Translation for "омрачилось" to english
Омрачилось
Translation examples
Вместе с тем это достижение было омрачено двумя факторами.
Yet that achievement was overshadowed by two factors.
Они были омрачены событиями на Северном Кавказе, которые действительно достойны сожаления.
It was overshadowed by developments in the northern Caucasus, and they are indeed unfortunate.
Избирательная кампания в целом была сдержанной и была омрачена политической ситуацией и обстановкой отсутствия безопасности.
The election campaign was subdued and overshadowed by political and security developments.
Это важное достижение было омрачено насилием и запугиванием, в частности в месяцы, предшествовавшие голосованию.
This important achievement was overshadowed by violence and intimidation, particularly in the months preceding the polls.
Это обсуждение было омрачено сообщениями о совершенном накануне убийстве четырех членов МНООНТ.
The discussion was overshadowed by reports of the killing of four members of UNMOT committed the day before.
К сожалению, нынешняя сессия омрачена ситуацией на Ближнем Востоке, где продолжается кровопролитный конфликт.
Unfortunately, the session was also overshadowed by the situation in the Middle East, where the bloody conflict continued.
Однако информация о резком ухудшении положения в плане безопасности в Восточном Тиморе омрачила сложившуюся картину.
However, this was overshadowed by the news that the security situation in East Timor had deteriorated drastically.
В этом году празднование этой важной даты в Азербайджане было омрачено тревожными известиями о пожарах на оккупированных территориях.
This year in Azerbaijan, the commemoration of that important date was overshadowed by alarming news about fires in the occupied territories.
К сожалению, он был омрачен событиями 11 сентября 2001 года, на которые Совет отреагировал оперативно и единодушно.
It was sadly overshadowed by the events of 11 September 2001, to which the Council responded quickly and unanimously.
На прошлой неделе общие прения в этом зале были омрачены зловещей и ужасной угрозой -- угрозой войны в Ираке.
Last week the general debate in this hall was overshadowed by an ominous and terrifying cloud -- the threat of war in Iraq.
Трагическая смерть Зака никогда не омрачит триумф...
The tragedy of Zac's death will never overshadow the triumph...
Боюсь, что я скорее только омрачил впечатление о нем.
I fear, though, it's going to be rather overshadowed by this, OK.
Я не могу позволить этому омрачить этот вечер Или чему-то еще.
I can't have this overshadowing the evening Or anything else.
Так жаль, что твой день рождения омрачен всем этим, дорогой.
So sorry that your birthday is being overshadowed by all this, love.
Он и не думал, что это мероприятие будет так омрачено.
He doesn't realize that the whole point of the evening will be completely overshadowed.
Я не хочу, чтобы послание было омрачено спором о политическом убежище.
I don't want the State of the Union overshadowed by some asylum dispute.
Я уверен, что драма омрачена тем, что происходит в жизни каждого, особенно в твоей
I'm sure all that drama has been overshadowing What's going on in everyone else's life, especially yours.
Это был день наивысшего проявления демократии. Правда его немного омрачил обширный инфаркт Кёрли.
It was a high point in democracy that day, only slightly overshadowed by that massive heart attack curly had.
Я точно знаю, что ты не ждала гостей в это время, но мы не должны позволить недавней истории омрачить наше прошлое.
I know I'm not exactly a welcome houseguest these days, but we shouldn't let our recent history overshadow our past.
Фарс этого нападения в том, что оно омрачило значимость встречи, чьей целью было предотвращение подобного рода насилия.
The true travesty of this attack is that it has since come to overshadow the treaty whose purpose was to prevent exactly this type of violence.
Но его угрюмый взгляд омрачил эту улыбку.
But the somberness of his glance overshadowed his smile.
Однако матч омрачили серьёзные беспорядки на стадионе и вокруг него.
But the match was overshadowed by serious disturbances in and around the ground.
Коронация Анны омрачена неистовой ссорой с дядюшкой.
Anne’s coronation was overshadowed by a violent quarrel with our uncle.
Ставки растут, расследование омрачено смертельной угрозой.
The stakes had risen; mortal danger now overshadowed the investigation.
В воспоминаниях то лето омрачено событиями, что произошли много позже.
In my memory, that summer is overshadowed by events that occurred much later.
Эта скандальная история омрачила их жизнь, украла их счастье.
The scandal overshadowed their lives and sucked all the happiness from them.
к сожалению, заявление лидера сепаратистов на Михре омрачило... — Хватит.
unfortunately, the statement of the separatist leader on Mihra overshadowed ... - Enough.
Все, чем стращал ее Найлз, не могло омрачить радостей этого светлого дня.
Niles’s warning couldn’t completely overshadow the joys of this bright day.
Он откинулся назад и прислонился к ней, пытаясь не дать своему ноющему сердцу омрачить то, что они разделили.
He leaned back against her and tried not to let his aching heart overshadow what they had shared.
Согласись, есть о чем беспокоиться… Я-то надеялся, ее представление на балу станет незабываемым праздником. А оно окажется так омрачено случившимся…
That is all, but it is a heavy concern. I had hoped that her presentation ball would be a wholly festive occasion. I fear this will overshadow it.
Тем не менее наше будущее омрачено экономическими трудностями.
Nevertheless, our future is clouded by economic difficulties.
Работа на нынешней сессии часто была омрачена печальными новостями.
Much of our work in this session has been clouded by bad news.
Тем не менее недавние события омрачили этот короткий период оптимизма.
However, recent events have cast a cloud over that brief period of optimism.
Надежды на установление мира на Ближнем Востоке неожиданно омрачились.
The ray of hope for peace in the Middle East region has suddenly turned into dark clouds.
Однако этот образцовый послужной список омрачен неприглядным поведением некоторых личностей.
However, this exemplary record has been clouded by the unconscionable conduct of a few individuals.
Однако заря этой эры надежды вскоре была омрачена событиями, приведшими к подрыву стабильности и безопасности.
The dawning of this time of promise, however, was soon to be clouded by instability and insecurity.
Этот кризис омрачил перспективы создания Европейского экономического союза, предусмотренного в Маастрихтском договоре.
The turmoil has clouded the prospects of European economic union envisaged in the Maastricht treaty.
30. Отношения Комитета с Советом не должны быть омрачены переговорами, которые предшествовали созданию последнего.
30. The Committee's relationship with the Council should not be clouded by the negotiations that preceded its establishment.
И наконец, наше прошлое, как и прошлое карибского народа африканского происхождения, омрачено черными днями трансграничной работорговли.
Finally, as Caribbean people of African descent, our past is clouded by the dark days of the transatlantic slave trade.
Наша "связь" омрачила мое суждение.
Our connection clouded my judgment.
Но дай этому омрачить твое решение.
But don't let that cloud your judgment.
Я позволил этому омрачить мои суждения.
I have allowed that to cloud my judgement.
Достаточно большая, чтобы омрачить мой ум и память.
Enough to cloud my mind and memory.
Но сейчас твоя реальность омрачена Рикки и Сандрой.
But now your reality is clouded by Ricky and Sandra
Но совсем недавно безмятежная жизнь курорта была омрачена.
But in recent days a cloud has appeared on the horizon of this beautiful resort community.
Я волнуюсь, что они может быть омрачены его чувством долга.
I worry that it could be clouded by his sense of obligation.
Ты думаешь твоя собственная ситуация с сестрой омрачит твое мнение?
You think your own situation with your sister is clouding your judgment?
Я не хотел, чтобы твое прошлое омрачило это предприятие. Не печалься.
I did not want your past history... to cloud the issue.
Я боюсь, что его побуждения относительно заботы о вас омрачились.
I worry that the motives guiding his concern for you have become clouded.
Лицо девушки омрачилось.
Emily’s face clouded.
Лицо Джессами омрачилось.
Jessamy’s face clouded.
Лицо Молли омрачилось.
Molly's face clouded.
Лицо Энгуса омрачилось:
Angus’s face clouded.
Лицо Дженис омрачилось.
Janice’s face clouded.
Лицо Сэндекера омрачилось.
    Sandecker's face clouded.
Его лицо внезапно омрачилось.
His face clouded suddenly.
Лицо молодого человека омрачилось.
The man’s face clouded.
Лицо ее на миг омрачилось.
Her face clouded over momentarily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test