Translation for "омрачающий" to english
Омрачающий
adjective
  • casting a shadow
Translation examples
casting a shadow
adjective
В совокупности эти не относящиеся друг к другу события омрачают наши дискуссии.
Together these unrelated developments cast a shadow over our deliberations.
Сегодня мы сталкиваемся с событиями, омрачающими жизнь всего человечества и подрывающими видение мира Организации Объединенных Наций.
Today we are confronted by events that cast a shadow over humankind and the United Nations vision of peace.
Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его.
My intention in making these points is not to query the value of our celebration today or cast a shadow over it.
Различные гражданские войны, которые то и дело омрачают жизнь нашего континента, являются печальным подтверждением этой реальности.
The various civil wars that repeatedly cast a shadow over our continent are sad testimony to this reality.
Безнаказанность преступлений, связанных с убийством иезуитских священников касается не только прошлого, но и омрачает будущее.
Impunity for the crimes relating to the killing of the Jesuit priests not only affected the past, but also cast a shadow over the future.
Таким образом, продолжают сгущаться тучи сохраняющейся напряженности, насилия и страха, и они омрачают перспективы на будущее.
Thus, the clouds of the ever-present tension, violence and fear continue to cast a shadow over and darken expectations.
Нищета по-прежнему омрачает жизнь более 1,8 млрд. человек, что противоречит первому пункту повестки дня ЦРТ.
Poverty still casts a shadow over the lives of over 1.8 billion people, which contravene the first point on the agenda of the Goals.
Старая вражда и ненависть как между государствами, так и внутри государств не должны более омрачать процесс построения нашего общего будущего.
Old enmities and hatred, both among and within States, should no longer cast a shadow on the construction of our common future.
Однако растущая угроза распространения оружия массового уничтожения на другие части мира омрачает эти позитивные события.
However, the growing threat of the proliferation of weapons of mass destruction to other parts of the world casts a shadow over these favourable developments.
К сожалению, политическая напряженность как в личных отношениях, так и по партийной линии продолжала омрачать перспективы стабилизации обстановки в Гвинее-Бисау.
Regrettably, political tensions along personality and party lines have continued to cast a shadow on the prospects for stability in Guinea-Bissau.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, even if he waits for you, he did this, and the fear of him getting caught is going to cast a shadow over every moment of the rest of your life together.
Лишь это единственное легкое облачко омрачало во всем остальном блестящий день.
One tiny cloud cast a shadow over an otherwise perfect day.
Однако неприятности, которые сулило свидание с Фанд, весьма омрачали предвкушение возвращения в родной дом.
But the trouble he expected from Fand cast a shadow over the homecoming.
Электра была так же эффектна, как и в первый раз, но вокруг ее глаз и рта затаилась усталость, омрачавшая ее красоту.
Electra was as striking as I had remembered, but there was a weariness about her eyes and mouth that cast a shadow on her beauty.
Мысль об этой мрачной крепости с привратными «украшениями» омрачал мое сознание, и в тут сержант Хадсон поравнял свою лошадь с моей и сказал:
The thought of that grim stronghold, with the crucifixes at the gates, cast a shadow over my mind, and at that moment Sergeant Hudson edged his pony up beside mine. “Sir,” says he.
Герб тоже серьезно относился к брачным клятвам, но наш брак чувством вины не омрачал, упорно считая самоубийство Джиджи естественной, чуть ли не неизбежной кульминацией ее болезни.
Herb felt the solemnity of our vows, too, but he refused to cast a shadow of guilt on the marriage, doggedly seeing Gigi’s suicide as the natural, almost inevitable, flowering of her illness.
Бремя ответственности несколько омрачало другое чувство, связывавшее нас: обманчивую иллюзию, что мы — «свободны и современны», поскольку занимаемся любовью до свадьбы. Неловкость я испытывал, когда замечал тревожные намеки Сибель на то, что нам давно пора пожениться.
Before long, this heavy responsibility cast a shadow over the common ground between us of which we were so proud-the illusion of being “free and modern” (though of course we would never use such words for ourselves) on account of having made love before marriage, and in a way this, too, brought us closer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test