Translation examples
noun
а) для оплаты:
(a) In payment of:
Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda’s payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.2.
не рекомендованных к оплате
recommended for payment
Оплата претензий
Payment of claims
а. Условия оплаты
a. Terms of payment
Для оплаты вашего счёта скажите "Оплатить".
To make a bill Payment, say "Payment".
За исключением оплаты.
Except for payment.
-Оплата при доставке.
- Payment on delivery.
Схема оплаты, Райан?
Payment plan, ryan?
Она - наша оплата.
She's the payment.
В-третьих, оплата...
Third, your payment...
- Что насчёт оплаты?
- What about payment?
Ты хочешь оплату?
You want payment?
Никаких записей об оплате.
No payment record.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
При оплате такой банкноты золото покажется более устойчивым в своей стоимости, чем серебро.
In the payment of such a note, gold would appear to be more invariable in its value than silver.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Хотя часть этих билетов постоянно возвращается к нему для оплаты, другая часть их продолжает обращаться в течение месяцев или целых лет.
Though some of those notes are continually coming back upon him for payment, part of them continue to circulate for months and years together.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Во-вторых, этот способ обложения посредством оплаты за год, за полгода или три месяца разрешения на право потребления определенных товаров очень значительно уменьшил бы одно из главных удобств налогов на предметы быстрого потребления, а именно уплату их малыми долями.
Secondly, this mode of taxation, by paying for an annual, half-yearly, or quarterly licence to consume certain goods, would diminish very much one of the principal conveniences of taxes upon goods of speedy consumption the piecemeal payment.
Когда же эти корреспонденты впоследствии выписывали векселя на них для уплаты этой суммы вместе с процентами и комиссионными, некоторые из этих банков в результате затруднений, в которых они оказывались благодаря такому чрезмерному выпуску в обращение своих банкнот, нередко не находили другого способа оплатить эти векселя, как выписывать новые векселя на этих же самых или на других своих корреспондентов в Лондоне.
When those correspondents afterwards drew upon them for the payment of this sum, together with the interest and a commission, sonic of those banks, from the distress into which their excessive circulation had thrown them, had sometimes no other means of satisfying this draught but by drawing a second set of bills either upon the same, or upon some other correspondents in London;
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Он будет ждать оплаты.
He’ll expect payment.
И наконец, вопрос оплаты.
Finally, the issue of payment.
Более чем достаточная оплата.
More than enough payment.
Избыточная оплата будет возвращена.
Excess payment will be refunded.
Счета и квитанции об оплате.
Bills and receipts of payments.
— Но остается вопрос оплаты.
But there's the matter of payment.
Закон Оплаты, ты, идиот!
The Law of Payment, ' you idiot!
Теперь пора поговорить об оплате.
But let's talk about the payment."
Оплата десятины Джона.
All the payment of John’s teind.
Месячная оплата
Monthly remuneration, ISK
96. Оплата труда.
96. Remuneration of work.
1. Различия в оплате
1. Remuneration disparities
Система оплаты труда опирается на некоторые принципы, которые служат основой для определения размера оплаты труда трудящихся.
The remuneration system takes into consideration some principles that form the ground for employee remuneration.
Я вас уверяю, что Картографическая служба Её Величества щедро оплатит эти услуги.
I think you will find that His Majesty's Ordnance Survey... will provide equitable remuneration.
Сводка наличных расходов время необходимое на выполнение, оплата за оказанные услуги возможные расходы на похороны и так далее.
Summary of out-of-pocket expenses time required, remuneration funeral arrangements, so forth.
Предусмотренные издержки в сумме 220 рублей, связанные с оплатой экспертов... возложить на осуждённого и взыскать в доход государства.
Expenses to the amount of 220 roubles related to remuneration of experts... are to be collected from the convict in favour of the state.
— Вряд ли оплата вознаграждает вас за труды, — сказала Кэт.
'The remuneration can scarcely repay you,' said Kate.
Чтобы оплатить оборону только вашей столицы, вам придется выложить столько денег, сколько стоит все то, что было произведено и добыто на Джефферсоне за последние шесть месяцев.
The battle for Madison, alone, would require remuneration in excess of the entire planetary economic output for the past six months.
Я так понимаю, что вопрос об оплате даже не встает? Особых достоинств я за своими картинками не замечаю (хотя труда затрачено изрядно); полагаю, что «бесплатность» моих детищ компенсирует все их прочие недостатки.
I suppose no question of remuneration arises? I have no consciousness of merit (though the labour was considerable), and I imagine that the 'gratis' quality of my efforts compensates for other defects.
В Ленинграде, на фестивале «Песня на службе мира», когда Профессор и его люди окончательно поверили в то, что рыбка заплыла в их сети, Манди устраивает очень убедительный, действительно достойный оперной примы скандал из-за предложенных условий оплаты его услуг.
At the Leningrad Festival of Peace and Song, exactly at the point where the Professor and his people dare to believe they have landed their fish, Mundy throws a convincing five-star tantrum about the proposed terms of his remuneration.
Конечно, Ремингтон сразу же сказал, что любая консультация, если он сможет ее дать, будет дана, так сказать, по дружбе, ни о какой оплате не должно идти и речи, поскольку это явилось бы нарушением устава… – Может быть, я оплачу наш завтрак, лейтенант, или каждый будет платить за себя? – несколько нетерпеливо, как показалось Ремингтону, прервал его капитан первого ранга.
Of course Remington had made it perfectly clear that whatever advice he might offer would be offered on the basis of amicus-amicae; no remuneration could possibly be considered, as that would be a violation of Statute . "May I buy you lunch, Lieutenant, or do we have to split the check?"
Клиент обязан произвести оплату суммы, указанной в статье ...
The customer is obliged to disburse the amount stated in article ...
Создание системы отдельного получения сборов на восстановление и охрану лесов и оплату соответствующих расходов
Design a system for separate receiving and disbursing of reforestation and conservation fees
Выплаты поставщикам, суточных членам миссий, оплата требований о возмещении путевых расходов
Reply to audit observations Disbursements for vendors, mission subsistence allowance, travel claims
В общей сложности 1 165 869 долл. США было ассигновано для оплаты работ, произведенных "ВЕКО Арэбия лимитед".
A total of USD 1,165,869 was disbursed for work by VECO Arabia Limited.
В частности, упрощенные процедуры оплаты помощи будут способствовать снижению операционных издержек по доставке помощи.
In particular, streamlined aid disbursement procedures will contribute to lowering the transaction costs of delivering aid.
Группа определяет общины, разрабатывает план участка, осуществляет оплату кредитов и мониторинг Программы.
The Group identifies the communities, carries out on-site planning, disburses and recovers loans and monitors the Programme.
Мы видим готовность сфокусировать внимание на результатах и внедрить системы оплаты расходов, в основе которых лежит учет результатов.
We see a preparedness to focus on results and to introduce performance-based disbursement systems.
Однако при этом не обеспечивается разбивка по подразделениям данных об ассигнованиях, непогашенных обязательствах, дебиторской задолженности и счетах, подлежащих оплате.
However, it does not break down by entity such data as disbursements, unliquidated obligations, receivables or payables.
Необходимо разработать четкие инструкции в отношении оплаты услуг консультантов и советников и покрытия расходов, связанных с учреждением должностей (пункт 151).
Clear guidelines on disbursements for consultants and advisers and on the establishment of posts should be developed (para. 151).
Доставьте китайцу - оплата как обычно.
Get these to the chinaman-- the usual disbursement.
Первый Национальный Банк заморозил депозит в пользу кредитора, что означает, что до оплаты за его участок еще месяцы пройдут.
First National Bank is holding the escrow for the lender, which means disbursement of his estate is still months away.
А половина денег уже ушла на оплату подготовки переворота, который в один прекрасный день установит порядок и дисциплину, его порядок и дисциплину в этой сумасшедшей экономике и несбалансированных политических структурах всего Среднего Востока.
And half the money has gone, disbursed to bankroll the preparations for a coup that would one day bring order and discipline, his order and discipline, to the crazed economics and unbalanced political structures of the entire Middle East.
Строители, которым, судя по отчетной документации, должны были быть переданы деньги, в один голос заявили, что они знать ничего не знают о деньгах, а платежные ведомости, если они есть, несомненно, фальшивые. Вдобавок ко всему объединение торговцев, следящих за организацией мероприятий на Стадионе Тарнов, официально объявило о длительное время продолжающейся неплатежеспособности главы городской администрации и поспешило потребовать у него оплаты за последние, проведенные в кредит на их собственные средства, состязания.
the parties, presumably of the Builders, to which the disbursements had been made were found to be fictitious. Further, at this time, the Odds Merchants of the Stadium of Tarns made it known that the Administrator was heavily in debt, and they, not to be left out, demanded their dues.
Эти поправки и продления сроков оплаты изменили условия погашения долга по кредитному соглашению.
The amendments and extensions affected the repayment terms of the loan agreement.
Многие развивающиеся страны по-прежнему направляют большую долю своих поступлений от экспорта на оплату задолженности.
Many developing countries continued to channel a good portion of their export earnings into the repayment of debt.
Кредитор предоставляет получателю кредита сумму денег, оплата является ежедневной и обычно с высокой процентной ставкой.
The lender gives a sum of money to a loanee, the repayment is daily with a usually high interest rate.
В качестве примеров можно назвать работу за оплату труда и средства на расширение или работу в обмен на выплату процентов и погашение долга.
Examples include labor in exchange for wages and funds for expansion or operation in exchange for interest and debt repayment.
Однако в некоторых странах банковские овердрафты, подлежащие оплате по требованию, являются неотъемлемой составляющей управления денежными средствами предприятия.
However, in some countries, bank overdrafts that are repayable on demand form an integral part of an enterprise's cash management.
Долговое бремя НРС сдерживает все их усилия по развитию, поскольку после оплаты долга ничего не остается для инвестирования.
The debt burden of LDCs hindered all their development efforts, since once debt repayments had been made, there was nothing left to invest.
Это решение потребовало от Аргентины полной оплаты с процентами долга хедж-фондам, скупившим аргентинские облигации за всего лишь часть их первоначальной стоимости.
The decision required Argentina's full repayment with interest to hedge funds that purchased Argentine bonds at a fraction of their original value.
Никто тебя не торопит с оплатой.
Who's pressing for a repayment?
Они предлагали погасить твой кредит за учебу, оплатить переезд?
They throw in a loan-repayment package uh, moving expenses?
И вы настаиваете, что это оплата займа Акватектуры?
And you're claiming that this is repayment on the loan to aguatecture.
Единственное, о чем я прошу... чтобы оплата... поступила в назначенный срок.
The only thing that I ask... is repayment... in a clearly defined schedule.
Да. Да, так и есть. И у меня есть оплата по этому займу, прямо здесь, в моем заднем кармане.
And I have the repayment of that loan right here in my back pocket.
Драгоценный, хрупкий и прочный-- бесценный подарок,который сделал наши жизни наполненными смысла, незримо поддерживая нас, не ожидая оплаты, предлагаемый молча и более ценный, чем золото.
'Precious, fragile and enduring -- 'the priceless gift that 'made our lives worthwhile, 'invisibly upholding us, 'demanding no repayment, 'offered in silence, 'more precious than gold.'
Она является лишь оплатой части авансов, которые необходимо произвести при употреблении этого капитала.
They are only the repayment of a part of the expense which must be laid out in employing it.
Его прибыль представляет собою лишь оплату содержания, которое он авансирует себе на то время, в продолжение которого занимает этот капитал или пока получит доход от него.
Its profits are only the repayment of the maintenance which its employer advances to himself during the time that he employs it, or till he receives the returns of it.
Тринадцать долгих лет… Тринадцать лет верной службы — и тогда, может быть, я вас прощу… А вот Хвост уже оплатил часть своего долга, правда, Хвост?
Thirteen long years… I want thirteen years’ repayment before I forgive you. Wormtail here has paid some of his debt already, have you not, Wormtail?”
Мистер Батлер требовал возвращения ссуды, а лорд Арлингтон и король по-прежнему игнорировали ее просьбы об оплате выполненного поручения.
Mr. Butler pressed her for repayment, and Lord Arlington and the king kept on ignoring her just requests for her back pay.
В случае отсутствия у Друсиллы и Арлеса средств на эти работы, работы должна оплатить леди Спанчетта, договорившись с Арлесом о возмещении на подходящих для нее условиях.
If Arles and Drusilla lack the necessary funds, Dame Spanchetta must bear the expense, and make whatever arrangements for repayment she deems suitable with Arles.
Один день, за который ему остались должны, оставался в глазах Маркуса такой потерей, что наставник сразу же отказался предоставлять свое время в обмен на оплату в будущем по выходу Болдона Де Во из реабилитационного заведения.
the one day of cramming he already owed remained as a considerable grievance in Marcus's eyes, and the tutor flatly refused to provide any more of his time for any mere promise of eventual repayment whenever Boldon DeWoe got out of the correctional facility.
Оплата услуг ПРООН
Reimbursement for UNDP services
Возмещение расходов на оплату телекоммуникационных услуг
Reimbursement of telecommunications expenses
Оплата вспомогательных услуг ПРООН
Reimbursement of the United Nations Development Programme for support services
b) оплата временной нетрудоспособности по больничному листу;
Reimbursement of salary for the time of temporary incapability for work,
Размеры оплаты подлежат пересмотру по мере накопления опыта.
The level of reimbursement will be subject to review in the light of experience.
G. Оплата услуг, предоставленных Организацией Объединенных Наций
G. Reimbursement to the United Nations for services rendered
B. Оплата услуг, предоставленных специализированным учреждениям и
B. Reimbursement for services provided to specialized agencies and others
Кто оплатит мне расходы?
Who's going to reimburse me?
Или оплатить этот ваш.
Or reimburse you for that one.
Благодарю. Я привёз много квитанций к оплате.
I bear many receipts for reimbursement.
Случился спор об оплате с моим наркодилером.
It was a reimbursement dispute with my drug dealer.
Ну, если вам на работе оплатят Берите с квитанцией.
When you've been reimbursed you pocket the deference
Билеты вам оплатят. По поводу остальных расходов, я думаю, мы тоже сможем договориться.
All travel and expenses will be reimbursed.
Допустим. Я позволил им оплатить счет за столик, который мы потеряли.
All right, so, I let them reimburse me for a table that we lost.
Ещё один звонок от вас и вы будете должны оплатить штраф за ложный вызов.
One more call, and you'll owe the city a reimbursement for the response.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
И я хочу оплатить телефонные звонки, которые я делал от вас.
And by the way I’ll reimburse you for all these telephone calls.”
Они думают, что я здесь буду сидеть в ожидании, пока они мне оплатят билет.
They think I’m going to stay here waiting for them to reimburse me.
Я отвечаю за все, но вы мне оплатите расходы. — Я согласна. — Ставлю только одно условие.
I’ll handle the transactions alone, but I expect to be reimbursed for all expenses.” “Of course.”
Пожалуйста, идите на сколько угодно! И я настаиваю, чтобы счет за ленч вы принесли мне и позволили оплатить его.
Please as long as you like, and I insist you bring the bill to me and let me reimburse you.
— Билет в метро, — сказал он. — Ну и что? Если ты хочешь, чтобы тебе оплатили его, тебе нужно обратиться в кассу.
'A subway ticket," he said. "So what? If you want your traveling expenses reimbursed you must go to the cashier's office."
Разрешите, мы оставим у себя эту банкноту, а вы, когда будете уходить, спросите кассира "и дайте ему (пишет) вот это, он оплатит вам ее стоимость.
Kindly let us retain this note; and ask for my cashier as you go out and give him [He writes] this. He will reimburse you.
Широкие улыбки, появившиеся при этом на их лицах, означали, во-первых, что им приятно встретиться с друзьями, а, во-вторых, что стало ясно: раз Шеннон потратился на то, чтобы пригласить всех в Лондон с оплатой проезда, значит, у него были деньги.
Their broad grins came partly from the pleasure of meeting friends, partly from the knowledge that Shannon’s investment in bringing them all to London with a guarantee of a reimbursed air fare could only mean he had money.
Но самым потрясающим событием для всех явилось установление телефонной связи между Нью-Йорком и Сан-Франциско. Когда Филип приехал в Нью-Йорк к друзьям, он попросил разрешения позвонить в Сан-Франциско, пообещав оплатить разговор.
But the most exciting thing of all was that in January long-distance telephone service had been established between New York and San Francisco, and when Phillip went there to the city to visit friends, he asked permission to make a call to San Francisco, promising to reimburse them.
якобы он отправил письмо еще до того, как ему выслали повторный чек, и оно просто чуть задержалось на почте), в котором жаловался на низкое качество товара, требовал заменить его, прежде чем он вышлет назад испорченный, и просил заранее оплатить ему почтовые и упаковочные расходы.
When a query arrived from the firm, he wrote back to them at once (but dating the letter two days earlier, so that it would appear to have crossed in the post), complaining of the quality of the goods, demanding a replacement before he sent back the defective item, and asking for advance reimbursement of postal and packing charges.
noun
v) Оплата транспортных расходов и расходов по уходу за детьми
(v) Defrayal of travel and childcare costs
3. ЕЭК ООН взимает из упомянутой выше программы сумму, равную 13% (тринадцать процентов) от фактических расходов Фонда для содействия в оплате административных расходов и других затрат, которые несет Организация Объединенных Наций ("вспомогательное обслуживание программы").
3. The UNECE will charge the above programme an amount equal to 13 per cent (thirteen per cent) of the Fund's actual expenditures in order to assist in the defrayment of administration costs and other expenses incurred by the United Nations ("programme support costs").
Они призвали государства, несущие основную ответственность за установку этих мин и оставление необезвреженных боеприпасов за пределами своих территорий во время второй мировой войны, сотрудничать с пострадавшими странами и предоставить пострадавшим странам поддержку в деятельности, связанной с разминированием, в том числе путем обмена информацией, предоставления карт с указанием местоположения мин и взрывчатых веществ, оказания технического содействия в разминировании, оплаты издержек, связанных с разминированием, и выплаты компенсации за любые убытки, причиненные установленными минами.
They called on the States primarily responsible for laying these mines and living explosives outside their territories during Second World War to cooperate with the affected countries and provide mine action support to affected countries, including information exchange, maps indicating the locations of mines and explosives, technical assistance for mine clearance, defrayal of the costs of clearance and compensation for any losses caused by mines-laid.
noun
Оплата оказанных услуг
Income for services rendered
Поступления по линии оплаты услуг, предоставленных:
Income for services rendered to:
ЮНОВ отказалась оплатить компьютерные услуги, предоставленные ЮНИДО ЮНДКП.
mputer services rendered by UNIDO to UNDCP.
А получил ее, как оплату моих услуг.
I bartered it for services rendered.
- Тебе уже пора. Он кое-что не оплатил, так что спроси у Дина насчет моих денег.
There's a service he didn't render, so ask Dean for my money back.
Ну, можешь делать все, что пожелаешь, но, тебе все равно придется оплатить счет, за предоставленные услуги.
Well, we can do whatever you want, but you're still gonna get a bill for services rendered.
Вредоносная программа была направлена на сервера банка и распространилась на множество филиалов в Северной Америке, шифруя данные и выводя на экраны информацию о недоступности систем и условиями оплаты выкупа.
The malicious malware targeted the bank's computer servers and spread to multiple branches in North America, encrypting the data and rendering the systems unusable until a ransom was paid.
Когда пошлины на роскошные экипажи, кареты, почтовые кареты и т. п. устанавливаются в более высокой пропорции к их весу, чем на экипажи, перевозящие предметы необходимости, — телеги, фургоны и т. п., леность и тщеславие богатых должны участвовать в оплате расходов для облегчения бедных, удешевляя перевозку тяжелых товаров во все части страны.
When the toll upon carriages of luxury upon coaches, post-chaises, etc., is made somewhat higher in proportion to their weight than upon carriages of necessary use, such as carts, waggons, etc., the indolence and vanity of the rich is made to contribute in a very easy manner to the relief of the poor, by rendering cheaper the transportation of heavy goods to all the different parts of the country.
И разумеется, в «Лондон нью-таймс» будут рады оплатить вам любые дополнительные услуги, которые вы нам сможете или захотите оказать.
And of course, the London New Times will be happy to pay you for any additional services you might be willing to render.
И наконец, пункт пятый: на Алису возлагается обязанность кормить Мистера Зельца и менять ему воду — без дополнительной оплаты данных услуг.
And fifth: Alice would be responsible for feeding him and changing his water bowl—with no increase in her allowance for services rendered.     Mr.
С растущим чувством негодования Килашандра поняла, что с того момента, как она дала клятву рекрута на Лунной Базе, Гильдия на законном основании может требовать с нее оплаты за все услуги, включая переезд со спутника на планету.
With a growing sense of indignation, Killashandra learned that from the moment she had been sworn in at the moon base as a recruit, the Guild could charge her for any and all services rendered, including a fee of transfer from the satellite to the planet.
— О, с уверенностью могу сказать, что не более двух-трех дней, — не допускающим возражения тоном заявил Мелилот. — Учитывая, что задание совершенно необычное, естественно, оплата будет производиться только по предоставлении удовлетворительного результата. Вторично Жарвина едва не выронила свиток.
'Oh, one might safely say two or three days,' Melilot interpolated in a tone that brooked no contradiction. 'Given that it's so unusual an assignment, there would naturally be no charge except on production of a satisfactory rendering.'
Он позаботился, чтобы она приобрела средства для ухода за волосами и укладки, рекомендованные Эми, напомнил ей подписать чек на оплату за услуги — она была не в состоянии думать и могла просто уйти из салона, — и, слава Богу, он вел машину.
He made certain she had the styling products Amie recommended, he reminded her to write a check for services rendered—she was so dazed she would have walked out without thinking—and, thank God, he was driving.
Раскошеливайся, Марк. С некоторым нежеланием — не потому, что не хотел нанимать эту женщину на работу, а просто тайно сожалея о том, что еще капелька контроля утекла у него сквозь пальцы — Марк подошел к комм-пульту и оформил бумагу на выдачу акций в оплату за предоставленные услуги.
Pony up, Mark." With some reluctance—not that the workwoman was unworthy of her hire, but merely covert regret for the additional smidge of control slipping through his fingers—Mark went to the comconsole and made out a receipt of shares paid for services rendered.
— Вам надо заполнить множество бланков. Как ближайший родственник вы должны разрешить нам выставить счет Конкордату от имени вашего мужа… Нет, о деньгах не беспокойтесь. Наша регистратура уже все выяснила. Лечение вашего мужа полностью оплатит Кибернетическая бригада.
“You’ll need to fill out a great deal of paperwork, Mrs. Khrustinova, signing as next-of-kin, authorizing us to bill the Concordiat on his behalf. No, don’t worry about money, our admissions and billing office has already determined that the Brigade will be paying for all treatment rendered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test