Translation for "оплачиваемой" to english
Translation examples
verb
2. полностью оплачиваемый или наполовину оплачиваемый отпуск по болезни;
sick leave on full pay or half pay;
Периодические оплачиваемые отпуска
Periodic holidays with pay
— № 52, Об оплачиваемом отпуске;
— No. 52, Holidays with Pay Convention;
С. Оплачиваемый отпуск и отдых
C. Holidays and rest with pay
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам
MATERNITY LEAVE WITH PAY
Оплачиваю свой долг.
Paying my debt.
- "Преступления не оплачиваются"?
- "Crime doesn't pay"?
Оплачивает все долги.
Pays back all debts.
Кто оплачивает квартиру?
Who pays your rent?
Получаемый продукт не оплачивает издержек.
The produce does not pay the expense.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
It pays the wages of productive labour only.
Он покупает поэтому товар раньше, чем оплачивает его.
He therefore buys it before he pays for it.
Однако университет оплачивал мои расходы, выдавая в придачу еще 35 долларов.
The university was paying me $35 in addition to my expenses.
— Когда я согласился войти в состав комиссии, мне сказали, что вы будете оплачивать мои расходы.
“When I accepted to serve on the commission, I was told you were going to pay my expenses.”
Его продукт поэтому должен оплачивать ему ренту первого, прибыль второго и заработную плату третьего.
His produce, therefore, should pay him the rent of the first, the profit of the second, and the wages of the third.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
Кто все это оплачивает?
Who was paying for it?
Кто оплачивает счета?
Who’s paying the bills?”
Вы оплачиваете ангажемент.
You’re paying for me.
— Естественно, оплачиваю!
Naturally I insist on paying !
Ну, обычно они потом оплачивают.
Well, they always pay for it after.
Ты не оплачивай счет!
Don’t you pay the bill!
Вы что, оплачиваете помещение?
Do you pay any rent?
– Как вы оплачиваете их работу?
How are you paying them for the work?
— А кто оплачивает ремонт?
“I did.” And who’s paying for the renovations?”
А больше никогда ничего оплачивать не стану.
I will never ever pay a bill again.
verb
Оплачивать моего психиатра?
To pay for my shrink?
verb
Покупатель отказался оплачивать счет.
The buyer did not settle the invoice.
* Общее имущество делится между супругами поровну, и они оплачивают общие долги в равных долях.
Common property is divided on equal terms between the spouses and common debts are settled.
Белорусские предприятия, ведущие расчеты со странами ЕС, будут заинтересованы в том, чтобы выставлять счета и оплачивать их в евро.
Belarusian enterprises transacting business with EU countries will be interested in presenting and settling accounts in euros.
Предоставление авиатранспорта МООНСЛ и МООНДРК, а также этим миссиям оплачивается в рамках системы межмиссионных расчетов.
Air asset support to/from UNAMSIL and MONUC is settled through the inter-mission billing system
В соответствии с изложением претензии "по соглашению, проездные расходы польских работников должны были оплачиваться иракской стороной"
According to statement of claim "under the agreement the travel costs of the Polish workers were to be settled by the Iraqi party"
Контракт предусматривал, что "все транспортные расходы оплачиваются через 45 дней" считая с даты направляемого заявителем уведомления.
The contract provided that "all transport costs shall be settled after 45 days" from the date of notification by the claimant.
И как будет сэр оплачивать счет?
And how will sir be settling his bill? .
Его сын оплачивал счет и рассказывал администратору все, что мне нужно было знать.
There's his son settling his bill and telling the receptionist everything I needed to know.
Он их не оплачивал, несмотря на то что я ему посылала напоминания.
It hadn't been settled despite me sending reminders.
Я это знаю по телефонным счетам. Оплачивать их — моя обязанность.
I know that from the telephone bills, since it’s my job to settle the accounts.”
– Никогда? – спросила Софи. – Наверное, он предпочитает сам оплачивать свои счета?
‘No?’ said Sophy. ‘Perhaps he prefers to settle all the bills himself ?
– Если она не хочет говорить, думаю, не надо на нее давить. Наташа стояла в парадном вестибюле, пока Мак оплачивал счет.
‘If she doesn’t want to talk, I don’t think we should push her.’ Natasha was standing in the great hallway while Mac settled the bill.
Более того, следователи видят, как большинство страховых компаний сдаются и предпочитают оплачивать иски мошенников, только чтобы не заводить долгий и дорогостоящий судебный процесс.
More important, the investigators invariably saw how quickly most insurance companies settled with these claimants to avoid more costly litigation.
Там очень скупо оплачивали труд, и горняки возмутились, обосновались на лучшей планете и одной из внешних лун и меньше чем через семьдесят пять лет основали концерн.
The Balisdelians got greedy, Trundimoux miners rebelled, settled the better planet and one of the outer moons. In less than seventy-five years, they’re a going concern.”
verb
Им явно хочется, чтобы счета оплачивал кто-то другой.
They apparently want others to foot the bill.
Если изменения не будут производиться с надлежащей осторожностью и вниманием, государствам-членам в конечном итоге придется оплачивать расходы в случае негативных последствий для актуарного баланса.
Unless changes were implemented with due care and attention, Member States would ultimately have to foot the bill when the actuarial balance was adversely affected.
Для достижения равенства полов и ликвидации дискриминации помимо юридического определения прав женщины необходимо создать условия, которые благоприятствовали бы участию женщин в политической, экономической, общественной и другой деятельности и гарантировать им право на образование и на свободный выбор хорошо оплачиваемой профессии.
Moreover, to arrive at a legal definition of women's rights, it was necessary to provide conditions enabling women participate in political, economic, social and all other activities on an equal footing with men and to secure their rights to education and to freely a freely chosen and fairly remunerated job.
- Да. - Ты оплачиваешь счет.
- You're footing the bill.
Он отказывается оплачивать расходы.
They refused to foot the bill.
– Счета оплачивает кто-то другой.
Someone else is footing the bill.
Вы с Миком оплачиваете расходы.
You and Mick are footing the bill.
Это он оплачивает счета? Не так ли?
- Is he footing the bills?
Чтобы было все честно, я оплачиваю все.
Well,to be fair,I'm footing the bill.
А кто оплачивает мой счет Вы знаете?
And do you know who is footing my bill?
Так что, можно сказать, не я оплачиваю расходы.
So I can't say I'm footing the bill."
— Это она оплачивает твои счета?
Is she footing your bills these days?
Счета, наверное, оплачивает клиент.
presumably the client was footing the bill, but even so.
Что за парень оплачивает ее счета… то есть кто ее муж?
And what about the guy who foots the bills ... what about her husband?
Квиллер заплатил по счёту, радуясь, что «Прибой» оплачивает съеденное и выпитое.
Qwilleran paid the check, thankful that the Fluxion was footing the bill;
Радость Бэггера можно было чуть ли не руками пощупать, особенно после того, как он окончательно уверовал, что счета оплачивает его вечный враг – правительство.
Bagger’s happiness was palpable, particularly since he believed his dreaded antagonist, the government, was footing the bill.
verb
а) Расходы оплачиваются инициатором деятельности
(a) The proponent meets the costs
с) Расходы оплачиваются затрагиваемой Стороной
(c) An affected Party meets the costs
b) Расходы оплачиваются Стороной происхождения
(b) The Party of origin meets the costs
d) Расходы оплачиваются международной финансовой организацией
(d) An international financial institution meets the costs
30. Администрация оплачивает расходы на закупку медикаментов и лекарств.
30. The Government meets the cost of medical supplies and drugs.
24. Администрация оплачивает расходы на закупку медицинских товаров и лекарств.
24. The Government meets the cost of medical supplies and drugs.
f) созвать совещание всех заинтересованных сторон (расходы по участию не оплачиваются);
(f) To convene a meeting of all stakeholder (unpaid attendance);
Эти новые владельцы зачастую были не в состоянии оплачивать расходы на ремонт и модернизацию.
Often these new owners could not meet the cost of repair and modernization.
Помощник по вопросам обслуживания заседаний (КОО-6) (оплачивается ВК)
Meetings Services Assistant (G-6) (paid from VC)
ЭДДИ: Наконец-то встречусь с теми, кто оплачивает банкет.
Finally get to meet the guys that keep the lights on.
Знали ли Вы, что обвиняемая, чтобы оплачивать эти издержки занималась проституцией?
Did you know that the accused, to meet these needs, prostituted herself?
И оказалось, что Чарли придется оплачивать кучу его счетов, потому что он — партнер сэра Дэвида.
It turned out that Charlie had to meet a frightful lot of bills because he was Sir David’s partner.
Отец разорялся, не сознавая ситуации: просто времена плоховаты, продажи сокращаются, и все трудней оплачивать счета.
Father was failing, and he didn't know it. It was merely that times were very bad, trade seemed to dwindle and dwindle, his bills were harder and harder to meet.
Можно было сколько угодно копаться в убийствах и похищениях, но счета приходилось оплачивать деньгами, полученными за деятельность на поприще спортивного агента. У Майрона была назначена встреча с Отто Берком.
Murder and intrigue were all well and good, but agenting paid the bills. He had a meeting with Otto Burke.
— В основном дело касалось того автомобиля… Ему страшно хотелось иметь машину дорогой марки, «флориду»… Подписал векселя… Их надо было оплачивать в установленные сроки. Как только он узнает, что это я все разболтала, он рассердится. Может быть, даже бросит меня, разведется со мной…
“It’s the car that’s to blame, really …  He’d set his heart on a Floride …  He signed some bills …  And the time came when he had to meet them …  When he finds out I’ve told you, he’ll be angry with me …  Perhaps he won’t want to have anything more to do with me … ”
verb
За счет этой субсидии должны были оплачиваться оклады директору и заместителю директора Института.
The salaries of the Director and the Deputy Director were to be defrayed from the grant.
Путевые расходы членов Комитета оплачиваются Организацией Объединенных Наций в соответствии с нынешней административной практикой.
Members' travelling expenses are defrayed by the United Nations according to current administrative practice.
По линии этой программы осуществляется временное финансирование студентов, позволяющее им оплачивать обучение в платных высших учебных заведениях.
This fund offers temporary financing to students, to defray the fees charged by higher education institutions that are not free of charge.
262. Гражданам, нуждающимся в социальной помощи, государство полностью или частично оплачивает расходы на их содержание в период получения ими образования.
262. The State defrays, in full or in part, the living expenses of citizens in need of financial assistance during the period of their education.
в других они оплачиваются частными лицами, которые доставляют свои слитки на монетный двор, и правительство даже извлекает некоторый доход от чеканки.
in others, it is defrayed by the private people who carry their bullion to the mint, and the government even derives some revenue from the coinage.
А. Виды деятельности, которые могут оплачиваться
A. Activities which may be remunerated
Данные должности предусматриваются в штатном расписании и оплачиваются.
These posts are included in the staff list and are remunerated.
Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities.
— Перевозка тафисов, уверен, должна хорошо оплачиваться. Мойна улыбнулась:
'Shipment of Taphids must remunerate well indeed.' She smiled.
verb
Подобно осуществляемой ПРООН в городах программе восстановления и трудоустройства в Афганистане в рамках этих контрактов предполагается создать рабочих мест общим объемом свыше 2,5 млн. человеко-дней оплачиваемого труда.
Following the urban model of the UNDP Recovery and Employment Afghanistan Programme, this component is expected to create more than 2.5 million person-days of paid labour and will be almost fully disbursed over the next six months.
Однако с конца 1992 года Организация Объединенных Наций, переведя больший объем своей деятельности из Ирака в другие страны, отказалась принимать взносы Ирака в иракских динарах на том основании, что она не осуществляет деятельности, которая могла бы оплачиваться в Ираке иракской валютой.
Since the end of 1992, however, the United Nations, having relocated most of its activities away from Iraq, the Organization has refused to accept Iraq’s contribution in Iraqi dinars on the grounds that it has no activities on which disbursements can be made inside Iraq in Iraqi currency.
verb
Часы, отработанные сверх этой продолжительности, должны оплачиваться в повышенном размере.
Hours worked beyond this limit give rise to a wage supplement.
признание оплачиваемой и неоплачиваемой деятельности по уходу в качестве чрезвычайно важной для экономики;
Recognizing paid and unpaid care-giving as essential to the economy;
Цель поправок заключалась в расширении доступа к оплачиваемой работе для мигрантов с инфекционными заболеваниями.
The purpose of the amendments was to give migrants with contagious diseases greater access to paid employment.
70-дневный оплачиваемый отпуск, при условии рождения ребенка в течение этого периода;
A 70-day period of paid maternity leave is granted to women, subject to them giving birth during that period
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Я даю каждый год, оплачиваю салют и парад.
I give each year, to fund the lights and the parade.
Ну, так как богатые люди, они не оплачивают поездки другим.
'Cause rich people don't give other people trips.
Нельзя жить ради чести, честь не будет оплачивать твои счета!
I'll give you half of my money. Satisfied?
И в знак этого вы прямо сейчас уходите в двухнедельный оплачиваемый отпуск.
And as a token of that appreciation, I'm giving you guys two weeks' paid vacation starting right now.
Мой отец оплачивал его обучение сперва в школе, а затем в Кембридже. Помощь эта была особенно существенной, так как Уикхем-старший, прозябавший в нужде из-за расточительности своей жены, был не в состоянии вырастить сына образованным человеком.
My father supported him at school, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education.
Оплачивайте счет, и я подброшу вас домой.
Give me a retainer and I’ll drop you off at your home.”
Они согласны платить ему полный пансион и оплачивать обучение.
They're going to give him a full scholarship.
Эл сказал, чтобы вам подавали всё, что вы только пожелаете. Оплачивать будет он. — Нет, спасибо.
Al said to give you anything you want. It's on his bill."     "No, thank you."
Они оплачивают практику и учат всякому разному. Мать нахмурилась.
They give paid internships and teach you all these skills.” Her mother frowned.
Прежде всего, как ее угораздило дать ему оплачиваемую должность в штате «Колосса»?
They had more to do with giving him a paid position at Colossus in the first place.
Даю вам пятьдесят миллионов, вложенных вами, оплачиваю все расходы по ее завершению и позволяю студии заниматься ее распространением.
I'll give the fifty million you've invested, put up the money to complete it, and let the Studio distribute it.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test