Translation examples
verb
Факты полностью опровергают это.
The facts totally refute this.
Автор опровергает эти утверждения.
The author has refuted these contentions.
Правительство не опровергает это утверждение.
The Government did not refute this allegation.
Клише, использованные в этом письме, давно опровергнуты и теперь не заслуживают того, чтобы их еще раз опровергали.
The clichés in that letter were refuted long ago and are now beneath any refutation.
Тем самым она опровергает теорию столкновения цивилизаций.
It therefore refutes the theory of the clash of civilizations.
Это полностью опровергает утверждение Ирака.
This refutes the Iraqi claim in its entirety.
Государство-участник не опровергает этих утверждений.
The State party did not refute these allegations.
Опровергайте сколько захотите.
Refute all you please.
А что обозначает "опровергать"?
What does "refute" mean?
Я вас опровергаю, сэр!
I refute you, sir!
Я опровергаю всяческие обвинения.
I refute the allegation utterly.
Я не стану ничего опровергать.
I won't refute anything.
Трудно опровергать анализ ДНК.
It's hard to refute DNA evidence.
Да, значит, я это опровергаю.
Yeah, well, I refute that.
Вы опровергаете это, Мистер Чавес?
Do you refute that, Mr. Santos?
Ты опровергаешь все его слова?
You are refuting everything he said?
Энгельс прямо и ясно сказал, что опровергает кантовскую неуловимую (или непознаваемую) вещь себе.
Engels said explicitly and clearly that he was refuting the Kantian ungraspable (or unknowable) thing-in-itself.
Бравый г. Чернов не понял, что Энгельс как раз авторитетных (для махизма) путаников профессоров и опровергает своим рассуждением!
The good Chernov did not understand that it is just these authoritative (for Machism) and muddled professors whom Engels is refuting in his argument!
Как же опровергает материалист Энгельс, — в начале статьи Энгельс открыто и решительно противопоставляет свой материализм агностицизму, — изложенные доводы?
And how does the materialist Engels—at the beginning of the article Engels explicitly and emphatically contrasts his materialism to agnosticism—refute the foregoing arguments?
Бернштейна многие опровергали — особенно Плеханов в русской литературе, Каутский в европейской, но ни тот, ни другой об этом извращении Маркса Бернштейном не говорили.
Bernstein has been refuted by many, especially by Plekhanov in Russian literature and by Kautsky in European literature, but neither of them has said anything about this distortion of Marx by Bernstein.
И так как задача настоящих беглых заметок показать реакционность махизма и правильность материализма Маркса и Энгельса, то мы оставим в стороне возню махистов, желающих быть марксистами, с Плехановым и обратимся прямо к Энгельсу, опровергаемому эмпириокритиком г. В.Черновым.
And since the purpose of these cursory comments is to disclose the reactionary character of Machism and the correctness of the materialism of Marx and Engels, we shall leave aside the fussing of the Machian would-be Marxists with Plekhanov and turn directly to Engels, whom the empirio-criticist Mr. Chernov refuted.
Каутский подробно опровергает Бернштейна. Но вот что характерно. Бернштейн в своих геростратовски-знаменитых «Предпосылках социализма» обвиняет марксизм в «бланкизме» (обвинение, с тех пор тысячи раз повторенное оппортунистами и либеральными буржуа в России против представителей революционного марксизма, большевиков).
Kautsky refutes Bernstein in detail, but here is a characteristic thing: Bernstein, in his Premises of Socialism, of Herostratean fame, accuses Marxism of "Blanquism" (an accusation since repeated thousands of times by the opportunists and liberal bourgeoisie in Russia against the revolutionary Marxists, the Bolsheviks).
За «несомненный факт» Богданов принял (поверив Маху) реакционный философский выверт, ибо на самом деле ни единого факта не было приведено и не может быть приведено, который бы опровергал взгляд на ощущение, как образ внешнего мира, — взгляд, разделявшийся Богдановым в 1899 году и разделяемый естествознанием по ею пору.
Bogdanov (trusting Mach) accepted a reactionary philosophical trick as an “indubitable fact.” For, indeed, not a single fact was or could be cited which would refute the view that sensation is an image of the external world—a view which was shared by Bogdanov in 1899 and which is shared by natural science to this day.
И если бы Базаров внимательно прочел и подумал над тем отрывком, который он сам процитировал, то он не мог бы не увидеть, что в доводах агностика, опровергаемых здесь Энгельсом, нет ровно ничего ни идеалистического, ни кантианского, ибо идеализм начинается лишь тогда, когда философ говорит, что вещи суть наши ощущения; кантианство начинается тогда, когда философ говорит: вещь в себе существует, но она непознаваема.
And had Bazarov attentively read and reflected on the fragment he himself quotes, he could not have avoided seeing that in the arguments of the agnostic which Engels here refutes there is not a trace of either idealism or Kantianism; for idealism begins only when the philosopher says that things are our sensations, while Kantianism begins when the philosopher says that the thing-in-itself exists but is unknowable.
Кирк ничего не опровергал.
Kirk had refuted none of it.
Конечно же, я не намерен это опровергать.
Well, I couldn't refute that.
Сами факты опровергают их заявления.
The facts refute them.
Небеса опровергали предсказания Бичема о дожде.
The heavens refuted Beechum’s prediction of rain.
Но что это за знак, который опровергает все другие?
But what sort of a sign is it that refutes all other signs?
Опровергает то, что семь лет назад сам же защищал.
He refutes the very theories which he defended seven years ago.
Он спорил с Талосом и опровергал его ответы, он возражал ему во всем.
He argued with Talos and refuted his answers, he made objections.
Свидетельства, которыми мы располагаем, не опровергают и не доказывают эту гипотезу.
Such evidence as we can gather neither refutes nor supports this hypothesis.
Когда принесли напитки, он наклонился вперед, чтобы опровергать аргументы шофера.
When the drinks came, he leaned forward to refute the driver’s arguments.
Его будут снова и снова опровергать, но его писания останутся в памяти людей даже тогда, когда эти опровержения будут позабыты.
He might be refuted again and again but what he wrote would remain in people’s minds when the refutations were quite forgotten.
verb
Масса свидетельств опровергает это обвинение.
There was a mass of evidence to disprove that charge.
Опыт Малайзии опровергает это заблуждение.
Malaysia's record in this regard disproves this misperception.
Для этого она расследует направляемые ей сообщения и устанавливает факты, подтверждающие или опровергающие эти сообщения.
To that end, it examined allegations received and ascertained the facts in order to substantiate or disprove such allegations.
2. В вышеупомянутом письме содержатся измышления, которые опровергаются фактами и свидетельствами.
2. The above-mentioned letter contains fabrications which are disproved by the facts and the evidence.
Все эти события полностью опровергают пророчества тех, кто предрекает конец мировой истории.
These events categorically disprove the prophecies of those who have predicted the end of history.
Всевозможные конкретные доказательства, опровергавшие эту доктрину, казались ее вдохновителям недостаточно убедительными.
No amount of factual data disproving these ideas sufficed to convince those who claimed to believe them.
Ниже приводятся некоторые из этих фактов, которые полностью опровергают утверждения Постоянного представителя Армении.
Below are some of those facts that totally disprove the allegations of the Permanent Representative of Armenia.
Государство-участник утверждает, что вышеизложенные факты опровергают заявления автора о том, что адвокат был навязан ему следствием.
The State party maintains that the above disproves the author's statements that the attorney was foisted on him by the investigation.
Расследование показало, что в силу отсутствия безусловных подтверждающих или опровергающих доказательств жалоба "не была поддержана".
The investigation indicated that, due to the absence of definitive evidence to either prove or disprove the allegation, the complaint was "not sustained".
Ни в один последующий момент не было обнаружено каких бы то ни было доказательств, опровергающих признанную в этих судебных решениях невиновность автора.
At no time did evidence subsequently emerge to disprove his innocence as established by those judgements.
Мой новый проект опровергает это.
My new project disproves it.
Физическая улика не опровергает эти показания.
So far the physical evidence doesn't disprove it.
Но, нет ничего такого, что опровергало бы ее.
But there's nothing to disprove it.
Новые показания опровергают алиби Киёсэ Наохиро.
A new testimony to disprove Naohiro's alibi has emerged.
Ничего не доказывает и ничего не опровергает.
It doesn't prove anything and it doesn't disprove anything.
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
Which of his statements did you disprove?
- И вы не обнаружили улик, опровергающих самооборону, так?
And, you found no evidence that would disprove self-defense, did you?
Все праздники я провела в местах, опровергающих это теорию.
All those Christmases, I was in places that completely disproved that theory.
Я хотела поблагодарить тебя за твои заметки по моей работе опровергающей теорию квантовой динамики мозга.
I've been meaning to thank you for your notes on my paper disproving quantum brain dynamic theory.
Это неверно. Факты, приводимые Энгельсом относительно централистической французской республики 1792—1798 гг. и федералистической швейцарской, опровергают это.
This is wrong. It is disproved by the facts cited by Engels regarding the centralized French Republic of 792-98 and the federal Swiss Republic.
В «Критике Готской программы» Маркс опровергает подробно лассалевскую идею о получении рабочим при социализме «неурезанного» или «полного продукта труда».
In the Critique of the Gotha Programme, Marx goes into detail to disprove Lassalle's idea that under socialism the worker will receive the "undiminished" or "full product of his labor".
Крайне важно отметить, что Энгельс с фактами в руках, на самом точном примере, опровергает чрезвычайно распространенный — особенно среди мелкобуржуазной демократии — предрассудок, будто федеративная республика означает непременно больше свободы, чем централистическая.
It is extremely important to note that Engels, armed with facts, disproved by a most precise example the prejudice which is very widespread, particularly among petty-bourgeois democrats, that a federal republic necessarily means a greater amount of freedom than a centralized republic.
Исключения опровергают правило».
An exception disproves the rule.
А теперь мы, в свою очередь, опровергаем Реди.
And now we've disproved Redi."
Карты ничего не доказывают и не опровергают.
The maps proved or disproved nothing.
— Но он опровергает всё, что ты говоришь!
He disproves everything you've said!
Перед нами исключение, опровергающее правило.
We’ve got the exception that disproves the rule.
Он никогда не видел фотографию, опровергавшую их виновность.
He had never seen the photograph that disproved their guilt.
Люди не верят в них, но их существование никогда не опровергалось.
People disbelieve it in these times, but it has never been disproved.
– Но то, что он отказался, вовсе не опровергает его утверждений, не так ли?
‘But that he won’t doesn’t necessarily disprove his case?’
Настолько красивая, что опровергает сама себя.
So beautiful I’d say it just about disproves itself.
Комиссия располагает информацией, которая опровергает это заявление.
The Commission has information which contradicts this statement.
Утверждение властей о том, что в стране существует свобода вероисповедания, опровергается имеющимися свидетельствами.
The claim by authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is contradicted by the evidence available.
Собственноручные признания не имеют обязательной силы в суде, особенно если они опровергаются другими доказательствами.
Self-implicating confessions were not binding in court, especially if they contradicted other evidence.
При наличии доказательств, опровергающих заявленную сумму, конкретное требование обрабатывается так же, как и существенное требование.
Where there is evidence that contradicts the asserted value, the item is processed in the same manner as a material item.
Такие повторяющиеся необоснованные обвинения опровергаются, среди других, в докладе Представителя Генерального секретаря.
Such recurring allegations were contradicted by the report of the Representative of the Secretary-General, among others.
При наличии доказательств, опровергающих заявленную сумму, обработка требования проходит четыре описываемых ниже процедурных этапа.
Where there is evidence that contradicts the asserted value, the item is processed through the four procedural steps described below.
Этот вывод объясняет общее утверждение об отсутствии прогресса в оказании консультационных услуг по вопросам политики и в определенной степени опровергает его.
This finding mitigates, and to some extent contradicts, the general lack of progress on providing policy advisory services.
Эти заявления фактически опровергаются данными медицинского освидетельствования гна Аль-Аджрами в больнице Шифа сразу же после инцидента.
In fact, this contention was contradicted by the records of Mr. al-Ajrami's medical examination at Shifa hospital soon after the incident.
В действительности жалобы на жестокое обращение опровергаются выводами сотрудников румынской прокуратуры, с которыми автор встречался в Багдаде.
Indeed, claims of ill-treatment have been contradicted by the findings of the Romanian prosecutors who met him in Baghdad.
Он опровергает свои собственные утверждения.
He's contradicting his own statement.
Ты не опровергаешь меня своей фразой.
You're not contradicting me.
Эта запись опровергает свидетельства очевидцев.
The video clearly contradicts eyewitness accounts.
Отчет Либерти Рейл опровергает наш иск.
Liberty Rail's report directly contradicts our claim.
Его последние 3 психологических теста не опровергают это.
That wouldn't contradict his last three psych evaluations.
Бен, Нина, все остальные - никто не опровергает сказанного им.
Ben, Nina, all the others. No one contradicts anything he said.
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
И пусть это опровергает каждый день моей жизни за этот год.
Even though my daily activities year after year contradict that.
К сожалению, непреложные законы физики полностью .опровергают ваш рассказ.
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict the whole premise of your account.
не будем их опровергать.
We won’t contradict them.
Однако все авторитеты решительно его опровергают.
But this is flatly contradicted by all authority.
Но перед ними лежал факт, опровергавший все.
But the fact lay there to contradict them.
Мом не стал опровергать это.
The mom did not contradict him.
Слишком явно ее опровергали слезы.
It was contradicted too plainly by her tears.
Мы просто не стали опровергать их веры.
We have chosen not to contradict their beliefs.
Если ко мне дойдут эти слухи, буду опровергать их.
If I hear it, I will contradict it.
Однако это опровергается стремительным падением лавины.
Yet this is contradicted by the avalanche.
Они еще не знают по собственному опыту, что факты опровергают теории.
They have not experienced, as yet, that fact contradicts theory!
verb
Оно опровергает представление о Руанде как о стране, раздираемой межэтнической ненавистью.
It belies the image of Rwanda as a country riven by ethnic hatred.
Напротив, эти военные шаги опровергают все, что нам только что сказал представитель Ирака.
On the contrary, these military facts belie everything we have just heard from the representative of Iraq.
Эти факты опровергают заявления киприотов-греков о том, что доступ к военным районам на севере ограничен.
These facts belie Greek Cypriot allegations that access to military areas in the North is restricted.
Его решительная борьба за восстановление основных прав опровергает заявление о том, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии.
Their resolute struggle for the restitution of their fundamental rights belies the claim that Kashmir is an integral part of India.
Вышесказанное полностью опровергает утверждение о том, что предполагаемая операция в Аддис-Абебе была задумана, спланирована и направлялась Эритреей.
This account belies the claim that the alleged Addis Ababa operation was conceived, planned and directed by Eritrea.
78. Вышесказанное полностью опровергает утверждение о том, что предполагаемая операция в Аддис-Абебе была «задумана, спланирована и направлялась Эритреей».
78. This account belies the claim that the alleged Addis Ababa operation was conceived, planned and directed by Eritrea.
Таким образом, роль выборных членов в комитетах опровергает мнение о том, что они являются лишь слугами постоянных членов.
So the role of elected members in committees belies the notion they were mere servants of the permanent members.
Утверждение о том, что такие группы взялись за оружие в целях борьбы с расовой и другими формами дискриминации, опровергается фактами.
The claim that such groups had taken up arms to combat racial or other forms of discrimination was belied by the facts.
В деле мальчика не указан его возраст, однако его юношеские черты опровергают утверждение администрации о том, что он является совершеннолетним.
The boy's file did not contain his age, but his youthful features belied the authorities' claim that he was an adult.
Заявления нынешней администрации в отношении якобы производимого ослабления санкций против Кубы опровергаются приводимыми в настоящем докладе фактами.
The current U.S. administration's rhetoric about greater flexibility in the imposition of sanctions is belied by the facts reported in this document.
Ёто видео нам предоставил военнослужащий, которому удалось выжить во вчерашних столкновени€х, и оно опровергает за€влени€ обеих сторон конфликта
Obtained from a junior military officer fleeing the site of last night's clashes, it seems to belie assurances from both sides of the conflict
Но здесь и сейчас истина опровергает сон.
But here, now, the truth belies the dream.
Но факты – вещь упрямая, они часто опровергают логику.
Yet the fact belied the logic.
Он ринулся вперед с отвагой, опровергающей его репутацию.
He plunged ahead immediately with a bravery that belied his reputation.
Однако выражение лица человека продолжает опровергать картину.
However, his expression had continued to belie that notion.
Это опровергало признание, сделанное Уэйтсом два дня назад.
This belied the confession given two days earlier by Raynard Waits.
Однако это утверждение опровергалось гладкими до блеска каменными стенами и плоскими крышами.
But this impression was belied by the smooth sheen of the stone walls and the fiat roofs.
они обладали невероятной силой, физической мощью, что полностью опровергало их историю о походе девочек-скаутов.
they had incredible strength, physical power that belied that of Girl Guides on an adventure course.
Трудно согласиться с теми, кто считает буров трусливыми и малодушными, — обвинение, которое опровергается всей историей их существования.
It is difficult to agree with those who call the Boers cowards, an accusation which the whole of their history belies.
Выражение глаз Элайны опровергало то, что говорили ее губы, все ее тело трепетало.
What he saw in her eyes was in complete variance with what her lips conveyed, and there was a shivering tremor in her slender body that belied her words of denial.
У Уилла даже пушок на шее поднялся: холодный голос Маркуса опровергал его слова, но все дети согласно кивали.
Marcus’ cold tone of voice belied what he was saying, but the kids, they were all nodding in agreement with what he said.
verb
Правительство решило не опровергать эти утверждения.
The Government has chosen not to rebut those allegations.
46. Правительство приняло решение не опровергать утверждения, представленные источником.
The Government opted not to rebut the allegations submitted by the source.
В своем ответе источник не опровергает обоснованным образом утверждения правительства.
In its reply, the source has not convincingly rebutted the Government's arguments.
Эритрея не смогла представить ни одного документа, опровергающего представленные Эфиопией доводы>>.
Eritrea could not produce even a single document to rebut Ethiopia's submission".
27. Правительство решило не опровергать на первый взгляд надежные утверждения, представленные источником.
The Government chose not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source.
14. Правительство сочло нужным не опровергать надежность prima facie представленной источником информации.
The Government has chosen not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source.
Сотрудники министра не делают никаких представлений в ответ на представления соответствующего лица, и поэтому их невозможно опровергать.
The submissions of the Minister's officials in response to those of the affected person are not provided and thus cannot be rebutted.
b) по мнению автора сообщения, отсутствие доказательств о постоянном освещении его камеры не опровергает его утверждения.
(b) For the author, the absence of evidence for the continued use of lights in his cell does not rebut his claim.
Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения.
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports.
Рабочая группа нуждается в информации, которая напрямую опровергала бы утверждения о нарушении гарантий прав человека.
The Working Group will need information that directly rebuts the claims that human rights guarantees have been violated.
Опровергать их показания.
To rebut their testimony.
- Мой клиент, Кассий, опровергает клевету.
My client, Cassius, rebuts this slander.
Другие свидетели будут опровергать все твои слова.
Witness after witness is gonna rebut whatever you have to say.
Три варианта... даём ей напечатать, опровергаем и идём в суд.
Three avenues... Let her print, then we rebut and sue.
Это опровергает свидетельские показания миссис Ван-де-камп относительно её чистой совести.
It rebuts Ms. Van de kamp's testimony regarding her clear conscience.
Вас вызывают в суд в качестве опровергающего свидетеля. – Опровергать что?
You’ve been subpoenaed as a rebuttal witness.” “To rebut what?
Следователь строго напомнил мистеру Клэнси, что он находится здесь, дабы помочь правосудию, а не для того, чтобы опровергать мнимые обвинения против самого себя.
The coroner dealt severely with Mr Clancy. He was told that he was here to assist justice, not to rebut totally imaginary charges against himself.
— Ох, как вы испугались, — продолжал Битти. — Я и правда поступил жестоко — использовал против вас те самые книги, за которые вы так цеплялись, использовал для того, чтобы опровергать вас на каждом шагу, на каждом слове.
“Oh, you were scared silly,” said Beatty, “for I was doing a terrible thing in using the very books you clung to, to rebut you on every hand, on every point!
verb
Да, несмотря на мои годы и привычки, я решил выслушивать и опровергать ничтожные аргументы человека, который по годам мог бы быть моим сыном.
Yes! even at my age, and with my habits, I am now resigned to hearing, and confuting, the trivial arguments of a man who is young enough to be my son.
verb
Это опровергает колониалистский тезис о том, что пустыня Сахара отделяет "черную" Африку от Северной Африки.
This negates the colonialist thesis which holds that the Sahara desert separates "black" Africa from North Africa.
Однако такая степень сотрудничества не опровергает того, что «Новые силы» не ответили на многие из просьб Группы относительно информации.
However, this degree of cooperation does not negate the fact that the Forces nouvelles failed to respond to many of the Group’s requests for information.
- Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их.
- The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion.
Хорватская сторона не представила никаких доводов, которые опровергали бы правовую основу доводов югославской стороны в отношении проведения государственной границы в южном секторе и урегулирования спорного вопроса о Превлаке.
The Croatian side presented no arguments negating the legal foundation of the Yugoslav arguments relative to the extension of the State border in Sector South and the resolution of the disputed issue of Prevlaka.
В докладе также упоминаются консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором опровергается законность притязаний Марокко на Западную Сахару, а также план урегулирования и план Бейкера.
The report also recalled the advisory opinion of the International Court of Justice of 16 October 1975, negating the validity of Morocco's claims to Western Sahara, and the Settlement Plan and Baker Plan.
Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу.
Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process.
Окончательный вариант текста Протокола является компромиссным: в нем не высказывается позиция, согласно которой согласие опровергает наличие преступления, но в нем также не отражена и противоположная позиция, согласно которой согласие никогда не должно приниматься во внимание.
The final version of the Protocol text is a compromise -- while it does not espouse the position that consent negates the crime, it also does not adopt the opposing position that consent is always irrelevant.
Тот факт, что вооруженные силы Ливана не принимали в них активного участия, не опровергает ни характера этого конфликта как юридически признаваемого международного вооруженного конфликта, ни того, что Израиль, Ливан и "Хезболла" были сторонами этого конфликта.
The fact that the Lebanese Armed Forces did not take an active part in them neither denies the character of the conflict as a legally cognizable international armed conflict, nor does it negate that Israel, Lebanon and Hezbollah were parties to it.
У вас был второй сон, который, надеюсь, опровергает первый?
Have you had a second dream, hopefully one that negates the first?
Ищи все, что подтверждает или опровергает эту идею. – Хорошо. – И еще, Том.
See if you can find anything that either supports the idea or negates it.” “Okay.” “And, Tom.
Что, кажется, опровергает высказанное ею ранее утверждение о том, что Джон Мак-Фарлейн является только номинальной фигурой, решил Рекс.
Which seemed to negate her earlier claim that John McFarlane was only a figurehead, Rex decided.
verb
Таким образом, могут возникать ситуации, когда независимый орган приходит к выводу о законности решения закупающей организации, а суд впоследствии этот вывод опровергает.
Therefore the situation might arise that the independent body takes the view that a decision is lawful but it's decision might subsequently be overturned by a court.
Он отмечает, что, хотя система квот была отменена, она может быть снова введена в любой момент в свете постановления Федерального суда, которое опровергает решение КПЧРВ.
He notes that although the quota system was discontinued it may be reintroduced at any time in the light of the Federal Court's ruling which overturned the HREOC's decision.
Камера пришла к выводу, что представленные Сальвадором новые варианты этих документов не опровергают выводов, к которым камера пришла в 1992 году; напротив, они их подтверждают.
The Chamber found that the new versions of those documents produced by El Salvador did not overturn the conclusions arrived at by the Chamber in 1992; on the contrary, they bore them out.
Я это знаю, и вы это знаете, а все прокуроры знают, что вы нашли улики, опровергающие их обвинение против Бена Кроуфорда.
I know that, and you know that, but all the D.A. knows is you brought evidence that overturned their Ben Crawford conviction.
verb
Палестинская администрация также не опровергает эти утверждения.
The Palestinian Authority does not contest these allegations either.
Хотя правительство опровергает эти цифры, серьезность кризиса не вызывает сомнений.
Although the Government contests these numbers, there is no doubt about the gravity of the crisis.
Ни один из адвокатов автора не опровергал данные им показания и не утверждал, что они были получены под принуждением.
None of his lawyers contested the statements, nor did they claim that they were given under coercion.
Государство-участник утверждает, что автор не опровергает факта ареста по подозрению в совершении правонарушения.
The State party argues and the author has not contested that he was arrested on suspicion of having committed an offence.
Это утверждение опровергается Конголезскими вооруженными силами, которые утверждают, что Молиро всегда находился под их контролем.
This claim is contested by FAC, which maintains that Moliro has always been in its possession.
5.3 Автор опровергает объяснение государства-участника о системе назначения защитника по списку.
5.3 The author contests the State party's explanation on the system of assigning legal aid counsel from a roster.
Г-н Нодирбек Каримов, который не опровергал своего участия в убийстве, также был подвергнут пыткам.
Mr. Nodirbek Karimov, who was not contesting his involvement in the murder, was equally subjected to torture.
Он также отмечает доводы государства-участника, опровергающие данное автором толкование действующих белорусских законов.
It further notes the State party's arguments contesting the author's interpretation of applicable Belarus law.
— Non-non! — донесся из глубины бара сквозь обычный шум голос Мари. Она опровергала мнение какого-то посетителя, возможно, о политике. О чем бы ни шла речь, они с мужем придерживались левых взглядов. — Ecoutez, Mitterrand...[2]
“Non-non!” From behind the bar Marie’s voice sang out over the usual din as she contested some customer’s opinion, probably political. She and her husband were left-wing no matter what. “Ecoutez, Mitterrand …”
verb
23. Австралия категорически опровергает утверждения представителя Франции о том, что проведенные Францией ядерные испытания "безвредны" и экологически безопасны и что это мнение было подтверждено на Совещании министров по охране окружающей среды южнотихоокеанских стран.
23. Australia categorically rejected the assertion made by the representative of France that his country's nuclear tests were "innocuous" and were not environmentally harmful and that that view had been confirmed by a meeting of South Pacific Ministers of the Environment.
84. Должностные лица государства публично опровергают факты угроз и кражи информации в нарушение прав правозащитников24 и проводят совещания в целях оценки положения в этой области, принятия мер по обеспечению их безопасности и представления рекомендаций в отношении возбуждения расследований25.
84. State officials have publicly condemned the threats and thefts of information from human rights defenders, and have held meetings to review the situation, take steps to ensure defenders' security, and call for more vigorous investigations.
Оно опровергает как полностью беспочвенные утверждения, что его сыну было отказано во встрече с адвокатом, поскольку указанный адвокат был рядом с ним с того момента, когда решался вопрос о помещении г-на Дунаева под стражу, когда его клиенту была предоставлена возможность проконсультироваться с ним по поводу его обвинительного акта, а также при проведении других следственных действий.
It contends that the author's allegations that his son was prevented from meeting with the lawyer are totally groundless, as the lawyer in question was present from the moment when it was decided on whether to place Mr. Dunaev in custody; when his client was given the opportunity to consult his indictment act; as well as during the conduct of other investigation acts.
2.5 В городской суд Копенгагена был подан гражданский иск о предоставлении компенсации в размере 100 000 датских крон (приблизительно 13 500 евро) в качестве возмещения морального вреда, причиненного в результате этнической дискриминации. 29 ноября 2005 года городской суд постановил, что представленные доказательства не подтверждают тот факт, что школа или ее сотрудники стремились удовлетворять дискриминационные требования работодателей и что поэтому нет оснований опровергать заявление инспектора.
2.5 A civil claim was filed in the City Court of Copenhagen, seeking compensation of DKK 100,000 (Euro13,500 approximately) for moral damages incurred as a result of ethnic discrimination. On 29 November 2005, the City Court considered that the evidence produced did not prove that either the school or its staff members were willing to meet discriminatory requests from employers and that therefore, there was no reason to set aside the inspector's statement.
Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely.
Она у нас главная подозреваемая, и тому есть объективные причины, но наше представление о ней единодушно опровергают все знавшие ее лица.
She is definitely a top suspect-this is based on evidence-but our picture of her is meeting resistance from everyone who knows her.
Потом, однако, подумал, что и подобное соображение ничего не опровергает, ибо в одном и том же сне он мог увидеть две встречи.
But then he reflected that this didn’t argue against the whole thing being a dream, since both meetings might have been episodes in a single dream.
Внутри самой компании на пути любой новой идеи возникали бесчисленные барьеры, которые надо было преодолевать, неисчислимые критические замечания, которые надо было опровергать, бесконечные заседания, где противники новой идеи встречали ее в штыки.
Within the company a new car concept had countless barriers to pass, innumerable critiques to survive, interminable meetings, with opposition to overcome.
— Должен сказать, что в рапорте нет ничего такого, что опровергало бы сообщение полковника Кейси, — заметил Тодд. — Вы только представьте себе: два солидных человека глубокой ночью поднимаются в грузовом лифте для встречи с полусумасшедшим типом, вроде Макферсона.
"I must say that nothing in here tends to undercut Colonel Casey's story," Todd said. "Imagine two grown men sneaking up a freight elevator in the middle of the night to meet with a fringe mental case like MacPherson."
verb
Это не мое. Мистер Брюстер, бессмысленно опровергать слова этих людей.
Mr. Brewster, it is pointless to impugn the words of these good men.
Но когда она заговорила, ее голос не опровергал его.
But when she spoke, her voice did not impugn him.
– Вот и прекрасно, – кивнул Кеннер. – Теперь вы представляете, что должны чувствовать нормальные ученые, когда стройность и целостность их теорий вдруг опровергается каким-нибудь необдуманным суждением вроде того, которое вы только что изволили здесь высказать.
"Good," Kenner said. "Now you know how legitimate scientists feel when their integrity is impugned by slimy characterizations such as the one you just made.
verb
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера,
My king is writing a pamphlet. Demolishing luther's arguments.
Это опровергало просвещенческую идею, что люди стоят выше остальной природы.
And it demolished the Enlightenment idea that human beings were above the rest of nature.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
verb
Эти факты опровергают утверждения Израиля о том, что уход с Голан поставил бы под угрозу его безопасность.
These facts deflate the Israeli arguments that withdrawal from the Golan would endanger Israeli security.
Сейчас частенько видишь так называемых образованных людей... которым просто не терпиться опровергать и разрушать.
So often these days, sir, we see, don't we, these so-called clever people who just can't wait to tear down and destroy.
verb
Вторая из них связана с концепцией "столкновения цивилизаций", которое будет носить катастрофический характер, и поэтому ее надо опровергать.
The second was the notion of the "clash of civilizations", whose consequences will be catastrophic and so it must be falsified.
Наука зиждется на прогрессе: она опровергает то, что было раньше, предлагая новое, более верное объяснение. Новая наука всегда лучше предшествующей.
Science progresses: it proceeds by falsifying what came before, by providing better and truer explanations. Later science is better than earlier science.
я повернул к себе её милое лицо, желая обнять её, но она застонала от боли и сказала, что швы ещё не зажили. — Ты любил говорить, что в своей работе движешься от недоказанного к доказанному, но потом я поняла, что каждое новое открытие опровергает твоё доказательство.
I turned her friendly face round to embrace her, but she groaned with pain, and said her wounds were not yet healed. “You used to talk about going from the unproven to the proven in your work; but later I realised that with each new discovery the so-called proven is falsified.
verb
В случае, когда негативные слухи не опровергаются данными, которые могут обсуждаться и изучаться в ходе общественных дискуссий, они могут перерастать в полномасштабные конспирологические прогнозы.
If negative rumours remain unchecked by any counter-evidence that could be presented and discussed in public discourses, they may harden into fully-fledged conspiracy projections.
26.19 Департамент будет укреплять свой потенциал по подготовке убедительных, точных и актуальных информационных материалов, предназначенных для пользования его клиентами и ориентированных на ключевых распространителей, а также «превентивной» информации, упреждающей возможную критику в адрес Организации или опровергающей дезинформацию, которая может иметь негативные последствия для Организации.
26.19 The Department will strengthen its capability to provide authoritative, accurate and timely information materials designed for client consumption and geared towards key redisseminators, as well as “preventive” information in anticipation of potential criticism of the Organization or to correct misinformation which may negatively affect the Organization.
К числу других факторов относились марокканские официальные протесты и публичные демонстрации в связи с опровергающими показаниями нескольких шейхов со стороны ПОЛИСАРИО, назначение Фронтом ПОЛИСАРИО в качестве наблюдателей его бывшего "министра обороны" (сейчас он именуется "министром по делам оккупированных территорий") и его "министра образования", а также протесты по поводу поведения одного конкретного наблюдателя ПОЛИСАРИО; изменения в установленном марокканскими властями порядке организации питания делегации ПОЛИСАРИО в Эль-Аюне; и временный отказ одного марокканского наблюдателя разрешить идентификацию бывших военнопленных, не получивших вызов.
The other factors included Moroccan official protests and public demonstrations against the negative testimony of several sheikhs on the POLISARIO side, the designation by the Frente POLISARIO of its former "Minister of Defence" (now "Minister for the Occupied Territories") and its "Minister of Education" as observers, and protests against the behaviour of a specific POLISARIO observer; changes in the Moroccan arrangements for meals for the POLISARIO delegation at Laayoune; and refusal, for a time, by a Moroccan observer to allow the identification of non-convoked ex-prisoners of war.
Выражение «я полагаю» я употребляю намеренно, потому что насчет этого покушения имеется лишь опровергающее доказательство.
I use the word imagine advisedly, because the only evidence about this attempt is of a negative character.
И наконец, мы демонстрируем поразительную асимметричность в оценке подтверждений какой-либо гипотезы: мы переоцениваем любые позитивные, подкрепляющие свидетельства и недооцениваем негативные, опровергающие — эту склонность профессиональные ясновидящие, читающие чужие мысли, эксплуатировали веками.
Finally, we exhibit a remarkable asymmetry in how we weigh evidence of a hypothesis: we tend to overweight any positive confirming evidence and underweight any negative disconfirming evidence—a tendency that professional mind readers have exploited for ages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test