Translation for "оперением" to english
Translation examples
noun
Рассмотрение этой тематической области в рамках ЗЕРИ обусловлено стремлением определить круг потенциальных применений технологий, заимствуемых непосредственно из природы, как, например, рефлекторная окраска оперения птиц.
The subject area is under consideration as part of a ZERI attempt to identify potential uses for technologies taken directly from nature, such as the reflected colours from bird plumage.
e) в целом морские птицы страдают от нефтяных разливов либо в результате попадания нефти на оперение и вызванной этим потери терморегуляции и плавучести, либо в результате острого отравления во время чистки перьев клювом, сокращения воспроизводства или же от повреждения источников пищи и среды обитания.
(e) In general, marine birds are affected by oil spills, either by plumage oiling and loss of thermoregulation and buoyancy, or through acute poisoning during preening, decrease in reproduction or damage to food source and habitat.
— Да, красивое оперение.
Hmm, beautiful plumage.
Она потеряла все оперение
It's lost its plumage
Эй, осторожнее с оперением!
Hey, hey, hey! Watch the plumage!
Оперение тут ни при чём.
The plumage don't enter into it.
Цветньiе узорьi, прямо боевое оперение.
If your singing is like your plumage...
К слову, у тебя красивое оперение.
In any case, you have beautiful plumage.
Но динозавры прекрасны, без костей, с прекрасным оперением.
But fine dinosaurs, boneless, wonderful plumage.
Когда хвастается своим оперением, это высокомерно.
When it shows off its plumage, it's really arrogant.
Их оперение бывает ярким только во время брачного сезона.
They only sprout colorful plumage during mating season.
После откладывания яиц, буревестники берут перерыв для очистки оперения.
After laying their eggs, the petrels take time out to clean their plumage.
Все остальное представляло собою лишь предметы, рассчитанные на возбуждение любопытства и удивления толпы: тростник чрезвычайно больших размеров, несколько птиц с очень красивым оперением и несколько чучел громадных аллигаторов и ламантинов;
The rest were mere objects of vulgar wonder and curiosity; some reeds of an extraordinary size, some birds of a very beautiful plumage, and some stuffed skins of the huge alligator and manati;
Их оперение переливалось оранжевым, коричневым и красным.
Their plumage was orange and brown and red.
Оперение для ужасного ангела, для беспощадной птицы.
Plumage, for the terrible angel, the deadly bird.
В небе кружили пышно оперенные птицы.
Birds soared by in fine feathery plumage.
Но теперь он чувствовал, что ее оперение скрывает некую тайну.
Yet she had some hidden plumage apparently.
У птиц самцы всегда имеют более яркое оперение, так?
Male birds always have the brighter plumage, do they not?
Посмотри на оперение, посмотри на строение скелета, посмотри на…
Look at the plumage, look at the bone structure, look at—
Когда они появились на судне, оперение у них было голубовато-коричневое в крапинку.
When they came on board they were a mottled bluey-brown in plumage.
У них лоснящееся зелёное оперение и большие лапы, но нет крыльев.
They have oily-green plumage, large feet and legs, but no wings.
Шелковые наряды превратились в зловещее оперение чудовищных птиц.
Silk garments became the lurid plumage of monster birds.
Новые павлины прошествовали через двор в своем великолепном оперении.
More peacocks walked through the yard in their splendid plumage.
практически без оперения и кровоподтеков;
Practically free of feathers and hemorrhaging .
2.2.6 Практически свободны от оперения.
2.2.6 Practically free of feathers .
2.2.6 Практически без оперения и кровоподтеков.
2.2.6 Practically free of feathers and hemorrhaging .
Похож на оперение.
Like the feathers.
У них слишком яркое оперение.
Their feathers are just too bright.
На стрелы. оперение, именно.
- The feathers on the arrows! - The fletching, exactly.
Чем богаче диета, тем розовее оперение.
The richer the diet, the pinker the feathers.
Это оперение не такое теплое, как выглядит.
These feathers aren't as warm as they look.
Вдруг обнаружилось, что многие виды динозавров имели оперение.
It suddenly appeared as if many dinosaur species actually had feathers.
А следующий - это уровень Надо тряхнуть хвостовым оперением.
The next level's the level. You got to shake your tail feathers.
Я не птица, меняющая оперение, а человек, сбрасывающий кожу.
I'm not a bird perked from its feathers, but a person who just shed his skin.
Велоцирапторы были скорее всего с оперением, судя по маховым бугоркам, обнаруженным палеонтологами.
Velociraptors were most likely feathered, based on the quill knobs found by paleontologists.
Невилл недолго красовался в золотом оперении. Минута-другая, и он уже смеется вместе с другими.
Within a minute, however, Neville had molted, and once his feathers had fallen off, he reappeared looking entirely normal. He even joined in laughing.
Ни налево, ни направо никакие следы не уводили, путь устилали трупы и трупики, пронзенные длинными стрелами в сером оперенье. Тускнели сумерки, когда они подъехали к лесной опушке;
They saw no sign of any trail to right or left, but here and there they passed single Orcs, fallen in their tracks as they ran, with grey-feathered arrows sticking in back or throat.
В боку у лося, близко к груди, торчала оперенная стрела, и оттого-то он был так зол. Инстинкт, унаследованный Бэком от предков, охотившихся в лесу в первобытные времена, подсказал ему, что прежде всего надо отбить вожака от стада.
From the bull’s side, just forward of the flank, protruded a feathered arrow-end, which accounted for his savageness. Guided by that instinct which came from the old hunting days of the primordial world, Buck proceeded to cut the bull out from the herd.
Ты растрепал мне оперение!
You've ruffled my feathers!"
В зеленую чашу с оперением
In a green bowl with a feathered rim.
Ксант однажды даже потерял часть хвостового оперения, то есть не оперения, у него нет перьев...
Xap lost some tail feathers once—well, he don’t have tail feathers, but same place.
Захур сжал оперенный черенок.
Zahur gripped the feathered shaft.
Масклин зарылся поглубже в оперение.
Masklin buried himself in the feathers.
все обвешанное украшениями, оперенное тело;
the highly decorated feathered body;
Оперение и чешуя остаются на пальцах.
Feathers and scales stay with my hand.
Что-то с белым оперением виднелось на вершине.
Something with white feathers stretched and fluttered.
Они летели, выставив перед собой оперенные гарпуны.
They flew behind a thicket of feathered harpoons.
Шелк потрогал оперение одной стрелы.
Silk felt the feathered end of the arrow.
noun
Он сложил крылья и поправил оперение на груди.
He morphed his wings up to his shoulders, making his vest-coat fit much better.
Здесь же улицы пестрели выходцами из самых разнообразных народов, но это говорило лишь о разнообразии населявших горы племен. Когда я, к примеру, видел человека в шапке из птичьего оперения со свисающими на уши крыльями, или же прохожего, одетого в косматую шкуру, или вдруг мужчину с татуировкой на лице, я мог не сомневаться, что, завернув за угол, столкнусь с сотней таких же дикарей.
Here the streets swarmed with diverse humanity, but they merely reflected the diverse nature of the mountain setting, so that when I saw, for example, a man whose hat was made from a bird’s pelt with the wings used for ear flaps, or a man in a shaggy coat of kaberu skin, or a man with a tattooed face, I might see a hundred more such tribesmen around the next corner.
noun
Я скучаю по оперению.
I miss the dress.
Все были роскошно одеты, будто старались блеском своих нарядов затмить буйство красок оперений птичьей орды.
They were spectacularly dressed, as though seeking to out-splendor the avian horde.
Копыта их мощных коней украшены густым оперением, пурпурные и лиловые попоны вышиты золотом. Огромные всадники облачены в тяжелые доспехи, на плечи наброшены шкуры леопардов.
Huge destrier chargers, with shaggy feathering on their mighty hooves, were dressed in embroidered caparisons of purple, lilac and gold, their riders giants in full plate, leopard skins draped over their shoulders.
Она выглядела чрезвычайно эффектно: наряд ее напоминал оперенье райской птицы, на голой спине болтались драгоценные ожерелья, а левую лодыжку обхватывал тяжелый браслет с огромными сверкающими бриллиантами.
She was dressed in something that looked like a glorified bird of paradise, and she wore chains of jewels hanging down her bare back. A heavy bracelet set with immense diamonds clasped her left ankle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test