сентябре, комментируя студенческую демонстрацию, имевшую место в начале июля, аятолла Хашами Шахруди, по-видимому, опроверг заявление главы революционных судов Тегерана, заявив, что участвовавшие в ней студенты невиновны и что этот вопрос является скорее социальным и культурным, чем юридическим.
Commenting in September on the student demonstration of early July, Ayatollah Hashami Shahroudi appeared to contradict a statement of the head of the revolutionary courts of Tehran, saying that the students involved were not guilty and that the issue was a social and cultural rather than a legal one.
В то же время Сирийская судебная комиссия организовала пресс-конференцию с одним сирийским свидетелем, который предоставил журналистам возможность задать ему вопросы до того, как это сможет сделать Судебная комиссия, и который опроверг показания, ранее данные Комиссии под присягой.
At the same time, the Syrian Judicial Commission organized a press conference with a Syrian witness who gave journalists an opportunity to question him before the Judicial Commission could do so, and who contradicted prior sworn evidence given to the Commission.
Согласно сообщению агентства Рейтер от 19 июля 1994 года представитель Движения за свободу Ирана, г-н Ибрахим Язди, опроверг это заявление, отметив, что его организация в 1983 году подала ходатайство о ее официальной регистрации, но до сих пор не получила какого-либо ответа.
In a dispatch dated 19 July 1994, Reuters reported that a representative of the Freedom Movement of Iran, Mr. Ibrahim Yazdi, contradicted this statement, maintaining that his organization had requested formal registration in 1983 and had still not received any reply to its application.
Несмотря на признание в преамбуле проекта того, что <<последовательное осуществление принципа равноправия и права народов распоряжаться своей судьбой позволило всем участникам Содружества самоопределиться в Независимые Суверенные Государства>>, в постановляющей части авторы, опровергая по существу самих себя, включили положения о праве каждого народа <<поднимать вопрос о своем самоопределении вплоть до отделения и образования независимого государства, отделения с целью присоединения к другому государству>> и обязательствах государств <<принимать действенные меры по исключению и пресечению любых насильственных действий по удержанию народа в границах данного государства>>.
Despite the recognition in the preamble to the draft that "the consistent implementation of the principle of equal rights and the right of peoples to self-determination have allowed all members of the Commonwealth to declare themselves Independent Sovereign States", in the operative part the sponsors, in essence contradicting themselves, included provisions concerning the right of each people to "raise the question of its self-determination up to the point of secession and the formation of an independent State, or secession with a view to becoming part of another State", and the obligation of a State to "take effective measures to prevent and put a stop to any violent actions to retain a people within the frontiers of that State".
Что у вас произошло? -- Это было землетрясение, -- сонно прошептал один из них, но другой тут же опроверг первого: -- Это была буря, норд-ост.
What has befallen you here?" "It was an earthquake," one man murmured dreamily, but another contradicted him, saying, "It was a storm, a nor'easter straight off the sea.
Нет, - опроверг его мысли вновь раздавшийся в голове юноши густой, низкий голос барона, - это все принадлежит не мне, а.., ну, скажем так, моему ученику.
No, the Baron's viscous mental voice contradicted him, not mine but the property of. shall we say, a student of mine?
Он вернулся в шесть сорок в сопровождении Дауда, который, не успев еще переступить порог, объявил, что сегодня визит в оперу отменяется. К его неудовольствию, Годольфин тут же опроверг эту информацию и сказал Юдит, чтобы она готовилась выходить через двадцать минут.
He returned at six-forty with Dowd, who had barely stepped through the door before he pronounced that there would be no opera visit tonight: Godolphin contradicted him immediately, much to his chagrin, telling Jude to go and get ready; they’d be leaving in twenty minutes.
Всегда испытывая благоговейный страх перед мистером Торнтоном, она осмелилась довольно резко заявить ему, что сегодня вечером он не сможет увидеть никого из обитателей дома. Ей стало очень неловко, когда ее утверждение опроверг мистер Белл, открыв дверь кабинета и пригласив гостя войти:
Thornton, she was as curt as she durst be in telling him that he could see none of the inmates of the house that night. It was rather uncomfortable to be contradicted in her statement by Mr. Bell's opening the study-door, and calling out:
Местный прокурор призвал не медлить с судом над кровожадным убийцей (приближался октябрь, а с ним и новые выборы) и ни разу не опроверг впрямую передававшиеся из уст в уста и кочевавшие по газетам слухи, согласно которым Норман Бейте совершал акты каннибализма, сатанизма, инцеста и некрофилии.
The local district attorney called for a speedy trial (primary election was coming in October) and did nothing to directly contradict the written and oral rumors which were circulating in which Norman Bates was portrayed as guilty of cannibalism, Satanism, incest, and necrophilia.
verb
Самый последний из получивших огласку эпизодов, имевший место в Экваториальной Гвинее, вызывает тревогу, поскольку он свидетельствует о том, что традиционные формы наемничества, как, например, откровенные попытки вооруженных групп свергнуть правительство, с тем чтобы получить контроль над природными ресурсами страны, все еще живы и процветают, опровергая широко распространенное в 90-е годы прошлого столетия мнение о том, что традиционные наемники уходят в прошлое.
The most recent publicized episode in Equatorial Guinea was alarming in that it demonstrated that traditional mercenarism, such as that blatant attempt by armed groups to overthrow a Government to gain control over its natural resources, continued to be alive and well, belying the belief, prevalent in the 1990s, that traditional mercenaries were a dying breed.
Он был порядочным и трезвым человеком, опровергая расхожие представления о жителях этой развратной провинции, и было очевидно, что она ему нравится.
He was decent and sober, belying the cliches about his decadent province, and it was clear that he liked her.
Старик негромко рассмеялся и протянул мне мозолистую лапищу. Я пожал ее, и она показалась мне еще сильнее прежнего, словно опровергая возраст обладателя. – Рад видеть вас, сэр. А то я тут понемногу уже захлебываться начал.
The old man puffed out a breath of quiet laughter and offered me his hand. I shook it, and found myself newly appreciative of the calloused strength that belied the man's evident age. "Good to see you, sir. I was starting to feel a little swamped."
И вот сейчас перед «ей был человек, который легким натягиванием повода опроверг утверждение Реланда о необходимости жесткой руки. Он не применял шпоры, однако жеребец был послушен. Казалось, он рад чувствовать на себе вес своего хозяина и счастлив находиться в его обществе. «Будь он так же ласков с женщиной, она бы, без сомнения, с готовностью ответила ему, — весело подумала Илис. — Только, естественно, не я. — Она даже мысленно не допускала подобной возможности. — С меня достаточно мешков, веревок и сундуков.
Yet here was one who belied Reland’s harsh hand by a light touch on the reins. He never affected a spur, and yet the horse almost danced beneath him as if eager for his weight and companionship. “Should he bend that gentle touch to a lady, such a one would no doubt be anxious to respond,” she mused with a hint of mirth. “Except for me, of course.”
verb
17. Источник, опровергая это сообщение правительства, настаивая на следующем:
17. The source, rebutting the response from the Government, argues the following:
Тем не менее судья согласился признать это заявление в качестве доказательства и тем самым опроверг предположение о том, что оно недавно сфабриковано.
The judge, however, allowed the statement to be admitted in evidence to rebut the suggestion of recent fabrication.
В данном же случае автор не доказал и не опроверг той посылки, что Пакистан не желает или не способен обеспечить ему защиту от группировки Сипаи-Сахаба.
In the present case, the author has not established, nor rebutted the presumption, that Pakistan is unwilling or unable to protect him from the Sipah-E-Sahaba.
Адвокат далее отмечает, что суд не опроверг доводы заявителей о нарушении принципов справедливого судебного разбирательства и что государство-участник не приняло никаких мер в связи с этими утверждениями.
Counsel further notes that the court did not rebut the complainants' arguments about fair trial violations and the State party did not address these allegations.
7. Поскольку источник не опроверг заявление правительства, Рабочая группа на основе пункта а) правила 17 своих пересмотренных методов работы постановила закрыть данное дело.
7. Since the source did not rebut the statement of the Government, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (a) of its revised methods of work, decided to file the case.
b) девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 39.
(b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 39, paragraph 2.
b) в течение девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 37.
(b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 37, paragraph 2.
– Наши планетарные силовые поля защитят нас от подобной радиации, - опроверг это теоретическое обоснование глава государства.
“Our planetary force fields protect us from the radiation in our path,” rebutted the Hindmost.
verb
– Нет, госпожа, нет! – Он спешно закрыл дверь и всплеснул руками, опровергая ее подозрения. – Не бойся, умоляю тебя.
'No, mistress, no!' Hastily he closed the door and fanned his hands in a gesture of negation. 'Pray do not fear.
verb
Однако существуют также сферы, в которых статутное право не может обеспечивать необходимые средства правовой защиты, как, например, в случаях дискриминации по признаку расы или пола, неадекватного отправления правосудия или, напротив, в случае, когда статутное право посягает на свободы вследствие установления ограничений в отношении справедливого судебного разбирательства, свободы слова, прав заключенных, безнаказанности и т.д., опровергая тем самым другое предположение, которое сводится к тому, что и без какого-либо ограничения его полномочий парламент всегда будет воздерживаться от нарушений или отмены прав граждан.
But there were also areas where statutory law was inadequate to provide the remedies needed, for example in cases of discrimination on grounds of race or gender or the miscarriage of justice or, conversely, where statutory law had encroached on freedoms, by setting limitations to a fair trial, the freedom of speech, the rights of detainees, impunity and so on, overturning in the process another assumption, namely that without any restraint in its powers, Parliament would always refrain from infringing or removing people's rights.
Лопез опроверг 50 лет прецедентов.. - Очень жаль.
- Lopez overturned 50 years of precedent.
Ќу а –езерфорд опроверг эту теорию, тем самым сделав в научном мышлении гигантский скачок вперед.
Well, Rutherford overturned this idea by taking a great leap forward in scientific thinking.
verb
Заместитель омбудсмена также опроверг заявление Европейского центра по защите прав рома (ЕЦЗР) относительно утверждений о стерилизации лиц, относящихся к народности рома.
The Deputy Ombudsperson had also contested the statement made by the European Roma Rights Center (ERRC) regarding allegations concerning the sterilization of members of the Roma population.
Не опровергая утверждений источника относительно ареста и содержания под стражей гна аль-Гуссейна до того как он был доставлен в Газу, причем ни источник, ни Палестинский орган не указали дату этого перевода, Палестинский орган не отрицает, что он содержится под стражей довольно продолжительное время.
Without contesting the allegations of the source concerning the arrest and detention of Mr. Al-Ghussein before he was brought to Gaza, on a date which was not specified either by the source or the Palestinian Authority, it did not deny that he has been held in detention for a considerable time.
25. Источник не опроверг представленную правительством подробную информацию о том, что лица, которым было отказано в статусе лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, и которые были привлечены к ответственности за неподчинение военным приказам, пользуются той же защитой в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством, что и гражданские лица.
25. The source did not contest the detailed information provided by the Government that individuals who are denied conscientious objector status and are prosecuted for failing to comply with military orders enjoy the same protection under criminal procedural law as do civilians.
В то же время Апелляционный совет не опроверг утверждения заявителя о том, что он являлся активным членом ПОК вплоть до своего ареста полицией в мае 1983 года; что в течение первых 38 дней содержания под стражей он подвергался пыткам, в частности, ему наносили удары по ступням и по телу, подвешивали за кисти рук, заставляли стоять на ногах в течение 24 часов, пытали электрошоком, обливали холодной водой и подвергали психологическому давлению.
At the same time, the Appeals Board did not contest the complainant's claim that he had been an active member of the PRK until the police had arrested him in May 1983; that he had been tortured during the first 38 days in detention, in particular beaten on his feet and body, hung by the arms, forced to stand for 24 hours, and subjected to electroshock, cold showers and psychological pressure.
Но это материалистическое толкование нас не слишком устроило, и, что всего удивительней, опроверг его не кто иной, как Мейсонье.
But this materialistic theory did not wholly satisfy, and oddly enough it was Meyssonnier who contested it.
Священник одним из первых с горечью опроверг мою версию событий, утверждая, что мне надо “обуздать уста”, что бы это ни значило.
The priest, above all, bitterly contested my version of events, saying I should ‘curb my mouth’, whatever that means.
И вот итальянец сидел в трапезной, полагая, что участвует в беседе о философии, на самом же деле Гров, опровергая все его утверждения, доказывал, что достоин прихода, что было нетрудно, так как Гров убрал Томаса из состязания, либо не замечая его, либо осыпая оскорблениями, пока Томас не снес, что ему не дают слова сказать, и не ушел, думается, для того, чтобы никто не видел его слез.
So the Italian sat there, thinking he was engaged in a conversation about philosophy, while all the time Grove was showing his fitness for a parish by disagreeing with everything he said. Easily enough done, since Grove removed Thomas from the contest by ignoring him and battering him with insults until Thomas despaired at being constantly interrupted and walked out, I suspect so that no man might see his tears.
verb
48. 24 ноября на встрече с работающими в Киншасе послами стран -- членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и постоянных членов Совета Безопасности, а также МООНДРК президент Кабила опроверг слухи о том, что он обратился с просьбой о незамедлительном сокращении численности Миссии.
48. On 24 November, at a meeting in Kinshasa with the ambassadors of the Southern African Development Community, the permanent members of the Security Council and MONUC, President Kabila denied rumours that he had requested the immediate drawdown of the Mission.
Гн Ксор решительно опроверг утверждение о том, что он является автором заявлений, процитированных во вьетнамском документе; помимо этого гн Ксор отметил, что в ходе встреч ФГИ, имевших место в Северной Каролине, использовался язык <<горцев эде>>, тогда как вьетнамские отчеты составлены на английском языке.
Mr. Ksor firmly denied being the author of the statements quoted in the Vietnamese document; in addition, Mr. Ksor pointed out that the meetings of MFI that were held in North Carolina were carried out in the Ede Montagnard language, while the Vietnamese transcripts are in English.
Только на прошлой неделе после негативных комментариев заместителя министра обороны, израильский министр экономики и основной партнер премьер-министра Нетаньяху по коалиционному правительству Нафтали Беннет заявил, что идея создания Палестинского государства была <<тупиковой>>, опроверг статус Израиля как оккупанта и, в связи с последними мирными усилиями, похвастался на заседании совета поселенцев, что: <<Никогда еще в истории Израиля так много людей не вкладывали столько энергии в нечто такое бессмысленное>>.
Just last week, following detrimental comments by the Deputy Defence Minister, Israel's Minister of Economy and major partner in Prime Minister Netanyahu's coalition Government, Naftali Bennett, stated that the idea of a Palestinian State was at a "dead end", rejected Israel's status as an occupier and, with regard to recent peace efforts, boasted to a settler council meeting that "never in the history of Israel have so many people put so much energy into something so pointless".
232. Во время двух отдельных встреч с Группой в Луквети Буинго категорически отрицал обвинения в изнасилованиях и пытках, совершенных его отрядами в ходе боевых операций, заявив, что это было частью хитроумной схемы депутата Вилли Мишики по дискредитации и подрыву легитимности его движения. 1 июля Буинго направил письмо в Совет Безопасности, в котором он официально опроверг обвинения в том, что АПССК виновен в изнасилованиях женщин во время кризиса в Мутонго (см. приложение 58).
232. In two separate meetings with the Group in Lukweti, Buingo vehemently denied the allegations of rape and torture committed by his units during combat operations, claiming that they had been part of a scheme orchestrated by deputy Willy Mishiki in order to discredit and undermine the legitimacy of his movement. On 1 July, Buingo addressed a letter to the Security Council officially denying the allegations that APCLS had been responsible for raping women during the Mutongo crisis (see annex 58).
Кроме того, это нарушение было признано Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном как имевшее место и отнесено к разряду <<ошибок>> -- и до сих пор никто этого не опроверг -- в ходе встречи с президентом Боливарианской Республики Венесуэла гном Уго Чавесом Фриасом, состоявшейся 16 сентября 2005 года в шесть часов вечера, в которой приняли участие сотрудники Канцелярии Генерального секретаря, а также сопровождавшие Президента лица, в том числе три министра Кабинета и заместитель министра, ставшие свидетелями того, что признал Генеральный секретарь Кофи Аннан.
The irregularity of those events was confirmed and described as an "error", in a statement not yet denied by the Secretary-General, during a meeting with the President of the Bolivarian Republic of Venezuela, Hugo Chávez Frías, on 16 September 2005 at 6 p.m., which was attended by various individuals from the Office of the Secretary-General and the delegation of the President of the Bolivarian Republic of Venezuela, including three cabinet ministers, a deputy minister and myself, all of whom are irreproachable witnesses to that admission by the Secretary-General.
Начальник Мэзера, Брайс Халлен, на общем собрании официально опроверг все обвинения против тебя и вышвырнул эту пару из комнаты, после того как выставил их перед всеми слабоумными кретинами, какие они и есть.
Mather’s boss, Brice Hallen, officially dismissed charges against you in full Staff meeting, and bounced the two of them out of the room after making them both look like the sponge-brained incompetents they are.
verb
Когда начались танцы, трое джентльменов, опровергая утверждение о слабости мужского характера, сообщили Кэт, что подумывают бросить пить, а четверо намекнули, что собираются почаще посещать церковь.
When the dancing began, three gentlemen, in defense of the impugned male character, told Kat they were thinking of giving up drinking, and four mentioned that they figured to attend church more often.
verb
Интересно, что, как напоминает Нотимекс, <<5 июня подкомитет сената по делам Западного полушария опроверг обвинения Соединенных Штатов в том, что Куба производит химическое и биологическое оружие, обратившись к государственному департаменту с просьбой предоставить доказательства, которые не были им представлены>>.
Here, Notimex brings us an interesting point saying that on 5 June 2002, the Senate Subcommittee on Western Hemisphere Affairs demolished the United States Government's claim that Cuba was building chemical and biological weapons by asking for proof from the State Department that was never forthcoming.
Он долго уговаривал меня, мягко опровергая все мои возражения, и в конце концов я неохотно согласился.
He talked persuasively for a long time, cajoling again every time I protested, wearing down my opposition until in the end I reluctantly agreed to do what he wanted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test