Translation examples
- опека (опека несовершеннолетних детей, опека лиц, лишенных возможности работы/занятости, опека в особых случаях);
Guardianship (guardianship of minors, guardianship of persons deprived of business capacity, guardianship in special cases);
В отношении опеки статьи 103 и 141 Кодекса о браке и опеке устанавливают рамки осуществления опеки со стороны матери, пережившей своего супруга.
With regard to guardianship, articles 103 and 141 of the Marriage and Guardianship Code establish limits on the exercise of guardianship by a surviving mother.
186. В Положении об опеке над несовершеннолетними сведено воедино все законодательство по опеке над несовершеннолетними.
186. The Guardianship of Minors Ordinance consolidates the law relating to the guardianship of minors.
335. В Положении об опеке над несовершеннолетними сведено воедино законодательство по опеке над несовершеннолетними.
335. The Guardianship of Minors Ordinance consolidates the law relating to the guardianship of minors.
:: опека над детьми.
:: Guardianship of children.
Опять насчет опеки?
Another letter regarding guardianship?
Опека над гориллой?
Guardianship of a gorilla?
Это опека, не попечение.
It's guardianship, not custody.
- Мать Кейти потеряла опеку.
Katie's mother is giving up her guardianship.
Она отказалась от опекой над Джорди.
She is relinquishing guardianship of Jordi.
Ходатайство о предоставлении опеки отклонено.
The motion for legal guardianship is denied.
Он был помещен под мою опеку.
He has been placed under my guardianship.
Так что с опекой над Томми?
There's still the matter of Tommy's guardianship.
Сегодня должны прийти из опеки.
Child services is coming today, about my guardianship.
Биологические родители почти всегда выигрывают право опеки.
The birth parent almost always wins guardianship.
Опека над моей сестрой, которая моложе меня на десять лет, была разделена между мною и племянником моей матери, полковником Фицуильямом.
My sister, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of my mother’s nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself.
Опека Добрых Братьев.
Guardianship of the Good Brothers.
— А как она распорядилась опекой над ребенком?
But what about the guardianship of the child?
Теперь Долли с детьми на его опеке.
Now Dolly and her children are under his guardianship;
— Я никогда не считал, что ей требуется опека.
“I’ve never thought that she ought to be under guardianship.
— К тому, что она находится под опекой, и к ее психиатрическим проблемам?
“What handicap?” “The guardianship and her psychiatric problems.”
Вы перевели опеку над Никки на себя с его кузена?
Did you manage to recapture Nikki's guardianship from that cousin of his?"
Английские пэры относились к престолу с подозрением и держали его под опекой.
The peers of England held the throne in suspicion and guardianship.
А наместник повторно взял обезрабленную дочь под опеку.
And the governor re-took the looted daughter under guardianship.
Она находится под опекой, и владельцем оружия был ее опекун. — Кто он?
She is under guardianship, and the person who owned the weapon was her guardian.” “Who is he?”
дом, способный убить своей ненасытной опекой, лаской, ревностью…
a house capable of killing with its insatiable guardianship, affection, jealousy ...
noun
989. Отдельный раздел этого Закона касается опеки, органа по опеке, назначения опекуна, а также компетенции органов по опеке и связанных с этим процедур, опеки несовершеннолетних, опеки нетрудоспособных и опеки в особых случаях.
A separate section of this Law prescribes the custody, custodian authority, who can be appointed a custodian as well as the competence of custodian authorities and procedures involved, custody for minors, custody for persons who are incapable to work and custody in special cases.
И если у родителей, которые не живут вместе, но имеют право на совместную опеку, возникают разногласия относительно опеки, суд принимает решение о том, сохранить ли совместную опеку или присудить опеку над ребенком только одному из родителей.
And if non-cohabiting parents with joint custody disagree about custody, the court decides whether joint custody is to continue or whether one of the parents is to have sole custody.
а) находится под опекой; или
in his custody; or
Я оформляю опеку.
I'm getting custody.
Он получит опеку.
He'll get custody.
Соглашение об опеке.
Uh... custody agreement.
Кто получит опеку?
Who gets custody?
Делить опеку тяжело.
Shared custody's hard.
Дело об опеке?
The custody battle?
Он лишился опеки.
He lost custody.
– под опеку федералов.
- into federal custody.
Мы поделим опеку.
We're splitting custody.
Я не желал этой опеки.
I never wanted custody.
— А как дела с опекой?
‘How’s it going with the custody battle?’
— Совместная опека, ого-го?
Joint custody, huh?
Я никогда не откажусь от опеки над ней!
I'd never give up custody of her!"
Я хочу, чтобы тебя лишили опеки.
I'm going to have to get custody.
Вы же можете разделить опеку?
Can you guys share custody?
Лору отпустили под опеку этого человека.
They had let her go, in custody of this man.
Хотя и не злоупотреблял опекой без нужды.
Although he did not abuse custody unnecessarily.
Так что, в любом случае она под моей полной опекой.
Anyway, she got custody, complete.
Он умер, когда находился под опекой полиции.
He’d been in police custody when he died.
noun
Дети, находящиеся под опекой
Children under tutelage
В национальном законодательстве Анголы регулируются отношения опеки.
Under our National Legislation, the figure of the tutelage is as follows:
Со временем, под моей опекой,
And in time, under my tutelage,
Скорее всего, тебе не нужна моя опека.
Perhaps you don't need my tutelage.
Нет, это человек со странностями в поисках опеки.
No, it's a weirdo looking for tutelage.
Ты много выучил под моей опекой, Коал.
You learned a lot under my tutelage, Cole.
И я не распознал вашей нетрадиционной опеки.
i didn't not recognize your rather unconventional tutelage.
Пойду окрашу волосы на прибыль от твоей опеки.
I'll dye my roots to profit from your tutelage.
Он делает такие успехи под под опекой мистера Милбарджа.
He has made such progress under Mr. Milbarge's tutelage.
Пьеро решил отдать сына под мою опеку.
Piero arranged for his son to be brought under my tutelage.
Под моей опекой, вы вырастите из мальчиков в мужчин.
Under my tutelage, you will grow from boys into men.
Она всегда будет здесь, Под моим присмотром, под моей опекой.
She will always be here, under my watchful eye, under my tutelage.
- Ты этриель, которую я принял под свою опеку.
You are an etriel under my tutelage.
Вы помните, что она находится под опекой моей матери.
You will remember that she was under my mother's tutelage.
Потом были еда, постель и снова утренний подъем – и назад, под опеку Баррича.
Then food, and bed, and up again in the morning and back to Burrich's tutelage.
Она провела большую часть своей жизни с закаленными в боях дварфами, под неусыпной опекой Бруенора.
She had spent most of her life with the battle-seasoned dwarves, under the tutelage of Bruenor himself.
В пылу гнева она написала письмо королеве, прося освободить ее из-под моей опеки.
Whilst the heat of her foolish anger was upon her, she wrote a letter to the Queen, in which she desired to be removed from my tutelage.
— А вы — боярышня Зинаида Александровна Зенькова, — вкрадчиво сказал он. — Едете в Москву, где вас отдадут под опеку княгини Анны Тарасовны, родственницы царя.
“And you are the Countess Synnovea Altynai Zenkovna,” he continued smoothly, “en route to Moscow, where you’ll be under the tutelage of Princess Taraslovna, the tsar’s cousin.”
Найденыш вырос в приюте и, благодаря опеке и участию того самого священника, который его спас, поступил в семинарию и принял имя Петр.
But the boy had lived, grown up here, entering the seminary under the tutelage of the same priest who rescued him, gaining the name Father Piotr.
Закрыв глаза, она глубоко вздохнула, обретя новое и чистое дыхание, сняла с себя джедайскую накидку и положила её на сумку. Накидку, которую она заслужила под опекой мастера Заллоу.
Closing her eyes, she inhaled deeply, a new, clean breath, and shed her outer Jedi robes, the robes she’d earned under Master Zallow’s tutelage.
Под его отеческой, нестрогой опекой начинал юный Эраст Петрович свою сыщическую карьеру. Недолго довелось вместе прослужить, а научился многому.
The youthful Erast Petrovich had begun his career as a detective under his tolerant, fatherly tutelage, and although the term of their service together had not been a long one, he had learned a great deal from it.
Сейчас , к своему удивлению, он понимал, что опека Бруенора сделала из него настоящего человека, который испытывал чувство отвращения лишь от одной мысли, что ему придется поднять оружие против этого дварфа.
He understood now, to his own amazement, that he had become a better man under the tutelage of Bruenor Battlehammer, and the mere thought of raising a weapon against the dwarf sickened him.
Правительство взяло опеку над нашими капиталовложениями.
Our estates were taken under trusteeship by the government.
Это упущение будет исправлено принятием программы активных действий – пятилетнего плана, в котором тщательно регламентируются все стороны жизни на Селене под опекой Администрации.
Omission was now to be corrected by an activist program, a five-year plan in which all phases of life in Authority's trusteeship would be overhauled.
Выдали за него замуж прекрасную девушку, не посмотрели на то, что в двадцать два года он уже растратил немалое состояние, которое получил в наследство очень рано (он был круглым сиротой, не имел близких родственников, и пришлось освободить его от опеки).
They had consented to this marriage, she said, despite the fact that at the age of twenty-two Phili had already dissipated a nice fortune which he had inherited very young—as he was an orphan, without near relations, he had had to be released from trusteeship.
– Они уже давно под опекой МВФ, – сказал Маккейн. – Мы управились разом со всем регионом. Во всех крупных журналах мира в эти недели появились цветные рекламные объявления на всю страницу, в которых возвещалось об учреждении нового благотворительного фонда, Fontanelli Foundation, который ежегодно будет вручать Гея-премию за природозащитные и ориентированные на будущее проекты предприятий.
“They’ve already been under the trusteeship of the IMF for a while,” McCaine said. “We’re ruining the entire region with a single swipe.” For weeks all the major newspapers carried articles with color images, announcing the newly formed Fontanelli Foundation’s Gaea Prize, which would be awarded each year to companies for outstanding environmental and future-oriented projects, with prize money of 10 million dollars.
noun
40% детей взяты под опеку государством;
40 percent of children in care were crown wards;
До этого момента производится оценка особых потребностей несопровождаемых лиц под опекой и принимаются меры для удовлетворения этих потребностей.
Until then, the unaccompanied ward's special care needs are assessed and met.
Если пострадавшее лицо моложе 16 лет, это положение распространяется даже на правонарушения и злоупотребления в отношении лиц, находящихся под опекой.
If the victim is under 16 this extends even to offences and to abuse of wards.
— 43,1% детей взяты под опеку государства (отсутствие постоянной связи с родителями);
43.1 per cent of children in care were Crown wards (relationships with parents permanently terminated);
Она под моей опекой.
I consider her my ward.
Я под опекой государства.
I'm a ward of the state.
Опека Малькольма - не моя обязанность.
Malcolm ward's not my responsibility.
Она была там под опекой.
She was a ward there.
Они попали под опеку государства.
They became wards of the state.
Майкл находится под опекой государства.
Michael is a ward of the state.
Он под опекой федерального правительства.
He's a ward of the federal government.
Возможно, он был под опекой центра.
Probably a ward of the station.
Ребенок попадает под опеку государства.
The child would become a ward of the state.
Ты находилась под опекой Дамьена.
You were Damien’s ward.
Он говорил, что я больше не под опекой суда?
Did he mention that I am no longer a ward of the Court?
Он тоже находился под опекой округа.
He, too, had been a ward of the county.
— Она была под опекой одного из здешних хозяев.
She was the ward of one of the masters here.
- Да, я отдам ее под опеку королевского двора.
Yes, she will become a ward of the royal court.
В Бюро мы окружим тебя особой опекой.
We’ve set aside a special ward at the Bureau for you.
Большей частью защита и опека, отвращение зла и покровительство.
Mostly ward and guard, aversion and protection.
я находился под их полной опекой, и все также стерилизовалось впоследствии.
they give me a whole ward to myself, which they sterilize afterward;
noun
Договор об опеке в Новой Хиндии
(a) New Hindiya Project trust agreement
Взносы в Целевой фонд ОПЕК для Палестины
Dues to OPEC Palestine Trust Fund
Суммы, причитающиеся Целевому фонду ОПЕК для Палестины
Dues to OPEC Pal trust fund
Нам приходится применять концепцию опеки в новых реалиях.
We have to apply the concept of trust to new realities.
Два завещания и договор об опеке. Ура!
Two wills, and I started a living trust.
Кто-то оставил деньги для опеки над ней.
Somebody's left money in trust for her.
До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер,
His minority is put into the trust of Richard Gloucester.
Последняя воля человека находится под священной опекой в храме весталок.
A man's will and testament is held in sacred trust in the Temple of the Vestal Virgins.
Ну, я сказала ему, что мне нужно пересмотреть условия опеки, что я и делаю.
Well, I told him that I needed to look over the terms of the trust, which I do.
Хотя, Бри говорит, что Эндрю хочет отменить опеку, взять деньги из трастового фонда и купить машину.
Then we have Bree saying it's Andrew wanting to be emancipated so he can get at his trust fund so he can buy a car.
Ты можешь сказать судье на следующем слушании, что веришь мне, и считаешь меня достаточно стабильной для опеки над Джоани.
You could just say to the judge at our next hearing that you trust me, and you think I'm emotionally sound enough to take care of Joanie.
— Это касается опеки над Кэтрин.
‘It’s Katharine’s trust,’ he said.
были еще деньги моей матери, оставленные мне под опеку отца;
and there was the money my mother had left in trust to me;
После смерти владельца дом был передан в Национальную опеку.
The house was deeded over to the National Trust when the owner died.
Она оформила опеку в Лихтенштейне, и там велась вся ее бухгалтерия.
She had created a trust in Liechtenstein that did all the bookkeeping and made sure everything was running properly.
Леонора Паттен знала про опеку и каким-то образом добилась того, что ей продали эту недвижимость.
Leo had known about the trust, and had somehow gotten it to sell her the property.
Марласка лично назначил выплаты и оставил деньги в фонде под опекой адвокатской конторы.
Marlasca had ordered the payments to be made in person and had left the money in a trust, managed by the law firm.
В любом случае, своим согласием вы признали, что это зерно принадлежит Федерации Наций на правах опеки.
Either way, by your own admission, that grain belongs to the Federated Nations, in trust.
Несколько недель назад я присутствовал при вскрытии усыпальницы, ныне находящейся под опекой Национального треста.
I was present when the tomb, now the responsibility of the National Trust, was opened a few weeks ago.
— Нет, не смогут. Я проверила. Поскольку твой отец оставил деньги под опеку, у нее по закону нет ни гроша.
No, they won't. I checked that. Since your father put the money in a trust, legally she hasn't got a dime.
Они хотят, чтобы я позволила им распоряжаться доходами с моего капитала, когда я выйду из-под их опеки, но их ожидает большой сюрприз.
They want me to let them keep using the income when the trust expires, but they’re in for a big surprise.
noun
Была выдвинута гипотеза о том, что из-за загрязнения моря этим нефтепродуктом, которое не было гибельным для взрослых особей, птенцы поморника на некоторое время были лишены родительской опеки.
It was hypothesized that sub-lethal oiling of adult South Polar skuas temporarily disrupted parental guarding of chicks.
3. Страна проделывает большой объем работы в связи с реабилитацией, размещением и образованием спасенных женщин, а также установлением опеки над ними для обеспечения того, чтобы эти женщины пользовались равными правами и не подвергались дискриминации.
3. Satisfactory rehabilitation, placement, education and guarding of the rescued women, to ensure that they enjoy equal rights instead of experiencing discrimination.
Охрана передала Вас под мою опеку.
The guards have given you over to my care.
Как долго я должна буду находиться под опекой?
How long am I supposed to stay under guard?
Ты прав, опекая меня!
You do right to put me on my guard!
И Ворон всегда опекует своих детей.
Raven always guarded his children.
Она должна быть на виду, под опекой, под охраной.
A woman had to be surrounded, protected, guarded.
Он коротал дни под опекой размеренных переживаний.
He spent his days in the safety of a guarded emotion.
Около пяти утра путешественники в последний раз позавтракали в лагере под опекой стоявшего у дверей полицейского.
At five they ate their last breakfast in the camp, with a guard at the door to give them some peace.
Когда Курта отыскали, он находился вместе с семерыми детьми, ни один из них не был его ребенком — он взял их под свою опеку.
Curt had been picked up with seven children, none of them his own, whom he had been guarding.
Его оскорбляло, когда птицы проявляли сочувствие и заботу, словно он с годами становился хрупким и нуждался в опеке.
It offended him when the birds became solicitous and protective, as if he were growing fragile with age, needed guarding.
Но вот что я скажу: если кому-то и удастся выкарабкаться из этой переделки, так это тебе. С другой стороны, тебя нельзя упрекнуть в отсутствии благородства. И я очень рад, что такой человек — как ни странно это звучит! — взял мою племянницу под опеку. — Затем он переключил внимание на Вэна. — Есть ли какая-нибудь надежда уговорить вас вступить в императорскую гвардию?
But I will say this: if any man is slippery enough to slide through this net, you may be that man. Yet you seem to have kept your honor too. I’m glad of it, for my niece’s—how strange that seems!—sake.” He shifted his attention to Van. “Could I by any chance persuade you to join the Imperial Guard?”
Меры безопасности в общем-то не распространялись на мониторы компьютеров, однако, чтобы попасть в ячейки, необходимо иметь электронный пропуск, знать пароль и соответствовать параметрам, выявляемым при биометрическом сканировании, – в противоположном случае, понятно, придется остаться под опекой накачанного охранника, следящего за каждым твоим движением (этим как раз и занимался Джон, причем довольно бесцеремонно).
There wasn’t much security on the computer monitors but to get into the pens you needed your ID card, a passcode and a biometric scan-or, apparently, a big security guard watching your every move (which was just what John had been doing, and not so subtly).
noun
Опека устанавливается над несовершеннолетними, не достигшими 15 лет.
Wardship applies to children aged less than 15.
В июне 1998 года в первоначальное ходатайство КОПД о получении распоряжения об опеке сроком на три месяца была внесена просьба о выдаче распоряжения о постоянной опеке без права доступа матери к ребенку, с тем чтобы можно было передать ребенка на удочерение.
In June 1998, the initial application of the CCAS for an order of 3 months wardship was amended to seek an order of crown wardship with no access, to allow the child to be adopted.
Опека возлагалась на него.
The wardship had been assigned to him;
Король же, в свою очередь, может передать опеку тому, кто пожелает.
He can assign that wardship to anyone he wants.
— Под опекой возглавляемого вами Совета, милорд?
“Under the wardship of the Council, with yourself at its head, my lord Chancellor?”
Как только мы с Энджи получили известие о благополучном исходе дела об опеке, то немедленно помчались в Малверн.
You see, Angie and I went over to Malvern to talk with Geronde as soon as we had the wardship in our hands;
Предводители все заняты были выборами, и нельзя было добиться того самого простого дела, которое зависело от опеки.
The district marshals of nobility were all occupied with the elections, and it was impossible to get the simplest thing done that depended upon the court of wardship.
Кроме этого, у Левина было в Кашине крайне нужное для сестры его, жившей за границей, дело по опеке и по получению денег выкупа.
Levin had, moreover, to transact in Kashin some extremely important business relating to the wardship, and to the receiving of certain redemption money for his sister, who was abroad.
Что касается Роберта Фалона, сына Ральфа Фалона, барона Чина, ныне усопшего, и опеки над означенным Робертом Фалоном до достижения им...
In the matter of Robert Falon, son of Ralph Falon, Baron of Chene, now deceased, concerning the wardship of said Robert Falon until he shall be of age...
На лбу Энджи появилось небольшое, но отчетливое грозовое облачко, и Джим поспешно добавил: -- Но я, конечно, не сделаю ничего, что могло бы помешать опеке.
A small but definite thundercloud seemed about to gather on Angie's brow. Jim added hurriedly, "but of course I won't do anything that might make arguing the wardship less likely."
noun
Однако любое взятое под опеку лицо должно получать именно то лечение, которое соответствует диагнозу.
Any person placed in care should be able to receive treatment in keeping with the diagnosis reached.
Дополнительные поставки, которые развитые страны требуют от Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), могут быть обеспечены лишь за счет нефти с высоким содержанием серы.
The extra supply that the developed countries keep demanding from the Organization of Petroleum Exporting Countries can only come from sour crude.
- Я разорен. - Теперь вьi под моей опекой..
I found you, I'll keep you.
Ты собираешься попытаться получить опеку, ведь так?
You're gonna try and keep him, aren't ya?
Служба опеки за детьми приходила, искала меня.
Child services keeps showing up, looking for me.
Служба опеки приедет посмотреть, можно ли Дебби оставить Фрэнни.
DCFS is coming to make sure Debbie can keep Franny.
Мою сестру лишили права опеки над двумя детьми из-за её наркозависимости.
The kind that Colombians keep for themselves.
Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
Sara wants to keep delivering children and remain a single mother.
Одним словом, они переходят под мою опеку.
They go into my keeping.
Отдайте Яэмона под его опеку, пока он не подрастет.
Put Yaemon into his keeping until he's of age.
Не будь он ценным, его бы не вверили под мою опеку...
“If he wasn't valuable, he wouldn't have been placed in my keeping ...
Почти год она находилась под опекой моего мужа, и я хорошо ее узнала.
She was in my husband's keeping for near a year, and I came to know her well.
И прости твою слугу госпожу Марию, и возьми ее под свою опеку.
And forgive Thy servant, the Lady Maria, and take her into Thy keeping.
Кинес чувствовал себя в полной безопасности под такой опекой своих новых соплеменников.
With his fellow tribesmen keeping watch, Kynes felt entirely safe.
Либо смерть, либо опека его деда, который будет тебя презирать и отберет у тебя ребенка.
Either to death or to the care of a grandfather who will despise you and keep you from your child.
Джордж решил держать меня под своей опекой, но у меня не было желания спорить — даже если бы я и посмела.
It was obvious that he was determined to keep me in his charge, and I wasn’t feeling up to arguing, even if I’d dared to.
— В вашей власти прекратить все это, Валери, — страстно шептал он ей. — Отдайте себя под мою опеку.
      "It is yours to end it when you will, Valerie," he passionately reminded her. "Give yourself into my keeping.
Не будь он ценным, его бы не вверили под мою опеку… но кроме этого, я знаю о нем не больше вашего.
“If he wasn’t valuable, he wouldn’t have been placed in my keeping … but beyond that, I know as little about him as you do.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test