Translation for "омелы" to english
Омелы
Similar context phrases
Translation examples
– Что такое омела?
- What's mistletoe?
Мы повесим омелу.
We'll hang mistletoe.
Омела и снег
Mistletoe and snow
- Это была омела.
- It was mistletoe.
Я под омелой.
I'm under the mistletoe.
Там нет омелы.
There ain't no mistletoe.
Его вырвало омелой.
He threw up mistletoe.
Это настоящая омела
That's the original mistletoe.
Чжоу показала на потолок над его головой. — Омела.
Mistletoe,” said Cho quietly, pointing at the ceiling over his head.
Стены зала серебрились искусственным инеем, с темного, усыпанного звездами потолка свисали гирлянды из омелы и плюща.
The walls of the Hall had all been covered in sparkling silver frost, with hundreds of garlands of mistletoe and ivy crossing the starry black ceiling.
в шлемах пустых доспехов горели негаснущие свечи, и в коридорах с равными промежутками развесили большие пучки омелы.
everlasting candles glowed from inside the helmets of suits of armor and great bunches of mistletoe had been hung at intervals along the corridors.
Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег — сухой и теплый, — падающий с потолка.
Not only were there a dozen frost covered Christmas trees and thick streamers of holly and mistletoe crisscrossing the ceiling, but enchanted snow was falling, warm and dry, from the ceiling.
В коридорах висели гирлянды остролиста и омелы, щели и прорези доспехов сияли таинственным светом, а в Большом зале, как обычно, поблескивали золотыми звездами двенадцать огромных елок.
Thick streamers of holly and mistletoe were strung along the corridors, mysterious lights shone from inside every suit of armor, and the Great Hall was filled with its usual twelve Christmas trees, glittering with golden stars.
В нем стояло не менее дюжины высоченных елок: одни поблескивали нетающими снежинками, другие сияли сотнями прикрепленных к веткам свечей. На стенах висели традиционные рождественские венки из белой омелы и ветвей остролиста.
Festoons of holly and mistletoe hung all around the walls, and no less than twelve towering Christmas trees stood around the room, some sparkling with tiny icicles, some glittering with hundreds of candles.
К счастью, за время многочисленных ночных скитаний по замку Гарри досконально изучил все его тайные ходы и переходы и теперь, перемещаясь с урока на урок, без особого труда ухитрялся находить маршруты подальше от омелы.
fortunately, however, Harry’s frequent nighttime wanderings had given him an unusually good knowledge of the castle’s secret passageways, so that he was often, without too much difficulty, to navigate mistletoe-free routes between classes.
У входной двери стояли, как часовые, две старые яблони, согнувшиеся от ветра, без единого листочка, зато на их ветвях висели ярко-красные яблочки размером с вишню и лохматые клубки омелы в бусинках белых ягод.
Two aged crab apple trees, bent with the wind, stripped of leaves but still heavy with berry-sized red fruits and bushy crowns of white beaded mistletoe, stood sentinel on either side of the front door.
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
Ему пять лет, Дадли едет перед ним на новом красном велосипедике, сердце его лопается от зависти… Ему девять, бульдог Злыдень загнал его на дерево, а Дурсли стоят внизу и смеются… Он сидит в Волшебной шляпе, и она говорит ему, что он преуспел бы в Слизерине… Гермиона лежит в больничном крыле, все лицо у нее покрыто густой черной шерстью… Сотня дементоров надвигается на него около темного озера… Под омелой к нему подходит Чжоу Чанг…
He was five, watching Dudley riding a new red bicycle, and his heart was bursting with jealousy… he was nine, and Ripper the bulldog was chasing him up a tree and the Dursleys were laughing below on the lawn… he was sitting under the Sorting Hat, and it was telling him he would do well in Slytherin… Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair… a hundred Dementors were closing in on him beside the dark lake… Cho Chang was drawing nearer to him under the mistletoe
– Активизируйте платформы «Омелы».
Activate the Mistletoe platforms.
Я поцеловала тебя под омелой.
I kissed you under the mistletoe.
Один поцелуй под веткой омелы.
One kiss under the mistletoe.
Кэйси улыбнулась, глядя на омелу.
Kasey smiled at the mistletoe.
— Хоть это и не омела, но, пожалуй, сойдет, как вы думаете?
It isn't mistletoe, but it will do, will it not?
Он помахал тебе омелой?
Did he wave his mistletoe at you?
В особенности я довольна «Омелой».
I was especially pleased with the way Mistletoe worked.
Ветки падуба, желтые нарциссы и омела.
Holly, yellow daffodils, and mistletoe.
В медальоне лежала крошечная веточка омелы.
It was a twig of mistletoe set in silver.
б) Омела — ни куст, ни дерево;
b) The Mistletoe— neither tree nor shrub;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test