Translation examples
verb
Она определяется как: ...
It is defined as: ...
Эти предметы определяются как:
These items are defined as:
Если да, то как она определяется?
If so, how was it defined?
Эти коэффициенты определяются следующим образом:
They are defined as:-
Твой определяющий момент?
Your defining moment?
Програмно-определяемая радиосистема.
Software-defined radio.
Словарь Вебстера определяет...
Webster's dictionary defines...
Два определяющих фактора.
Two defining factors.
Определяем должностные обязанности.
defining job duties.
Я определяю мнения.
I define belief.
В Большой Галактической Энциклопедии роботы определяются как механические аппараты, созданные, чтобы делать за человека его работу.
The Encyclopaedia Galactica defines a robot as a mechanical apparatus designed to do the work of a man.
В путеводителе “Автостопом по Галактике” отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставят к стенке, когда случится революция”, со сноской на тот предмет, что заявки от желающих занять должность редактора отдела писем по роботематике принимаются круглосуточно.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy defines the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who’ll be the first against the wall when the revolution comes,” with a footnote to the effect that the editors would welcome applications from anyone interested in taking over the post of robotics correspondent.
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Определять себя по отношению к другим, означает определять другого.
To define oneself by reference to others is to define oneself as other.
Она определяет Бертрана так же, как определяет Арбонну, подумал Блэз.
It defined Bertran, just as it defined Arbonne, Blaise found himself thinking.
Она определяет, кто ты есть.
They defined who you were.
Как ее определяют антропологи?
How anthropologists define it?
Что определяет художника?
What defined the artist?
Определять значит терять.
To define is to lose.
— Именно. — Но тогда получается, первое определяется через второе, а второе определяется через первое.
But that means that the former is defined in terms of the latter, and the latter is defined in terms of the former.
Жизнь не нужно определять.
Life I need not define.
И именно он определяет, каким быть человеку.
It defines who they are.
Кто определяет, что такое успех?
Who defines success?
Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development.
Как это будет определяться и кто будет это определять?
How would that be determined, and who would make such a determination?
Определяю местный полдень
Determining local noon.
Это то, что определяет...
It's what determines -
Это определяет рынок.
It's the market that determines.
Они определяют наше будущее.
they determine our future.
Оно определяет твою сущность!
That determines who you are!
каждая часть определяет последующую.
Each part determines the next.
- и определяем следующий шаг?
-and determine the next step?
- Это определяется возрастом, верно?
That's determined by age, right?
Как вы это определяете?
How do you determine that?
Во всяком случае сам товар определяется здесь противоположным образом.
Of course, the commodity itself is here subject to contradictory determinations.
– Один лишь герцог Лето определяет… – начал Халлек.
Halleck said: "The Duke Leto determines whether—" "One moment, please,"
Эти правила определяют так называемую относительную, или меновую, стоимость товара.
These rules determine what may be called the relative or exchangeable value of goods.
Металлическое содержание серебряных и медных знаков произвольно определяется законом.
The metallic content of silver and copper tokens is arbitrarily determined by law.
Последний определяется своей целью, характером операций, предметом, средствами и результатом.
This activity is determined by its aim, mode of operation, object, means and result.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
Время, затраченное на две различные работы, не всегда само по себе определяет это взаимоотношение.
The time spent in two different sorts of work will not always alone determine this proportion.
Его движущим мотивом, его определяющей целью является поэтому сама меновая стоимость.
Its driving and motivating force, its determining purpose, is therefore exchange-value.
а денежная цена труда определяется той суммой, которая необходима для приобретения этого количества продуктов.
and the money price of labour is determined by what is requisite for purchasing this quantity.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
— А как это определяется?
And how is that determined?
А как определяют победителя?
How is the winner determined?
Но если будущее определяется нынешними свойствами сознания, то чем определяются эти самые свойства?
If it is the quality of your consciousness at this moment that determines the future, then what is it that determines the quality of your consciousness?
— Это мне определять, а не тебе.
“That is not for you, but for me, to determine.”
Слово определяет событие.
The word determines the event.
– Очень просто определяли.
They determined it very simply.
их польза определяет их смысл;
the way they are employed determines their meaning;
Они намерены определять итоги.
They were trying to determine the outcome.
Исходящий поток определяет входящий.
Outflow determines inflow.
— Все это определяется научным путем.
These things are scientifically determinable.
verb
Этот закон определяет:
It sets out:
Состав этого Совета определяется Конституцией.
The composition of the Council is set by the Constitution.
Постепенно мы определяем новый курс.
Gradually we are setting a new course.
- определять повестку дня своей работы;
Set its own agenda;
a) определять приоритеты и национальные программы;
(a) Set priorities and national agendas;
Повестку дня должен определять сам Комитет.
The Committee should set the agenda.
Он проясняет ситуацию и определяет направления работы.
It is clear and it sets out direction.
В нем также определяется роль муниципалитетов.
It also sets out the role of municipalities.
a) чем определяется процесс расстановки приоритетов?
(a) What dictates the priority-setting process?
Они определяют план действий.
They set the agenda.
Инопланетные послы определяют политику людей.
Alien ambassadors setting policy for humans.
- Пусть общество определяет нормы.
But isn't a community allowed to set its own standards?
Низкоуровневые технологии, не определяются сканерами наверху.
Low-tech, doesn't set off the alarms upstairs.
Я определяю цифру, которая меня сделает счастливой.
I set a price that makes me happy.
Автофокус хорош тем, что не надо определять расстояние до объекта.
Set to "auto"... no need to focus.
Стратегию определяет, по меньшей мере, председатель Федеральной резервной системы.
It's the Federal Reserve Chairman that at least sets the policy.
Программа нашей ДНК определяет задержку в нашем половом развитии,
a timeline set by our DNA clock puts a delay on our sexual development
Каждый определяет разные местоположения и разную совокупность состояний, поэтому просто колдовать не достаточно.
Each one represents a different location and a different set of circumstances, so you can't just cast.
А машина автоматически наводила пушку, определяла угол ее наклона и режим работы взрывателя.
My machine would automatically tilt the gun up at the correct angle and set the fuse.
На это ушло бы секунд пятьдесят, поскольку те, кто определял, какое время следует отвести на решение, всегда немного уменьшали его.
That would take you fifty seconds, because the people who set up the timings on these problems had made them all a trifle short.
При следующем повороте задний штырек второго диска зацеплял передний штырек третьего и выставлял этот третий в нужное положение, определяемое первой цифрой комбинации.
Keep turning the wheel, and a pin on the back of the second disc will catch a pin on the front of the third disc, which you now set into the proper position with the first number of the combination.
Но он сам определял условия.
But he'd set the terms.
Политику компании определяем не мы.
We don't set company policy."
Курс, вероятно, определяли по звездам.
This, I thought, he set by the stars.
Перчевский предоставил ему самому определять, что рассказывать.
Perchevski let him set the limits.
Не нужно заранее определять время взрыва.
You are not committed to a time in advance to set it off.
Тут принимались решения, определявшие ход истории.
Here decisions were made that have set the course of history.
– Хотите, чтобы я доверила определять их ценность ногри?
Would you prefer I let the Noghri set the price?
Религии и нации определяли этот день с незначительной разницей.
Religions and nations set minor variations in the date.
verb
Количество определяемых ингредиентов
No. of ingredients measured
Определяется ли эффективность полностью?
Is performance measured completely?
Определяется путем опроса клиентов.
Measured by customer survey.
20. В Малайзии гендерное равенство определяется Показателем расширения прав женщин (ППЖ) и определяется фактором имеющихся у женщин возможностей.
In Malaysia, gender equity is measured by the Gender Empowerment Measure (GEM) in terms of opportunity.
определяет следующие временные меры:
Indicates the following provisional measures:
(определяются количеством заявлений с выражением одобрения)
(measured by number of endorsements)
Он определяет физическую форму...
It measures your fitness...
Он определяет наше местоположение по звездам.
It measures our position using the stars.
Межизмерительная пушка может определять линии времени...
The Dimension Cannon could measure time lines and it's...
И лучше всего эти фазы определяются по шкале пуканья.
Relationships are best measured by farting.
Эй, внутренняя красота вот что определяет человека.
Hey, inner beauty is the measure of the man.
Значимость человека определяет не наличие у него денег.
Having money is not the measure of a man.
Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве.
Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space.
Труд определяет стоимость не только той части цены, которая приходится на заработную плату, но и тех частей, которые приходятся на ренту и прибыль;
Labour measures the value not only of that part of price which resolves itself into labour, but of that which resolves itself into rent, and of that which resolves itself into profit.
Следует иметь в виду, что действительная стоимость всех различных составных частей цены определяется количеством труда, которое может купить или получить в свое распоряжение каждая из них.
The real value of all the different component parts of price, it must be observed, is measured by the quantity of labour which they can, each of them, purchase or command.
Для выяснения основных правил, определяющих меновую стоимость товаров, я попытаюсь показать: во-первых, каково действительное мерило этой меновой стоимости, или в чем состоит действительная цена всех товаров;
In order to investigate the principles which regulate the exchangeable value of commodities, I shall endeavour to show: First, what is the real measure of this exchangeable value; or, wherein consists the real price of all commodities.
Таким образом, по мере развития сельского хозяйства рента и прибыль с пастбищ, не подвергавшихся улучшению, в известной степени определяются рентой и прибылью с улучшенных пастбищ, а эти последние — рентой и прибылью, получаемыми при производстве хлебов.
It is thus that in the progress of improvement the rent and profit of unimproved pasture come to be regulated in some measure by the rent and profit of what is improved, and these again by the rent and profit of corn.
Но кто это определяет?
But who measured that?
– Как ты определяешь поражение?
How do you measure defeat?
определяли вес и размеры пациента;
weighed and measured the patient;
– Меру наказания здесь определяю я.
“I decide the punitive measures here.”
Когда достоинство определяет случайность рождения!
When worth's measure is heredity.
При этом я заметил, что бессознательно определяю расстояние до Сарма.
As I asked this I found myself unconsciously measuring my distance from Sarm.
а) Директор-исполнитель определяет:
(a) The Executive Director shall designate:
Все эти лица определяются как "посещающие судьи".
All these are designated "visiting justices".
Иногда самооборона определяется в качестве "права".
Self-defence is sometimes designated as a "right".
Кто компетентен определять места дегазации?
Who is competent to designate locations for gas-freeing?
37. Форма контракта имеет определяющее значение.
37. The design of the contract is crucial.
11.12 Степень приоритетности подпрограмм не определялась.
11.12 There is no priority designation among the subprogrammes.
Степень приоритетности этих подпрограмм не определялась 14/.
There is no priority designation among the subprogrammes. 14/
Определяйте наименее важное!
Designate the least important!
Таким образом, я определяю это дело как комплекс.
I'm hereby designating this matter as complex.
Я разработал машину, чтобы определять террористические акты, но она видит все.
I designed the machine to detect acts of terror, but it sees everything...
Вы имеете какие-нибудь данные на планете, которую мы определяли P5S-117?
Do you have any data on a planet we've designated P5S-117?
Во время праздника мы определяем одного, кто будет пасти и оберегать оленей.
During the feast, we designate the one who will keep the reindeer until winter.
Бесполезно всё, что я предпринимаю, если ты неправильно определяешь состав на игру.
- Doesn't matter what moves I make if you don't play the team the way they're designed to be.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
We designed the buildings to take the impact of the Boeing 707 hitting the building at any location. The building probably could sustain multiple impacts of jetliners.
- Он оборудован сенсорами... которые определяют, если кто-то попытается вмешаться в его ядро.
- I designed it with special sensors that would detect when someone was tampering with the power core.
То, как вы смотрите на мир, в большой степени определяет вас, как дизайнера.
A big definition of who you are as a designer is the way that you look at the world.
Функции определяют дизайн.
Function controls design.
А этот детектор определяет именно то, что и должен.
The detector did what it was designed for.
Неужели никому не приходит в голову, насколько это нелепо — мужчина определяет, что следует носить женщине?
She thought it should be against the law for a man to design women's clothes.
Искусство гидродинамики, за века сделавшееся столь же точным, как и баллистика, определяло конструкцию корабля.
A science of hydrodynamics that, in the course of centuries, had become almost as precise as ballistics underlay her design.
Устройство испускало радиосигналы на определенной частоте, что позволяло определять его местоположение с достаточно большой точностью.
The tiny device was designed to signal its location, pulsing radio signals on a special frequency.
Иерусалимская скала, таким образом, определяет точку пересечения и соприкосновения подземного мира и земли.
The rock of Jerusalem thus designates the point of intersection and communication between the lower world and earth.
Всё определяет эта карта. – Карты были яркими, с причудливыми рисунками, и она, раскладывая их, что-то бормотала себе под нос.
This card is the significat or They were colorful cards in fanciful designs, and as she manipulated them she mumbled to herself.
Фравизм, как его иногда называют, некоторые определяют как философию или даже религию, хотя он задумывался как антифилософия и антирелигия.
Some consider Fravism, as it is sometimes called, to be an old philosophy or even a religion, but in fact it was designed to be both anti-philosophy and anti-religion.
Поэтому Гиена определяется как «мишень» в трактовке раздела номер сто восемьдесят девять, пункт двадцать три Устава.
For this reason, the Hyena has been designated as a ‘target’ under the definition contained in Section 189.23 of the Charter.”
verb
и определяющие его задачи и функции
Government and specifying its tasks and functions
Приоритеты, определяемые национальными правительствами
Priorities according to national Governments
Законом определяются обязанности детей.
Responsible parenting shall be governed by the law.
Она должна определяться целями их использования.
It has to be governed by the purpose the statistical data are to be used for.
Твою жизнь что-то определяет?
Are you governed by ritual and routine?
Определяющим фактором являются сроки, выдвинутые вами.
The governing factor is the timing put forth by you.
Не вам определять политику абсорбции, а правительству.
It's not for you to decide on absorption policy, but for the government.
Вероятно, его влияние будет определяющим в вопросе воспитания ребенка.
Presumably, it will be his influence that governs her upbringing.
Закон правовой, а не закон джунглей, определяет взаимодествие народов.
The rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
The FBI has very specific laws that govern what their jurisdiction involves.
Есть точные рекомендации департамента исправительных учреждений, которые определяют каждый аспект казни.
There are strict Department of Corrections guidelines that govern every aspect of an execution.
Солнце - первичная сила, определяющая судьбы каждого существа... управляет землей и небесами
Sun, the primal force, guiding the destiny of every being... governs the earth and heaven
Я знаю, сколь часто утверждалось раньше и утверждается ныне, что всем в мире правят судьба и Бог, люди же с их разумением ничего не определяют и даже ничему не могут противостоять;
It is not unknown to me how many men have had, and still have, the opinion that the affairs of the world are in such wise governed by fortune and by God that men with their wisdom cannot direct them and that no one can even help them;
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
Процессуальные порядки определялись сиюминутными прихотями правительства.
Due process of law was whatever the government at the time felt like it was.
— Задача царя состоит в том, чтобы определять общее направление для государственного аппарата.
It is the job of the king to provide the guidelines for the administration of the government.
Самое трудное — найти общий знаменатель, определяющий людские поступки.
The difficulty is to find the common denominator that governs the actions of men.
То, как вы обнимаетесь во тьме, определяет ваше видение истории мира.
How you cuddle in the dark governs how you see the history of the world.
Отстутствие дефекта в алмазе — лишь один из признаков, определяющих его цену.
- the lack of flaws in a diamond is only one of many factors governing its value.
– Само собой разумеется, что наша политика на полуострове определяется договором с Южной Кореей.
Our policy on the peninsula is governed, of course, by treaty with the South.
– Однако, – возразил Арам, – Паранджали установил, что намерение определяет более, чем действие.
"Yet," said Aram, "Patanjali does state that it is the intention rather than the act which governs.
Тем не менее, пользуясь статистикой, мы можем разработать правила, с высокой точностью определяющие их поведение.
Nevertheless, using statistics, we can work out the rules governing their overall behavior with great precision.
verb
Кроме того, необходимо проводить подготовку государственных служащих, работников пограничных служб и правоохранительных органов, чтобы они могли определять лиц, которые ввозятся или были ввезены торговцами людьми.
Additionally, public officials, law enforcement and border agents need to be trained in spotting persons who are being or have been trafficked.
23. Фьючерсные биржи определялись как работающие по установленным правилам регулируемые рынки, опирающиеся на незыблемость контрактов и достаточную предсказуемость связи между спотовыми и фьючерсными ценами.
Futures exchanges were described as rule-driven, regulated markets that depended on the integrity of contracts and required reasonably predictable correlation between spot and futures prices.
Некоторые имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что виды организуемых женщинами предприятий определяются их более творческим подходом и/или лучшей способностью по сравнению с мужчинами находить свою нишу на рынке.
There does appear to be some evidence to suggest that types of firm started by women are the result of creative thinking and/or a better aptitude for spotting market niches than occurs in men.
Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету.
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month.
Новая количественная глобальная оценка, проводимая в рамках этого механизма, позволяет определять <<черные точки>> деградации земель путем анализа динамики чистой первичной продуктивности за последние 25 лет (НПП или производство биомассы).
A new, quantitative global assessment under the Assessment identifies black spots of land degradation by trends analysis of the last 25 years' net primary productivity (NPP or biomass production).
54. Утвержденные обменные курсы валют должны определяться не в соответствии с нынешней практикой, предусматривающей использование меньшего из следующих курсов: последнего текущего курса и среднего курса за последние 12 месяцев, -- а на основе форвардных курсов.
54. The approved currency exchange rates should be based on forward rates, rather than the current practice of using the lower of the latest spot rate or the average over the last 12 months.
На глаз определяет фальшивые банкноты!
He spots counterfeit bills on sight.
Известный безупречным умением определять подделки.
Renowned for an impeccable eye at spotting forgeries.
Я всегда определяю папочку в поисках своего ребенка.
I can always spot a Dad looking for his kid.
Знаешь, если я чему и научилась, пока месяцами находилась в бегах, так это определять немаркированные полицейские машины и копов под прикрытием.
You know, if there's one thing I learned being a fugitive all these months, it's how to spot unmarked police cars and undercover cops.
Послушай, я встречалась со многими лжецами, и, обычно, я знаю, как их определять, но ты - ты, как бы, лучший из тех, что я встречала.
Look, I have dated a lot of liars before, so I usually know how to spot them, but you- you're, like, the best I've ever seen.
Я умею определять места, где ослабли крепления. — Да.
I know how to spot weak places in the supports.” “Aye.
Затем выясняешь, какой они пользуются картой, и определяешь их слепые зоны.
Then work out what sort of map they’re using and try to locate their blind spots.
Он чувствовал это – так рыбак по водной ряби определяет приближение рыбного косяка.
He knew it in the same way that a fisherman spots the shoal by the ripple on the water.
Я спросил, не из Кардиффа ли он — есть у меня такой талант: определять местный говор.
I asked him if he came from Cardiff; I pride myself on my ability to spot a regional accent.
– Мы постоянно живем с такими мыслями, – промолвил Рилей. – Послушайте, у нас есть способы определять и выискивать сумасшедших.
“It’s something we live with,” Riley said. “Look, we have ways to spot the crazies.
Если бы люди умели определять утечку, если бы они понимали, что происходит, когда переплетаются здесь и там, то могли бы (опять-таки, если б знали как) отметить место утечки некими определенными камнями.
If some people once knew where such a spot was, if they had experience of what happens when here and there become entangled, then they might — if they knew how — mark such a spot with certain stones.
Потому что, естественно, он помнит, что сам показал мне, как определять силовое поле, и, вероятно, силовое поле вообще нельзя услышать.
Because surely he remembers that he showed me how to spot a force field, and probably it's impossible to hear force fields, anyway.
verb
iii) Выполнение Инструкции, определяющей порядок назначения бесплатного защитника
(iii) Implementation of the directive on assignment of defence counsel
n) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(n) Any others assigned to him by the Constitution or the law.
l) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(l) Any other duties assigned to him by the Constitution or the law.
Я определяю, кто виновен.
I assign guilt.
Разум Оливии определяет важность пропорций.
It's Olivia's mind assigning importance.
Я не вижу причин определять степень вины.
I see no reason to assign blame.
Так, сначала я определяю ценность ключевых карт с поправкой на метод исключения.
Okay, so first I assign point values, correlate to the effect of removal.
Они изучали язык китов, пытаясь сопоставить частоты с эмоциями и определять настроения.
They were studying the whales' language, trying to assign frequencies to emotions and identify moods.
В юридических фирмах, партнеры определяют работу для подчиненных, а когда я проверяла в последний раз, ты еще была моей подчиненной.
At law firms, partners assign work to associates, and the last time I checked, you were still an associate.
Когда англичане завладели этой страной, они нашли в ней почти вдвое большее число жителей сравнительно с тем населением, какое определял за 20–30 лет до того отец Шарльвуа* [* Charlevoix.
When the English got possession of this country, they found in it near double the number of inhabitants which Father Charlevoix had assigned to it between twenty and thirty years before.
– Но что, если тебе определять куда-то, куда ты не хочешь?
But what if you're assigned to something you don't want to do?
Они заполняют какие-то формы в Доме Правосудия и определяются в дом.
They fill out some forms at the Justice Building and are assigned a house.
У нас, элероев, степень ответственности определяется умом и скоростью восприятия, а не возрастом.
We Eleroi assign responsibility on the basis of intelligence and motility, not age.
она заранее с ошеломляющей тщательностью определяла каждому из них его место в чистилище.
to each of them she judiciously assigned an appropriate place in purgatory well in advance.
Драга сказала: - Значение любого куска дерева, радость моя, всегда определяет сам волшебник. Это самое главное.
Draga said, "The value of a piece of wood, dear, is wherever a sorcerer assigns it. That's the important thing.
Но у Нарво есть право крудх — в отличие от Плутрака. Статус твоего кочена на Земле определяется твоим званием.
Narvo holds oudh here. Pluthrak has no official status beyond your assigned rank.
– Настоящее – это дверь, это случайно расположенный проем, местонахождение которого определяется нами произвольно, что противоречит сумме пустоты.
The present is a doorway—a randomly located aperture assigned its location by ourselves, arbitrarily, contradicting the totality of the void.
Аймбри стала серьезнее. – Ночные Силы, – повторила она более внятно, – точнее, Ночной Конь. Он определяет, какие сны и кому следует послать.
"He commands the Powers of the Night," she repeated clearly. "The Night Stallion. He assigns the dreams to be delivered.
verb
- Кто определяет порядок использования судна?
- Who fixes the use of the ship?
206. Ставка взноса определяется декретом.
206. The rate of contribution is fixed by decree.
Сроки определяются Административным трибуналом Организации Объединенных Наций
To be fixed by United Nations Administrative Tribunal
Оклады судей и условия их службы определяются президентом.
Judges' salaries and conditions of service are fixed by the President.
Основания, определяющие размеры вознаграждения консультантов, следует документировать;
The basis for fixing the remuneration of consultants should be recorded;
99. Размер их доли должен определяться Секретарем Трибунала.
99. The amount of the contribution should be fixed by the Registrar.
173. Комитет может также определять сумму компенсации.
173. The Committee may also fix a sum for compensation.
Мы определяем его местоположение.
We're getting a fix on him.
Как будто все честно, но кто определяет размер вознаграждения?
Well, that sounds fair enough, but who fixes the levy?
Видишь вон там Полярную звезду? Берем ее за отправную точку, определяем координаты, исходя из....
See, I take the North Star there as a fixed point.
то количество одноименных золотых монет, которое действительно могло бы находиться в обращении, то, не говоря уже об опасности их общей дискредитации, они теперь являются в товарном мире лишь представителями того количества золота, которое вообще может быть ими представлено, т. количества, определяемого имманентными законами товарного мира.
the amount in gold coins of the same denomination which could have been in circulation, then, quite apart from the danger of becoming universally discredited, it will still represent within the world of commodities only that quantity of gold which is fixed by its immanent laws.
Весь этот порядок определялся древними предписаниями.
All this order of the march was fixed by ancient hierarchy.
Это одна из тех вещей, которые Господь Бог определяет при рождении раз и навсегда.
One of those things that the good Lord fixes at birth.
Так изменить, чтобы для самых тяжких преступлений определять наказание мог только судья.
Change it so that only judges have the power of fixing the penalty in capital cases.
Цены определяются через отношения предложения и спроса и, в свою очередь, воздействуют на предложение и спрос.
Prices are fixed through the relationship of supply and demand and in turn affect supply and demand.
Полагаю, что в жизни каждого человека есть определенный критический период, когда характер определяется раз и навсегда.
I suppose there is a certain crucial interval in everyone's life when character is fixed forever;
Значит, вы рассчитываете необходимое количество человеко-часов, определяете координаты в пространстве и устраняете неисправность.
Then you figure the man-hours in watches, line up dockage space, and fix it.
На самом деле даже цвет волос и рост человека не определяются только генами, а уж такое явление, как алкоголизм — определенно нет.
In reality, even hair color and height are not simple traits fixed by genes. And conditions like alcoholism certainly aren’t.”
Заразившись от Люкока страстью к навигации, все мичманы, один за другим, принялись определять высоту восходящей луны и неподвижных звезд.
Seized by Lucock's passion for navigation, all the midshipmen took observations of the moon as it mounted, and of the fixed stars, one by one.
Кроме того – зафиксировать наиболее яркие звезды с точностью, определявшейся остротой зрения этого существа. Тем самым все остальные возможные конфигурации были уничтожены.
Fixed the brightest stars to within the acuity of this creature’s vision, discarding all the alternative possible configurations.
В его плоском носу все еще ощущался свист, оглушительный свист, высота которого определялась скоростью сгорания твердого топлива.
Its whistle was still fixed in the flat nose, the supersonic whistle whose pitch had controlled the burning of the solid fuel core.
verb
Кроме того, прозвучали сомнения по поводу целесообразности включения определяющего слова "правомерных".
In addition, the inclusion of the qualifier "lawful" was queried.
Вместе с тем многие страны не отвечают требованиям, определяющим предоставление такой помощи.
Nevertheless, many countries fail to qualify for this aid.
3) Элемент наличия события определяется несколькими способами.
(3) The element of the existence of an event is qualified in several ways.
Наши знания об изменении климата определяются уровнем неопределенности.
What we know about climate change is qualified by a level of uncertainty.
Ни малый размер, ни отдаленность не должны определять или ограничивать их права.
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit their rights.
Суверенность государств определяется степенью обеспечения соблюдения и защиты прав человека.
The sovereignty of States is qualified by the degree to which human rights are respected and ensured.
Здесь всё связано, потому что в подобном случае это является определяющим фактором того, подходит дело или нет.
It has everything to do with it, because in a case like this, that's the primary determinant for whether it qualifies or not.
И потому мы подразделяем простое Ощущение Бытия — мы определяем его, категоризуем его, называем его, выделяем его.
And so we divide up the simple Feeling of Being—we qualify it, categorize it, name it, separate it.
И темный. Ну, не совсем темный, так как даже зимой и в тени гор вниз по лестнице просачивался дневной свет. Однако, благодаря его смутности, темнота просто определялась, обретала форму.
And dark – not entirely dark, for daylight filtered down the steps even in winter and in the shade of the mountains but a darkness only just qualified, modified by dim light.
90) Следовательно, вопрос не в том существуют ли зло и агрессия, а в том, как бороться с ним справедливо и эффективно; к выводам, которые определяют его как анархиста, Ротбард приходит в решении только этого вопроса.
90). Hence, the question is not whether or not evil and aggression exist, but how to deal with its existence justly and efficiently, and it is only in the answer to this question that Rothbard reaches conclusions which qualify him as an anarchist.
– Вопрос в том, вправе ли я. Мы по своему усмотрению определяем человеку место, где он должен жить, а сбежавшему набрасываем на шею цепь и водворяем на место… мы видим в этом здравый смысл, но имеем ли мы на это право?.. кому разрешено наперекор воле человека решать за него, где ему жить?..
“It’s a question of being qualified. We’ve decided that people have established residences and that we should put a chain or something around runaways’ necks and bring them home. But just how valid is such a concept? Who has the right to interfere with another’s living and against his wishes?”
На лейтенанта он сдавал комиссии, в которой заседали протеже его деда, и те без зазрения совести сообщали, что проэкзаменовали «мистера Герви… от роду лет двадцати… Он представил подтверждения своего прилежания и рассудительности… умеет сплеснивать, вязать узды, брать рифы, управлять парусами и рулем, прокладывать курс по Меркатору, вести счисление по солнцу и звездам, определять девиацию компаса, справляется с обязанностями матроса и мичмана», — все — за исключением математических способностей — ложь, поскольку настоящего морского опыта у него практически не было.
He produceth Certificates. of his Diligence and Sobriety; he can splice, knot, reef a sail, work a Ship in sailing, shift his Tides, keep a Reckoning of a Ship’s Way by Plane Sailing and Mercator; observe by Sun or Star, and find the Variation of the Compass, and is qualified to do the Duty of an able Seaman and Midshipman’ - all lies, but for the mathematical part, since he had almost no real sea-​going experience.
verb
Порядок таких назначений определяется правилами процедуры парламента.
The appointment is regulated by the Standing Orders of Parliament.
Министерство финансов правительства Кувейта, как оно здесь определяется
“‘E4’ Panel” The first of the two panels of Commissioners appointed to
Ее состав и порядок назначения членов определяются принципом социоинституционального плюрализма.
Members are selected and appointed on the basis of social and institutional pluralism.
Эмили вошла в помещение, которое агенты по найму определяют как «хорошо оборудованную прихожую», оттуда ее провели в большую гостиную.
Emily was ushered into what house agents describe as “a well-appointed hall,” and from there into a large drawing room.
Мистер Уэллс явился на встречу за двадцать минут до назначенного срока, напомнив мне один из приемов психиатров, с помощью которого они определяют состояние пациентов: если те приходят раньше, они встревожены, если опаздывают — агрессивны, если приходят вовремя, то они страдают глубокой патологией.
Mr. Wells arrived for his appointment twenty minutes before the due time, reminding me of the psychiatrist’s-eye view of patients: if they’re early, they’re anxious; if they’re late, they’re aggressive; and if they’re on time, they’re pathological.
Он сказал, что, поскольку люди сами не умеют трезво оценивать свои потребности, последние теперь будут определяться Верховным и местными Пятиугольниками, но даже и ограниченные потребности нельзя удовлетворять без строжайшей экономии первичного продукта и полной утилизации продукта вторичного.
He said that insofar as people were unable themselves to assess their own needs soberly, he would now appoint supreme and local pentagons, however, even limited needs should not be satisfied without the strictest economization of primary matter and the complete recycling of secondary matter.
Теперь коридор расширился и вдруг превратился в прекрасно обставленный рабочий кабинет, в оборудовании которого сочетались приборы и материалы, изготовленные за последние пять-шесть столетий. Преобладающим цветом в комнате был коричневый, что определялось скорее всего возрастом. Коричневый тон лежал на книжных полках, украшавших стены, на корешках старинных бумажных книг, стоявших на них, на полировке старинного письменного стола красного дерева, на золотисто-коричневатом металле Древних инструментов, стоявших на периферии стола для Украшения.
The corridor widened out now, into what seemed to be a well-appointed scientific study, from any time in the last five or six centuries. The room's predominant colour was brown, the brown of age: on the wooden shelves which ran along its walls, on the browning spines of the ancient paper books arrayed along those shelves, the lustrous brown of the mahogany desk, and the golden-brown metal of the antique scientific tools placed around the desk's periphery for effect.
verb
Максимальный срок определяется с учетом количества рабочих часов.
The maximum duration is meted out in proportion to the number of working hours.
Наказания в этом отношении определяются на основе Процессуального кодекса, касающегося мисдиминоров.
Sentences in this regard are meted out on the basis of the Code of Procedures regarding misdemeanours.
Мера наказания, определяемая для лиц, признанных виновными в применении пыток, зависит от степени тяжести конкретного случая.
The punishment meted out to persons convicted of committing torture depended on the severity of the case.
Меры наказания определяются в соответствии с законом, действующим на момент совершения деяния, если принятый после этого закон не является более благоприятным в отношении правонарушителя.
Punishments shall be meted out in accordance with the law in force at the time when the act was committed, unless a subsequent law is more favourable for the perpetrator.
Вызывает также большое негодование обеспечение соблюдения правил ношения одежды различными судебными и внесудебными органами и чрезмерные наказания, определяемые за порой незначительные нарушения.
There is also strong resentment at the implementation of the dress code by a variety of judicial and extrajudicial agencies, and at the excesses of punishment meted out for sometimes minor infringements.
66. Сразу же после установления факта совершения правонарушения определяется мера наказания виновного лица, будь то гражданина страны или иностранца, находящегося на территории Кении.
Once it has been proved that a crime has been committed, the penalties are meted out on any person, citizen or alien, present in the territory of Kenya who is proved to have committed the said offence.
Статья 31 Конституции Японии гарантирует принцип установления в законе преступности деяния и меры наказания, требуя, чтобы положения уголовных законов максимально четко и ясно определяли наказуемые деяния и применяемые меры наказания.
Article 31 of the Constitution of Japan guarantees the principle of legality of crime and punishment, requiring that the provisions of criminal laws shall state as concretely and clearly as possible the practices that are punishable and the penalties that are to be meted out.
Женские организации и организации женщин из числа коренного населения проводят деятельность по повышению уровня осведомленности о правах женщин, однако конституционные гарантии, защищающие традиционную систему правосудия коренного населения, функционирование которой определяется старейшинами и наиболее уважаемыми лидерами, означают, что на женщин оказывается большое давление, с тем чтобы они не подавали или отзывали свои жалобы и чтобы проблемы бытового насилия решались в рамках традиционной системы правосудия, в рамках которой, как правило, гендерные аспекты не учитываются, а проблема насилия решается в соответствии с обычаями и традициями.
Women's organizations and indigenous women's organizations were endeavouring to increase awareness of women's rights but the constitutional guarantee protecting the traditional indigenous system of justice meted out by elders and respected leaders meant that there was a great deal of pressure on women not to make or to withdraw complaints and to deal with family violence situations within the indigenous justice system, which tended not to take into account any gender perspective and dealt with violence according to custom and tradition.
Ему судить и определять; не тебе».
It is His to judge and to mete; not yours.
За каждый такой отказ командору Хикки приходилось определять строптивому врачу наказание.
So for each refusal, Commander Hickey had been forced to mete out a punishment for the recalcitrant surgeon.
Может, я создал Луи, чтобы он стал моей совестью и год за годом определял ту меру наказания и раскаяния, которую я заслуживал?
didn't create Louis to be my conscience and to mete out year in and year out the penance I felt I deserved.
verb
252. Для профсоюзов предприятий определяется кворум следующего состава:
252. For single enterprise trade unions:
Говоря по-правде, моё мнение могло бы стать единственным определяющим фактором в принятии им своего решения.
You know, frankly, my opinion could be the single most important factor in his making this decision.
Я полагаю, все дело в том, кто определяет стратегию. Наше руководство считает, что Западный фронт должен находиться под совместным командованием, и не в коем случае - повторяю, ни в коем случае, не под единым командованием - то есть, само собой разумеется, французским.
Our masters take the view the Western Front must be under dual command, not, repeat not, under a single command, which would mean French command, obviously.
Стоимость экскурсии определялась в расчёте на парные путевки, но допускаются и одиночные.
The price of the tour is based on double occupancy, but singles are available.
Ваш капитал – единственный и самый важный фактор, определяющий то, что вы собою представляете, что о вас думают другие.
Here it is, like it or not: Your fortune is the most important single determinant of what you think of yourself and of what others think of you.
Бродягам, отрезанным от основных событий, определяющих ход истории, подобные метаморфозы часто представлялись делом рук неизвестного одиночки-гения.
To Okies, cut off for the most part from the main stream of history, such developments frequently seemed like the brainstorms of some unknown single genius;
— Да, таково одно из определений, — кивнул Гарфилд, — но оно несовершенно, поскольку одна последовательность АГЦТ может определять код многих белков.
“A sequence of base pairs, ATGC, that codes for a protein.” “That’s one definition,” Garfield said. “But it’s inadequate. Because a single ATGC sequence can code for multiple proteins.
В круг понятий, определяющих природу материи, входят не только физические, но и, частично, метафизические представления, выходящие за пределы опыта, а значит, не подвластные человеческому разуму с его одномерным восприятием.
The very nature of matter is a problem not entirely physical, but partly metaphysical, and as such defies any absolute resolvence, at least by human kind with its single viewpoint.
verb
Молчание и эстоппель как главные факторы, определяющие некоторые действия государств
Silence and estoppel as principles modifying some State acts
E. Молчание и эстоппель как главные факторы, определяющие некоторые действия государств
E. Silence and estoppel as principles modifying some State acts
Определяется вид наказания за торговлю людьми и вносятся изменения в статью 188 УК о торговле мигрантами45.
Criminalizes trafficking in persons and modifies article 188 of the Penal Code concerning trafficking in migrants.
Для этой цели нет необходимости менять конфигурацию, модифицировать или конкретно определять оборудование, части, компоненты или "программное обеспечение".
There is no need for the equipment, parts, components or "software" to have been configured, modified or specified for the particular purpose.
:: В Законе определяется порядок контроля за использованием генетически измененных организмов (ГИО) в закрытых процессах и за их выпуском в окружающую среду.
The Law institutes control of closed use and release into the environment of genetically modified organisms (GMO).
Если есть частица, которая определяет первое слово, лучше, .. лучше писать с маленькой буквы.
If it's a participle modifying the first word then you better, uh... you better keep it lower case.
Они определяют объекты или проявляются в них.
They modify, or are manifested by, objects.
Но кое-что определялось точно. Одна из локтевых костей сломана, так что было видно внутреннюю полость, как у птиц. Череп сохранился достаточно хорошо и тоже напоминал птичий.
But they were still readable. One fragmentary ulna was broken open, revealing a hollow interior. The skull had held together better than might be expected, and showed avian hallmarks in lateral aspect, including what might be a modified diapsid condition.
Однако процесс разложения определяется множеством факторов, он убыстряется или замедляется по множеству причин – тут могут играть роль жара и холод, количество растворенных в воде минеральных веществ, большая или меньшая глубина, наличие или отсутствие течения, температура тела, а также и состояние здоровья человека перед смертью.
But decomposition is modified by innumerable circumstances—is hastened or retarded by innumerable agencies; for example, by the heat or cold of the season, by the mineral impregnation or purity of the water, by its depth or shallowness, by its currency or stagnation, by the temperament of the body, by its infection or freedom from disease before death.
verb
Уровень судебных издержек определяется декретом.
The rates for legal costs are established by decree.
В настоящем документе "коэффициент общих затрат" определяется на основе всех ресурсов, в то время как "коэффициент затрат из регулярных источников" определяется с учетом только ресурсов из регулярных источников;
In this document the "total expenditure rate" is based on all resources while the "regular expenditure rate" is based on regular resources only;
Ранг и сила Саян определяются с самого их рождения.
Saiyans have their warrior ratings examined right after they are born.
Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни".
Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life".
Это одна из тех навороченных, высокотехнологичных моделей спортивных часов, которая определяет пульс жертвы, местоположение по GPS и даже высоту над уровнем моря.
This is one of those fancy, high-tech sports watches that reads the victim's heart rate, GPS location, and even the altitude. Oh.
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Их заработная плата не выше заработной платы простых чернорабочих в порту, которая определяет норму заработной платы моряков.
Their wages are not greater than those of common labourers at the port which regulates the rate of seamen's wages.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
На первые семь лет она определялась в 25 ф. на каждые 100 ф. по стоимости, на вторые семь лет — в 20 ф.
For the first seven years it was to be at the rate of twenty-five pounds for every hundred pounds value; for the second at twenty pounds;
В течение первых семи лет она определялась в 8 ф. за тонну, вторых семи лет — 6 ф. и третьих — 4 ф.
For the first seven years it was to be at the rate of eight pounds the ton, for the second at six pounds, and for the third at four pounds.
Обычная норма прибыли, как это показано в первой книге, определяется повсюду отношением количества наличного капитала к количеству предприятий и дел, для которых он нужен.
The ordinary rate of profit, it has been shown in the first book, is everywhere regulated by the quantity of stock to be employed in proportion to the quantity of the employment, or of the business which must be done by it.
– Я был бы несказанно рад, когда бы мы могли определять скорость подъема неприятельских кораблей.
"Though I'd be happier if we had some means of estimating the enemy's rate of ascent.
Выдыхаемый воздух был пропущен через анализатор, определяющий основные показатели обмена веществ.
He put a tiny breath sample through the part of the lab kit which read off a basic metabolism rate.
Ей прямо нет цены, хотя вы скажете, что я очень ее переоцениваю. Но что поделаешь, моя жизнь сама определяет себе цену.
It is beyond price, which you will acknowledge is a terrific overrating, but which I cannot help, for it is the life that is in me that makes the rating.
Случалось ли тебе когда-нибудь в тумане определять расстояние до приближающихся льдов по уровню падения температуры?
Did you ever follow up another idea of his — that of locating the position of ice in a fog by the rate of decrease in temperature as approached?
И один из них позволяет нам сегодня очень точно не только выявлять различные медицинские препараты и яды, но и определять время их действия.
One of the tools is that today we can calculate extremely precisely the decay rates of various medications and even poisons.
Черт, как же ему недоставало техники столь точной, что могла определять смещение континентов друг относительно друга.
He mourned the loss of technology so precise that it was used, among other things, to map the rate of continental drift across the tectonic plates.
verb
Прибыли и убытки определяются ежедневно, что обусловливает необходимость ежедневного перевода наличных средств.
Profits and losses are settled daily, requiring daily cash flows.
Действитель-ность подписи должна определяться внутренним правом, если оно применимо к этому договору.
The validity of the signature was to be settled by domestic law if that law was applicable to the contract.
Способ применения данного пункта определяется по взаимному согласию компетентными органами договаривающихся государств".
The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph".
2. Определять весь ряд возможностей в плане подготовки кадров на основе консультаций с Комиссией и поручившимися государствами;
2. Settle on a range of training opportunities following consultations with the Commission and the sponsoring State;
Рождение, вступление в брак, похороны, разрешение споров и восхождение по социальной лестнице - все это определяется обычаем.
Births, marriages, funerals, the settling of disputes and elevations in social status are all ruled by custom.
Такая близость почти всегда определяет решение вопросов.
Diplomacy is nearly always settled by such proximity.
Потому, что если так, пускай определяется прямо сейчас.
Because if she does, let's settle this right now.
В реальном мире именно мировые определяют успех.
And settling is what it takes to get the job done in the real world.
При равенстве голосов при голосовании, решение определяется подбрасыванием монеты, выбранной мистером Бахманом.
In the event of a tie vote, any disagreement shall be settled with a toss of a coin of Mr. Bachman's choosing.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Обычная работа, определяем детали договора о концессиях.
Routine stuff, just settling the details of the concession.
Прежде всего они соглашаются и определяют промеж себя, кого из заподозренных лиц обвинить в заговоре;
It is first agreed and settled among them, what suspected persons shall be accused of a plot;
Сначала мы все утрясем между собой, а уж потом станем определять, кого еще можно принять в компанию.
Tell the butler to tell him, so we can all hear it First we settle things among "ourselves—then we figure who else we have to cut in, if anybody.
что тут решается судьба, о которой говорил Вентнор; и в этом зале определяется не только будущее диска и креста, но и будущее всего человечества.
that in it was fast ripening that fruit of destiny of which Ventnor had spoken, and that here in the Hall of the Cones would be settled—and soon—the fate not only of Disk and Cross, but it might be of humanity.
Правда, совершенно различные культуры могут использовать одинаковые инструменты, но инструменты определяют возможности: без космических кораблей не может быть межзвездной торговли.
Not in an absolute sense-there may be totally different cultures using identical tools -but the tools settle the possibilities: you can't have interstellar trade without spaceships.
Когда на долину опускалась тьма, по этому свистку жители определяли время ужина, после которого можно сесть у огня и почитать Библию или полистать «Домашний журнал для женщин», либо «Новости южных ферм».
When darkness settled across the valley, it signaled a time for families to eat dinner together then sit before the fire and read their Bibles or subscription magazines like the Ladies’ Home Journal or Southern Farm Times.
Он обнаружил — когда отключился от своего усиленного компьютером сознания — что чувствует состояние верхних слоев атмосферы, может наблюдать за характером погоды, может определять другие корабли, находящиеся над ним или под ним.
He found-as he cast the net of his computer-enhanced consciousness outward-that he could sense the condition of the upper atmosphere; that he could see the weather patterns; that he could detect the other ships that were swarming upward and the others that were settling downward.
Само собой, вентилятору требовалось электричество, и теперь ее дислокация в доме определялась и ограничивалась длиной его шнура и близостью розетки. Розетка на веранде располагалась на редкость удачно, и Эрика могла устроиться на диване, расслабиться перед вентилятором, обычно стоящим на столе.
The only drawback was that she had to plug it in, so she could never sit further from an outlet than the cord would reach, which limited her choices. But on the veranda the outlet was perfectly placed, and she could settle down on the sofa with the fan on the table in front of her.
verb
Это означает, что принимающая страна не может определять направление подобных инвестиций.
That is, host countries cannot decide on the destination of these investments.
Что касается оплаты проезда, то ее размер определяется исходя из стоимости проезда в то место, в которое санкционирована эвакуация Департаментом.
With respect to travel entitlements, the cost of travel was based on the destination authorized by the Department.
Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения.
The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway.
Поэтому величина капитала или, как обыкновенно выражаются, сумма денег, которая может в какой-либо стране отдаваться взаймы под проценты, определяется не стоимостью денег, бумажных или металлических, которые служат средством для совершения различных займов в данной стране, а стоимостью той части годового продукта, которая, будучи получена с земли и от труда производительных рабочих, предназначается не просто для возмещения капитала, а для возмещения такого капитала, который его собственник не дает себе труда применять самолично.
The quantity of stock, therefore, or, as it is commonly expressed, of money which can be lent at interest in any country, is not regulated by the value of the money, whether paper or coin, which serves as the instrument of the different loans made in that country, but by the value of that part of the annual produce which, as soon as it comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, is destined not only for replacing a capital, but such a capital as the owner does not care to be at the trouble of employing himself.
— Предел досягаемости для нашего корабля определяется группой параболоидов с осями, перпендикулярными к нашему нынешнему курсу.
The loci of our attainable destinations is contained in a sheaf of paraboloids having their apices tangent to our present course.
В то время как одна часть транслятора, как говорится, «перекидывает» нас, протеиновая память определяет структуру нормального пространства в точке назначения с точностью до электрона.
While one end of the translator is ‘flopping us over,’ as the phrase goes, the protein end is reconstructing an image of what the space at our destination looks like, down to the last electron.
Не хотелось говорить Ларсу, что направление, в котором я двинусь, целиком определяется тем, что мне подвернется за время, пока я потрачу шестьдесят пять долларов в бумажнике и семь двадцатипятицентовиков и два десятицентовика в кармане.
I did not feel like telling Lars that my destination was entirely controlled by whatever might turn up before I had spent the sixty-five dollars in my wallet and the seven quarters and two dimes in my pocket.
verb
Политическая воля - вот что будет иметь определяющее значение.
Political will is what will make the difference.
В Актах фактически определяется и предусматривается следующее:
The Regulations in fact make provision for:-
Совещания Сторон определяют число и тип должностей и определяют финансовые положения для должностей в том виде, в каком они классифицированы при принятии бюджетных решений.
The meeting of the Parties sanctions the number and type of posts, and make financial provision for posts as classified when they make budget decisions.
38. Это определяет важное значение последовательности реформ.
This makes the sequencing of reform important.
Методы указания ссылки определяются государствами-членами.
The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности.
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises.
Мужчину определяет опыт.
Experience makes a man.
Определяться мне предлагаешь?
A choice for me to make?
Я не определяю политику.
I don't make policy.
Не я определяю правила.
I don't make the rules.
Она определяет лидеров.
You're born with it. That is what makes a leader.
Определять, что ими движет.
Figure out what makes 'em go.
Не ствол определяет крутизну.
Big gun doesn't make a big man.
Говорят, что положение определяет характер.
They say positions make the character.
Он определяет физические ограничения человека.
He's making an assessment of human physical limitations.
Ну почему я должна определяться?
Why do I have to make up my mind ?
Те самые принципы, которые руководят, таким образом, здравым смыслом одного, десяти или двадцати отдельных лиц, должны определять суждение одного, десяти или двадцати миллионов и заставлять всю нацию видеть в богатствах своих соседей вероятную причину и возможность для собственного обогащения.
The same maxims which would in this manner direct the common sense of one, or ten, or twenty individuals, should regulate the judgment of one, or ten, or twenty millions, and should make a whole nation regard the riches of its neighbours as a probable cause and occasion for itself to acquire riches.
Действительно, следствие премии состоит не столько в повышении действительной стоимости хлеба, сколько в понижении действительной стоимости серебра, так что одинаковое количество его обменивается уже на меньшее количество не только хлеба, но и всех других товаров внутреннего производства, ибо денежная цена хлеба определяет цену всех других товаров внутреннего производства.
The real effect of the bounty is not so much to raise the real value of corn as to degrade the real value of silver, or to make an equal quantity of it exchange for a smaller quantity, not only of corn, but of all other homemade commodities: for the money price of corn regulates that of all other home-made commodities.
Но политику определяет он.
But he makes policy.
Сам он не определял иерархию, нет.
He didn't make a hierarchy, not really.
— Воплощения не определяют политику.
Incarnations do not make policy.
Совет определяет лишь политику.
The council are the ones who make policy.
«Вулкан-3» определяет политику.
It is Vulcan 3 who makes policy.
Я полагаю, что вы определяете правила. — Спасибо.
I guess you're making the rules.”    “Thank you.
Все было там, все, что определяло личность Эрика Эббота.
It was all there: everything that went to make up Eric Abbott.
– Мы сами определяем свою судьбу, разве это не так?
We make our own destinies, don't you think?
Значит, различие между ними определяется периодом времени?
Is it that the period of time involved makes a difference?
verb
Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны.
This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country.
Согласно другим оценкам, число бездомных определяется в пределах 300 000-800 000 человек.
Others put the number of homeless people at between 300,000 and 800,000.
В случае приобретения технологии определяется соответствующая технология и подписывается соглашение о ее передаче.
In the case of technology acquisition, an existing technology is identified and a technology transfer arrangement is put in place.
В вынесенных Рабочей группой рекомендациях такие критерии определяются в контексте расширения базы сопоставления.
The recommendations put forward by the Working Group established such criteria in the context of broadening the base of comparison.
Вы это так определяете?
Would you put it like that?
- Я определяю ее на покой_BAR_
- I'm putting her to rest.
Я определяю время смерти четыре недели назад.
I'm putting TOD at four weeks.
Я определяю причину смерти как гипоксию, Джимми.
I'd put the cause of death as hypoxia, Jimmy.
Сколько денег туда положить вы определяете сами.
How much money you put inside is up to you.
И это определяет оружие в его единоличное владение.
That puts the weapons in his sole possession.
Ты не можешь определять время на горе, Джейн.
You can't put a ticking clock on grief, Jane.
Потому что они изначально определяют место для каждой вещи.
Cos they put it there in the first place.
Диаметр входного отверстия 9,1 миллиметров. Определяет пулю к семейству 38ми калибровых.
Puts the bullet in the .38-caliber family.
В нем не было ничего «романтического» – вот так она определяла его порок.
He wasn’t “romantic”—that’s how she put it.
А потом сразу определяют в группу детей матери или отца.
Then, once they know, they put you in your dad or mom’s group.”
Но кто дал вам право определять, кого нужно изолировать, а кого нет?
But who are you to say a person should be put away?
Сам Тан’элКот высказывался следующим образом: «Предмет определяется эффектом.
Tan’elKoth had put it this way: “A thing is what it does.
— А какая она… ну, просто из любопытства… эта девушка, с которой у тебя связь, как ты это определяешь?
‘What’s she like, just out of interest, the girl you’re having a relationship with, as you put it?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test