Translation for "онетти" to english
Онетти
Translation examples
Когда написан роман Онетти?
What was the date of that novel by Onetti?
Будь славен Онетти! Дон Ригоберто был почти счастлив.
Blessed Onetti! He smiled, relieved, almost happy.
Возьмем в качестве примера замечательную «китайскую шкатулку» – роман «Короткая жизнь» Хуана Карлоса Онетти.
Let’s take a look, for example, at the impressive Chinese box system that A Brief Life by Juan Carlos Onetti is built on.
Благодаря художественному мастерству Онетти – стилю и композиции – роман воспринимается читателем как однородное целое, без внутренних зазоров, хотя состоит он, как мы убедились, из разных планов – или уровней – реальности.
Onetti’s formal mastery—his writing and the architecture of the story—makes the novel seem to the reader a homogenous whole without internal rifts, even though it is composed, as we’ve noted, of different planes and levels of reality.
И босиком, в одной пижаме проковылял в кабинет, к верным тетрадям. Книжка, в свое время напугавшая его достаточно сильно, чтобы вызывать кошмары спустя не один год, должна была оставить в них след. Будь проклят Онетти! Он, кажется, уругваец? Или аргентинец?
And without putting on his slippers or robe he stumbled through the dark to his study to look at his notebooks. He was sure he had left some testimony to having read the disturbing novel that—why?—had risen from the depths of his unconscious to trouble his sleep tonight. Damned Onetti! Uruguayan? Argentine?
Неужели беспощадный рак готов покуситься на эту красоту, доказательство божественной природы женского начала, которое воспевали трубадуры? В душе дона Ригоберто отчаяние уступило место гневу, звериной ярости, он готов был восстать против недуга и сокрушить его. И тут его осенило. «Будь проклят Онетти!» Дон Ригоберто оглушительно расхохотался.
Could a villainous cancer savage those creatures that ennobled the condition of women, justified their deification by the troubadours, vindicated the Marian cult? Don Rigoberto felt his earlier despair turn to fury, a feeling of savage rebellion against the disease. And then he remembered. “Damned Onetti!”
В тетради было даже описание эротической фантазии Хуана Марии Браусена («навеянной полотнами Поля Дельво [110], которых Онетти видеть не мог, ибо когда шла работа над «Короткой жизнью», бельгийский сюрреалист к ним еще не приступал», значилось в скобках): «Я откидываюсь на спинку кресла, плечом к плечу с девушкой, и представляю себе маленький город, сплошь состоящий из домов свиданий;
In the notebook there gleamed an erotic dream of Juan María Brausen (“taken from paintings by Paul Delvaux that Onetti could not have known when he wrote La vida breve because the Belgian surrealist had not even painted them yet,” said a brief note in parentheses: “I lean back in the chair, resting on the girl’s shoulder, and imagine I am leaving a small city made up of houses of assignation;
Например, мы вправе утверждать, что в «Тысяче и одной ночи» композиция подобна китайской шкатулке – именно так выстроены знаменитые арабские сказки, наделавшие столько шума в Европе, после того как их открыли и перевели на английский и французский. Но там это структура преимущественно механическая, в то время как в современных романах – назовем тут «Короткую жизнь» Хуана Карлоса Онетти – принцип китайской шкатулки действует во много раз эффективнее, ибо в немалой степени за счет него история обретает особое изящество, преподносит читателю изощренные сюрпризы.
For example, though one might say that the Chinese box structure of The Thousand and One Nights—the collection of famous Arabian stories that upon being discovered and translated into English and French were the delight of Europe—is often mechanical, it is clear that the puzzle box structure of a modern novel like A Brief Life by the Uruguayan writer Juan Carlos Onetti is enormously effective since the extraordinary subtlety of the story and the clever surprises it offers its readers depend almost entirely upon it.
Жалкий неудачник, потерпевший крах католик-идеалист, вооруженный евангельским словом миссионер, позже анархист и индивидуалист, агностик-гедонист, утонченный фантазер с неплохим художественным вкусом, опасный мечтатель, принесший в жертву своим странностям любимую женщину и единственного сына, скучный управляющий большой страховой компании, теперь он с каждым днем, с каждой ночью все больше походил на «ходячее отчаяние» из романа Онетти.
A failed man, a mediocre man who could not succeed as a Catholic idealist or an evangelical social reformer, as an irredeemable libertine individualist and agnostic hedonist or a creator of private enclaves of the highest fantasy and artistic good taste, a man defeated by everything, the woman he loved, the son he fathered, the dreams he tried to embed in reality, decaying day after day, night after night, behind the repellent mask of an executive in a successful insurance company, transformed into the “purely desperate man” mentioned in Onetti’s novel, into a copy of the pessimistic masochist in La vida breve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test