Translation examples
3. Определения: к перечню определений добавить следующее определение понятия "получение":
Definitions: Add a definition of the term "receipt" to the list of definitions as follows:
2. Определения: к перечню определений следует добавить нижеследующее определение термина "опасные грузы":
Definitions: Add a definition of the term "dangerous goods" to the list of definitions as follows:
II. СУЩЕСТВУЮЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И РАБОЧИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
II. EXISTING DEFINITIONS AND WORKING DEFINITIONS
Было отмечено, что такие определения совпадают с определениями МАГАТЭ.
It was noted that such definitions coincide with the IAEA definitions.
определения (включение или невключение портфельных инвестиций; определение инвестора);
Definitions (portfolio included or not; investor definition);
9.1.12 ОПРЕДЕЛЕНИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА "ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО FL"
9.1.12 DEFINITIONS; DEFINITION "FL VEHICLE"
Среди определений, подготовленных СОООН, нет определения "утилизации" как таковой.
In the definitions provided by the UNSD, there is no definition of "recovery" as such.
В сентябре 2000 года были одобрены два определения электронных сделок - широкое определение и узкое определение.
Two definitions of electronic transactions were approved in September 2000 - a broad definition and a narrow definition.
- Определенно, нет. - Спенсер!
Definitely not.Spencer!
– Пока ничего определенного.
There's nothing definite,
Да и определения особой точностью не отличались.
The definitions weren’t accurate.
Поражение по определению означает безвозвратные потери.
Failure was, by definition, expendable.
Но определенный закон непременно есть и должен быть;
But there certainly is and must be a definite law;
— Так, — согласился Гарри. — Это определенно был не голос эльфа.
said Harry, shaking his head. “It definitely didn’t sound like an elf.”
Его товар, 20 аршин холста, имеет определенную цену.
His commodity, 20 yards of linen, has a definite price, £2.
Более того: она фигурирует в стоимостном уравнении только как определенное количество данной вещи.
On the contrary, the coat now figures in the value equation merely as a definite quantity of some article.
Это данное количество товара содержит в себе определенное количество человеческого труда.
A given quantity of any commodity contains a definite quantity of human labour.
Это великолепное и в высшей степени глубокое определение Энгельса дано им здесь с полнейшей ясностью.
Engels gives this splendid and extremely profound definition here with the utmost lucidity.
Трудность заключалась в определении, что же считать определенностью.
The trouble was a definition of what could be considered definitive.
Кому-то, определенно, да, определенно, следует спустить шкуру!
Someone was definitely, yes definitely, going to be flayed!
– Нет, ничего определенного.
Personally and definitely, no.
Определенно там кто-то был.
Someone was definitely there.
— Только по определению?
Only by definition?
Определенно, так лучше.
Definitely an improvement.
Ничего определенного не было.
There was nothing as definite as that.
Эстер довольно определенна.
Esther is quite determined.
В определении участия родителей? Никакого.
Determining parental involvement?
Он определенно выглядит симпатично.
He looks pretty determined.
Определение,Обгон,Контр-преследование.
Determine, evade, counter-pursue.
Хорошо! "Определение и действие!"
Alright, determination and action!
- Ты определенно хочешь напиться?
- Determined to get drunk, aren't you?
Пусть полиция даст определение.
Let the police make a determination.
Они определенно уверены в...
What they have determined for sure...
... не может вынести определение без ...
... cannot make a determination without...
И все же в них уже заключаются все существенные определения стоимости.
And yet those relations contain all the essential determinants of value.
Деньги функционируют теперь, во-первых, как мера стоимости при определении цены продаваемого товара.
The money functions now, first as a measure of value in the determination of the price of the commodity sold;
Открытие этой тайны устраняет иллюзию, будто величина стоимости продуктов труда определяется чисто случайно, но оно отнюдь не устраняет вещной формы определения величины стоимости.
Its discovery destroys the semblance of the merely accidental determination of the magnitude of the value of the products of labour, but by no means abolishes that determination’s material form.
Наличие этой стоимости предполагается уже при функционировании денег в качестве меры стоимости, т. при определении цен.
Hence, when money begins to function as a measure of value, when it is used to determine prices, its value is presupposed.
Но, с другой стороны, она означает формальное признание равенства между гражданами, равного права всех на определение устройства государства и управление им.
but, on the other hand, it signifies the formal recognition of equality of citizens, the equal right of all to determine the structure of, and to administer, the state.
Следовательно, форма стоимости должна выражать собой не только стоимость вообще, но количественно определенную стоимость, или величину стоимости.
Therefore the form of value must not only express value in general, but also quantitatively determined value, i.e.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
И в самом деле, стоимость каждого индивидуального аршина есть лишь материализация одного и того же общественно определенного количества однородного человеческого труда.[81]
And in fact the value of each single yard is also nothing but the materialization of the same socially determined quantity of homogeneous human labour.*
Это – общественно значимые, следовательно, объективные мыслительные формы для производственных отношений данного исторически определенного общественного способа производства – товарного производства.
They are forms of thought which are socially valid, and therefore objective, for the relations of production belonging to this historically determined mode of social production, i.e.
Во вторых, то, что лежит в основе определения величины стоимости, а именно, продолжительность таких затрат, или количество труда, совершенно отчётливо отличается от качества труда.
Secondly, with regard to the foundation of the quantitative determination of value, namely the duration of that expenditure or the quantity of labour, this is quite palpably different from its quality.
И определенно решительная.
And quite determined of spirit.
«Наложение для определения структур».
Superimposition to determine the patterns.
У него нет опыта подобных определений.
He has no expertise in such determinations.
до появления каверн нет ничего определенного.
until the appearance of vomicae there is nothing determinate.
Она — дама определенной проницательности и решительности.
She is a lady of some depth and determination.
Несомненная определенность звенела в ее голосе.
Sharp determination thrummed in her voice.
И Твикенгем определенно решил изменить это.
And Twickenham was determined to change all that.
Но Уилл был определенно настроен ехать дальше.
But Will was bound and determined to go ahead.
Что-то внутри меня определенно ожидало худшего.
Some part of me was determined to expect the worst.
Авторы предполагали, что это генетически определенная черта.
It was implied that this trait was genetically determined.
noun
- решению, определению суда;
- A court decision or ruling;
Осуществление определений Трибунала
Implementation of the decisions of the Tribunal
В течение рассматриваемого периода Камера вынесла 26 письменных определений и 14 устных определений.
During the period under review, the Chamber rendered 26 written decisions and 14 oral decisions.
За рассматриваемый период Камера вынесла 81 определение, в том числе 19 устных определений по данному делу.
During the period under review, the Chamber rendered 81 decisions, including 19 oral decisions in this case.
В течение рассматриваемого периода Камера вынесла 51 письменное определение и 12 устных определений по существу дела.
During the period under review, the Chamber issued 51 written decisions and 12 substantive oral decisions.
Камере предстоит вынести свое определение.
The decision of the Chamber is pending.
В определенный момент надо принять решение.
[Meredith] At some point, you have to make a decision.
Я должна принять решение за определенное время.
Gonna give myself a finite amount of time to make this decision.
Что-то определенно не так в твоем методе принятия решений.
There's something wrong with the way you make decisions.
Мы собрались вместе, обсудили все между собой и приняли определенные решения.
We discussed it amongst ourselves and made some decisions.
Мое мнение: мы все гетеросексуалы по определению, а не по выбору.
You see, if you ask me, we're heterosexual by default, not by decision.
Он принял определенные решения, которые отдалили его от меня, от семьи.
He has made certain decisions that have distanced him from me, and this family.
И скорость, и решительность в определенных жизненно-важных ситуациях что я очень уважаю
And speed and decisiveness in certain life-and-death situations, which I really admire.
Послушайте, мы провели сотни тестов за годы... эмпатические тесты, тесты на определение правильности решения.
Look, we've given them hundreds of tests over the years... empathy tests, uh, right and wrong decision trees.
- Я не хотела расстраивать тебя и определенно не хочу заставлять тебя принимать важное решение..
- I didn't wanna upset you and I certainly don't want you to make an important decision off of...
ХХ съезд партии вынес определенные решения, люди приехали к вам, а вы к ним спиной.
The Party's 20th Congress has taken certain decisions, people came to work here, and you turn away from them.
Здесь, как и при всяком другом определении одноименных величин, решающее значение имеет устойчивость соотношения мер.
In this case, as in all cases where quantities of the same denomination are to be measured, the stability of the measurement is of decisive importance.
По ряду различных причин денежные названия определенных по весу количеств металла мало-помалу отделяются от своих первоначальных весовых названий. Из числа этих причин исторически решающими были следующие. 1) Введение иностранных денег у народов, находящихся на сравнительно низких ступенях развития.
For various reasons, the money-names of the metal weights are gradually separated from their original weight-names, the historically decisive reasons being: (1) The introduction of foreign money among less developed peoples.
Она разглядывала его и, кажется, пришла к определенному решению.
She regarded him and seemed to come to a decision.
Он принял решение, и будущее представлялось ему вполне определенным.
To make a decision was to reaffirm the future.
И никак не могла принять определенное решение.
She couldn’t make any decisions.
Не могу сказать, что принял определенное решение.
I can't claim to have made a real decision.
И опять определенную роль в решении Дженнифер сыграла Розалин.
Rosaleen once again was at the helm of that decision.
Они оба приняли определенное решение, и оба страдали.
They had both made their decision, and both had suffered for it.
Иногда определенное облегчение приносит мысль о том, что кто-то другой принимает за тебя решения.
There is a certain relief that goes with knowing that someone else is making the decisions.
- Я еще не пришел к определенному решению, - после долгой паузы сказал он.
Luke paused for a long while. "I haven't made any final decision,"
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДЕПОЗИТАРИЯ
DESIGNATION OF THE DEPOSITARY
2. Критерии определения
2. Criteria for designation
Определение государства пребывания
Designation of host State
В. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
B. APPLICATION DESIGN
Определенные линии или зоны
Designated lines or zones
Будем искать по определениям.
We search by designation.
Она убийственна по определению.
It's homicidal by design.
Зелёный - неверное определение состояния.
Green is not the proper designation.
- Это, определенно, строение Древних, сэр.
- It's an Ancient design, sir.
Определение серьезного бедствия по деревне Фуджиэ.
Fujie village's severe calamity designation.
Акустическая система для определения стрельбы.
Audio surveillance system designed to detect gunshots.
Я не жестокий по определению.
I'm not a violent guy by design.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
Certain of our muscles were designed for chase.
Кушать вы будете в строго определенное время.
You will eat only at designated mealtimes.
И определенно сконструированная и сделанная самим Дамблдором.
Certainly it is of Dumbledore’s own design.
Таким первичным данным являются скорее элементы (которые в известном определенном смысле называются ощущениями)…
Rather, what is primarily given are the elements (which in a certain familiar relation are designated as sensations).
- Вы совершенно правы в вашем определении, сэр.
You are correct in your designation, sir.
В планировке всех городов просматривалось определенное сходство.
There was a similarity in design among all of them.
Определенно, все здесь сделано для удобства дроидов.
Clearly this entire place had been designed for droids.
Но при этом и инструмент — человек, спроектированный для определенной задачи.
But a tool as well, an instrument — a man designed to do a certain job.
Да, однажды мы слышали странное определение – бесконечники.
We have heard a strange designation mentioned—Infinites.
– Чертежи по левую руку от вас уложены в определенной последовательности.
From your left, the designs are in order of sequence.
По плану они должны были встретиться там в строго определенное время.
The plan had been for them to meet there at the designated time.
A. Определение требований к системе
A. Requirements specification
или при некоторых определенных обстоятельствах;
or in certain specific circumstances;
Драконы живут в определенных местах по определенным причинам.
Dragons live in specific places for specific reasons.
Лучевая болезнь убивает определенные клетки в определенное время.
Radiation sickness kills specific cells at specific times.
- Будь определенным, сына.
- Be specific, son.
Определенно средне-американских.
Specifically, Meso-American.
Будьте более определенным.
Be more specific.
- Определенно, дезоксихолевая кислота.
Specifically, deoxycholic acid.
Определенная и неизвестная.
Specific and anonymous.
Для того чтобы создать его, был необходим определенный род производительной деятельности.
A specific kind of productive activity is required to bring it into existence.
В чем именно состояла эта «определенная» форма пролетарской, социалистической республики?
What was this "specific" form of the proletarian, socialist republic?
Количественно она выражается в способности определенного количества товара В обмениваться на данное количество товара А.
It is quantitatively expressed by the exchangeability of a specific quantity of commodity B with a given quantity of A.
Определенная натуральная форма каждого из этих товаров есть теперь особенная эквивалентная форма наряду со многими другими.
The specific natural form of each of these commodities is now a particular equivalent form alongside many others.
«Она была определенной формой» «такой республики, которая должна была устранить не только монархическую форму классового господства, но и самое классовое господство»…
It was the "specific form" of "a republic that was not only to remove the monarchical form of class rule, but class rule itself."
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
В первой форме – 20 аршин холста = 1 сюртуку – может казаться простой случайностью, что эти два товара обмениваются друг на друга в определенном количественном соотношении.
In the first form, 20 yards of linen = 1 coat, it might well be a purely accidental occurrence that these two commodities are exchangeable in a specific quantitative relation.
Равным образом определенный, конкретный, полезный вид труда, содержащийся в каждом особенном товарном эквиваленте, является лишь особенной, следовательно не исчерпывающей, формой проявления человеческого труда.
Similarly, the specific, concrete, useful kind of labour contained in each particular commodity-equivalent is only a particular kind of labour and therefore not an exhaustive form of appearance of human labour in general.
Равным образом многообразные определенные, конкретные виды полезного труда, содержащиеся в различных товарных телах, выступают теперь лишь в качестве особенных форм осуществления и проявления человеческого труда вообще.
In the same way, the many specific, concrete, and useful kinds of labour contained in the physical commodities now count as the same number of particular forms of realization or manifestation of human labour in general.
– Можешь сказать что-либо определенное?
Anything specific?
– В сообщении не сказано ничего определенного.
The message was not specific.
– Не слишком определенно.
That's not very specific.
– Она определенно уточнила.
She was quite specific.
- Конечно, если олень спит каждую ночь в определенное время и в определенном месте.
Certainly, if the deer sleeps every night at a specific time and in one specific place.
Ничего определенного он мне не сказал.
He didn’t say anything specific.”
То есть с определенным предложением?
I mean, with a specific proposition?
noun
- система определения местонахождения;
- A position-finding system;
определение кандидатуры председателя сессии
find a chairperson for the session;
Соавторы сочли это самым интригующим определением.
The sponsors find that to be most intriguing.
Он или она не могут выносить определения или решения.
She or he cannot make determinant findings or judgements.
b) определение механизма действия предполагаемых мер;
(b) To find a mechanism to implement the measures proposed;
i) Обязательная сила определений органа проверки
(i) Binding force of the findings of the monitoring body
Но и в этих условиях заключение может быть дано с определенной вероятностью.
But even in such circumstances the findings may be only tentative.
Рекомендации определенно и непосредственно касаются выводов и заключений
The recommendations clearly and directly relate to the findings and conclusions
- Ты меня определенно смущаешь.
I'm finding this really confusing.
За определение нахождения его дома.
For finding his place.
Ты ищешь что-то определенное?
When are you gonna find someone special?
Мэйсон определенно его найдет.
I'm guessing this is gonna be the guy who finds it.
Определенно вы нашли что-то там внизу.
You did find something down there.
Я определенно знаю, как найти скейтбордера.
I totally know how to find the skateboarder.
Поможет определение того, чем его отравили.
Finding out what he was poisoned with will.
Он определенно не ищет помощи.
We have to find him, because I don't think he went for help.
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Выделить определенный день для собраний ОД оказалось невозможно: надо было приноравливаться к отдельным тренировкам трех команд по квиддичу, а их нередко переносили из-за плохой погоды.
He was finding it almost impossible to fix a regular night of the week for the D.A. meetings, as they had to accommodate three separate team’s Quidditch practices, which were often rearranged due to bad weather conditions;
Какое-то… сосущее, трепещущее чувство в моем… моем… мне, видимо, надо найти для всего подходящие названия, если я хочу как-то преуспеть в том, что, для того, что я назову определенностью, я назову миром, так что давайте назовем это моим животом.
It’s a sort of… yawning, tingling sensation in my… my… well I suppose I’d better start finding names for things if I want to make any headway in what for the sake of what I shall call an argument I shall call the world, so let’s call it my stomach.
Мозг — сложный и многослойный орган — по крайней мере, у большинства людей, Поттер. — Он усмехнулся. — Верно, однако, что те, кто овладел легилименцией, способны при определенных условиях проникнуть в сознание своих жертв и правильно интерпретировать добытые сведения.
The mind is a complex and many-layered thing, Potter—or at least, most minds are.” He smirked. “It is true, however, that those who have mastered Legilimency are able, under certain conditions, to delve into the minds of their victims and to interpret their findings correctly.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
Ошибки в определении не было, не так ли?
The finding hasn’t turned out to be mistaken, has it?”
– У них могут возникнуть определенные трудности.
“They may find that difficult.”
— Нам нужен определенный человек.
We need to find a particular man.
Для психиатра он представлял определенный интерес.
A psychiatrist would find him interesting.
Но этот другой – совершенно определенно из Итаскии. – Я узнаю.
But somebody from Itaskia." „I'll find out.
Определенно, скоро он все узнает сам.
Certainly he'd find out quickly enough—one way or another.
Каждому атрибуту дано соответствующее определение.
Each attribute is defined.
В. Критерии определения страны-партнера
B. Criteria for partner country attribution
2. Модель, предусматривающая определение/идентификацию объекта
2. Attribution/identification model
II. ОБЗОР ХАРАКТЕРИСТИК, ОПРЕДЕЛЕННЫХ НА ОСНОВЕ
II. OVERVIEW OF ATTRIBUTES DERIVED FROM SUMMARIES,
Nz был планом полномасштабной кибер войны без каких-либо определений.
NZ was the plan for a full-scale cyber war with no attribution.
Я проверила, все жертвы подходят под описания определенных богов... Возраст, пол, внешность.
I checked, and each of his victims matches the attributes of a particular Norse god... age, gender, appearance.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Смешение этих двух определений приводит к тому, что стоимость золота и серебра начинают считать воображаемой.[58] Так как деньги в известных своих функциях могут быть заменены простыми знаками денег, то отсюда возникла другая ошибка, – что деньги только знаки.
Confusion between these two attributes has misled some writers into maintaining that the value of gold and silver is imaginary.10 The fact that money can, in certain functions, be replaced by mere symbols of itself, gave rise to another mistaken notion, that it is itself a mere symbol.
Путаница в том, что касается скрытого смысла этих кабалистических знаков, тем значительнее, что денежные названия выражают одновременно и стоимость товаров и определенную часть данного веса металла, денежного масштаба.[76] С другой стороны, необходимо, чтобы стоимость, в отличие от пестрых в своем разнообразии тел товарного мира, развилась в эту иррационально вещную и в то же время чисто общественную форму).[77]
The confusion caused by attributing a hidden meaning to these cabalistic signs is made even greater by the fact that these money-names express both the values of commodities and, simultaneously, aliquot parts of a certain weight of metal, namely the weight of the metal which serves as the standard of money.12 On the other hand, it is in fact necessary that value, as opposed to the multifarious objects of the world of commodities, should develop into this form, a material and non-mental one, but also a simple social form.13
Мы не можем представить жизнь, не наделив ее определенным сознанием.
We cannot conceive life without giving it the attribute of some sort of consciousness.
«Магический потенциал поры урожая», «Планеты и растения», «Магические определения и их применение».
“The Harvest’s Magic Potential,” “Planets and Plants,” “Magical Attribution and Application.”
В тебя заложили определенные физические способности, не спрашивая, нужны ли они тебе.
You were given certain physical attributes that you did not ask for, as was I.
– Иногда, – заметил Люк, – подобный круг обязан присутствию некоей определенной персоны.
“Sometimes,” said Luke, “a cycle of bad luck is attributed to the presence of a particular person.”
— Неизвестен. Хотя мой друг, мистер Беренсон, приписывает картине определенное авторство.
Unknown, although my friend Mr Berenson gave it one of his own attributions.
Мы обнаруживаем эту запредельность, как только осознаем бесконечную высоту неба. «Очень высоко» тут же оказывается определением божественности.
Transcendence is revealed by simple awareness of infinite height. “Most high” spontaneously becomes an attribute of divinity.
его можно наделить определенными качествами – любящий, милостивый, ужасный – и даже считать нашим родственником, хоть и с натяжкой.
we can discern certain attributes—loving, merciful, frightening—and we feel the gentle pull of relationship.
Он отличался определенной изломанностью мышления, и его вклад особенно ценился среди тех, кто считал эклектизм достоинством.
It was noted for a certain skewed manner of thinking, and its contributions were highly regarded among those for whom eclecticism was considered an attribute.
Это различие нуждается в определенном пояснении.
This distinction requires some qualification.
Все еще ограничено право женщин занимать определенные должности.
Qualification of women is still restricted.
Цель этой оговорки состоит в том, чтобы способствовать правовой определенности.
That qualification was intended to promote legal certainty.
Для получения отпуска не требуется иметь определенный стаж работы на данном предприятии.
There is no minimum qualification time for the benefit.
Политика в области инфраструктуры и определение спроса со стороны общественности
Infrastructure policy and public demand qualification
12. Информация об уровне образования будет собираться в первую очередь с целью определения наивысшего уровня и выявления любых различий в уровнях образования во всей стране.
12. Information will be sought on the level of qualifications achieved with the primary intention of deriving the highest qualification and recognising any differences in qualifications across the country.
Руководящие указания относительно служебных обязанностей, полномочий и квалификации сотрудников определенных званий
Guidance on rank authorities, competencies and qualifications
Лучше всего было бы использовать термин "процессуальные действия" без каких-либо определений к нему.
The term “proceedings”, without qualification, was the most appropriate.
Выпускники получают определенную квалификацию в избранной ими сфере труда.
Graduates receive a certain qualification in their chosen field.
Каждый из вас соответствует определенным требованиям.
Each of drivers has met certain qualifications.
Позволь мне рассказать тебе о некоторых определениях моей работы.
Let me tell you about some of the qualifications for my job.
Да, по крайней мере, в моем резюме есть определение получше, чем "круто выглядит в узких штанишках".
Yeah, well, at least my hire had other qualifications than "looks good in hot pants".
Я получил анонимку, что Ченг подделал определенные аспекты своей квалификации, для мест, где он работал.
I received an anonymous tip that Chang had misrepresented certain aspects of his qualifications, for instance, having them.
в произвольном определении квалификации для членства;
in arbitrary membership qualifications;
Я допускаю, что у меня есть определенные качества для выполнения поставленной задачи.
I'll admit that I've certain qualifications for the task.
— Спасибо, — сказал я. — Пожалуйста, не учитывайте мое определение. — Принято.
“Thank you,” I said. “Please ignore my qualification.”
Он был воплощением самого слова «дворец», не нуждаясь даже в определении, как будто до него никогда прежде не существовало других дворцов.
It owned the words ''the palace'' wholly, without any need for qualification, as if no other palaces existed.
— Вы считаете это простым делом, если человеку сорок пять лет и он не имеет определенной специальности? — Может, вы и правы. Но все же где-то он…
“That’s not so easy for a man of forty-five with no qualifications.” “Maybe. All the same…”
софизм, который мог быть погребен в системе определений, неопределенностей или математических формул, становится ясным.
the sophism that may have been buried in a network of qualifications, ambiguities or mathematical equations stands clear.
Ему думалось, что нет, однако у медицины свои способы и свои определения подобных состояний. Трудно предугадать мнение специалистов.
He would have said not; but sanity, from a medical point of view, depended on such queer qualifications. It was impossible to anticipate what a specialist would think of her.
На удивление, высокий процент оказывается «обучаемым»: ибо основополагающим свойством является готовность работать (учиться) (при любом уровне интеллекта){Эта готовность обычно означает определенную долю смирения.
A surprisingly large proportion prove 'educable': for which a primary qualification is the willingness to do some work (to learn) (at any level of intelligence).123 Teaching is a most exhausting task.
Слова «магия» и «колдовство» встречались довольно часто, но безо всяких определений. Кроме того, были и заклинания, обращенные к темным первобытным божествам, о которых, как полагал автор, читатели должны были иметь некоторое представление.
Words such as 'sorcery' and 'majik' were employed frequency, without qualification, and there were invocations to dark, primordial gods that the writer clearly thought his audience would have some prior knowledge of.
Назначение докладчиков и определение их полномочий
Appointment and mandates of rapporteurs
- выбор аудитора и определение его вознаграждения.
- To appoint an auditor and fix his remuneration.
Ограничение водоотвода для определенных пользователей
restrictions for water abstraction for appointed uses
Наблюдение за процессом определения уровня квалификации и назначения
Observation of the evaluation and appointment process
D. Наблюдение за процессом определения уровня квалификации и назначения
D. Observation of the evaluation and appointment process
Мне эта идея с назначением Толи определенно нравится.
I like this idea of appointing Tolya.
Хорошо, если вы это сделаете, детям понадобится уважаемый, определенный член общества, чтобы поговорить об этом потом.
Well, if you do, the children will need a respected, appointed member of society to talk to about it afterwards.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
Странно и чертовски досадно, ведь мы определенно договорились о встрече.
It was odd, damned vexing and odd, for we had appointed to meet.
Она заранее позвонила и записалась на определенное время, но других посетителей в магазинчике не было.
She had made an appointment, and there were no other customers in the shop.
Строго через определенное время состав, как и прежде, подъехал к нужной станции, и Фоули вышел на перрон.
In due course, as before, the train arrived at the appointed stop, and Foley walked off.
Возможно, в процедуре разворачивающегося ритуала для Девятого Таинства существует определенное место, но на более поздней стадии.
Perhaps there is an appointed place in the unfolding ritual for the Ninth Mystery, at some later stage in the process.
Тысяча с лишним конвертов точно в назначенное время материализовались в стольких же определенных трансферных кабинах.
A thousand-plus envelopes materialized at the appointed time inside as many unlisted transfer booths.
Одна из моих прихотей — намечать себе, даже во время самой обыкновенной прогулки, определенный маршрут.
It is one of my fancies, that even my idlest walk must always have its appointed destination.
noun
Что я говорила о "висячем" определении.
How could about modifiers ...
Ты только что "подвесила" определение.
You just tangled your modifier.
У него есть чип для определения его местонахождения в ночь убийства Чарльза Баскервиля?
Is he also modified to account for his whereabouts the night Charles Baskerville was murdered?
Я скучаю по определению "девушка", но правда в том, что мы были лучшими друзьями с момента нашей встречи.
I miss the "girl" modifier, but the truth is, we were practically besties from the moment we met.
Это я, разумеется, хватил, вскоре мне стало ясно, что цивилизованный человек может быть независим лишь в определенных пределах.
That of course was an exaggeration, and I soon found that the trammelled life of the civilised man only permits of a modified independence.
В бесписьменных языках такая избыточность часто бывает заключена в грамматических правилах – падежах, склонениях, определениях и тому подобном.
In a spoken language, this redundancy often comes embedded in grammatical rules — the cases, declensions, modifiers, and such.
Соответственно, эти лица нуждаются в определенных пищевых добавках, позволяющих им сохранять свое здоровье.
“Some are on selective starvation diets, others modified intoxicants, and that means they need periodic supplements to keep them healthy.”
Понимаешь, условные модификаторы зависят от определенных переменных, вроде дня недели, числа игроков, положения стульев и тому подобного.
You see, the conditional modifiers depend on certain variables, like the day of the week, the number of players, chair position, things like that.
«Смерть определениям!» — объявил он однажды и начал вычеркивать из каждого письма, проходившего через его руки, все наречия и прилагательные.
Death to all modifiers, he declared one day, and out of every letter that passed through his hands went every adverb and every adjective.
Кроме того, я обнаружил, что ее гены были определенным образом модифицированы. Она может принести мне сына, обладающего даром Хастуров с контролем по линии Эйлардов.
And I have discovered that her genes were modified before puberty, so that she can bear me a son with the Hastur gift controlled by the Aillard.
Наиболее очевидным следствием этого было существование предельной высоты, достижимой отдельным летуном, но, как это всегда бывает, предел зависел от определенных технических и индивидуальных параметров.
The most obvious consequence was that there was a limit to the altitude a personal flier could achieve, but — as is always the case -that limit could be modified by various technical and human factors.
Мы устремились дальше. Корабельная жизнь быстро вошла в привычный ритм, определенный сменой ходовой вахты. Единственное изменение внесла Франческа – к великой радости Курце, она взяла обязанности кока на себя.
We soon fell into our normal watchkeeping routine, modified by the presence of Francesca, who took over the cooking from Coertze.
Таким образом, ему — или ей — нужны были для подготовки нападения определенные материалы и инструменты, знания и умения, чтобы сделать или приспособить нужные детали, имитирующие части тела робота.
He or she would need access to the proper materials to stage the attack, and have the mechanical skill to build or modify the needed robot body parts.
noun
Поощрение и использование таких решений необязательно должно быть следствием того, что существующая в той или иной стране официальная система урегулирования дел о несостоятельности является плохо разработанной, неэффективной или ненадежной; оно обусловлено скорее теми преимуществами, которые могут быть получены в результате применения таких решений в дополнение к чисто официальному производству по делу о несостоятельности, которое обеспечивает справедливость и определенность.
Encouraging the use of such solutions need not stem from the fact that a country's formal insolvency system is poor, inefficient or unreliable, but rather from the advantages such solutions can offer as an adjunct to a purely formal insolvency proceedings which deliver fairness and certainty.
Поощрение внесудебной реструктуризации не обязательно должно вытекать из того факта, что существующая в той или иной стране официальная система урегулирования дел о несостоятельности является плохо разработанной, неэффективной или ненадежной; такое поощрение обуславливается, скорее, теми преимуществами, которые могут быть созданы подобной реструктуризацией в дополнение к функционированию официальной системы урегулирования дел о несостоятельности, обеспечивающей справедливость и определенность.
"Encouraging out-of-court restructurings need not stem from the fact that a country's formal insolvency system is poor, inefficient or unreliable, but rather from the advantages such restructurings can offer as an adjunct to a formal insolvency system which delivers fairness and certainty.
В завершение можно сказать, что проблемы, с которыми приходится сталкиваться женщинам на рынке труда, имеют все меньше общего с качеством формального образования и объясняются сегментацией рынка труда по половому признаку, отсутствием возможности получить профессиональную подготовку, потребность в которой возникает в связи с появлением новых форм производства, также определенную роль играют сложившиеся культурные стереотипы, в соответствии с которыми женский труд считается дополнением к мужскому.
It may be said in conclusion that the problems encountered by women in the labour market are connected less and less with formal education; they are due to the sexual segmentation of employment, to a lack of vocational training tailored to the new production models, and to the persistence of cultural attitudes which still regard women's work as an adjunct to men's work.
:: Параметры для определения расходов: повышение курса евро
* Cost parameters: appreciation in the value of the euro
И я определенно ценю, что имею возможность лицезреть людей на галерке.
I certainly appreciate seeing people in the gallery.
В этой связи он сказал, что хотел получить определенные разъяснения.
In this regard, he said he would appreciate some clarifications.
Поэтому государства должны иметь в этой связи определенную свободу действий.
A margin of appreciation must therefore be accorded to the State.
недооценка важного значения образования определенной категорией родителей и учащихся;
Lack of appreciation for the importance of education expressed by a category of parents and students;
Эти компании уже оказывают определенное содействие, и мы им за это глубоко признательны.
These companies are already providing some assistance, which we highly appreciated.
Это определенно приятно.
Oh, that's certainly appreciated.
- Я действительно ценю это. - Определенно.
- I really appreciate that.
Мне определенно все нравится.
You know, I really appreciate this.
Определенно они будут рады помощи.
Obviously, they'd appreciate the help.
Я определенно оценила вашу инициативу.
Well, I certainly appreciate your initiative.
Очень хорошо, я определенно ценю твою прямоту.
Very well, I certainly appreciate your candor.
Мы будем вам признательны, если вы поделитесь определенной информацией.
We appreciate you know certain informations?
Ты определенно не ценишь эстетику фентези и сай-фай.
You obviously don't have an appreciation for sci-Fi and fantasy aesthetic.
Я определенно уверен(а), что никто не оценит твое присутствие здесь.
I'm fairly certain that nobody here would appreciate your presence.
нужен тонкий вкус для того чтобы оценить ее а также определенное образование
To appreciate it requires a refined taste and a certain amount of education.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
В определенной степени Стэну это нравилось.
Sten appreciated this to a degree.
Вы определенно недооцениваете, насколько они опасны.
You obviously have no appreciation of how dangerous they are.
Я и по сей день ценю определенную сдержанность.
But I still appreciate a certain restraint.
– Вот это мне нравится, – сказал Уилт одобрительно, – определенно нравится.
‘I like it,’ said Wilt appreciatively.
– Нет, – отрезал Гесер. – Я ценю работу Инквизиции, но есть же определенные рамки!
'No,' Gesar snapped. 'I appreciate the work done by the Inquisition, but there are limits.'
По определенным причинам все эти ужасы особо ценятся деловой и технологичной Америкой.
For some reason this awfulness is peculiarly appreciated by business and technological America.
Даже реактивным снарядам, летящим со сверхзвуковой скоростью, требуется определенное время, чтобы достичь цели.
          Even at supersonic speeds the missiles will take an appreciable time to reach their destination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test